If for any reason you need to cancel or change your day of arrival/ departure, please notify the secretariat/organizer immediately so that the necessary arrangements can be made. |
Если по какой-либо причине Вы должны будете отказаться от заказанного номера в гостинице или Вам потребуется изменить день Вашего прибытия/отъезда, просьба немедленно известить об этом секретариат/организаторов, с тем чтобы они могли принять необходимые меры. |
It was also necessary to convince decision makers that an investment in the necessary equipment, data acquisition and training of qualified personnel for the operational use of satellite data would not need to be repeated in the short term due to rapidly evolving technologies. |
ЗЗ. Необходимо также убедить лиц, ответственных за принятие решений, в том, что инвестирование в оборудование, приобретение данных и подготовку квалифицированного персонала, которые требуются для оперативного использования спутниковых данных, не потребуется возобновлять через непродолжительный промежуток времени вследствие быстрых темпов развития технологии. |
If the targets of the Millennium Declaration were to be attained, an additional $50 billiion of ODA was necessary. |
Для достижения целей Декларации тысячелетия потребуется дополнительная ОПР в размере 50 млрд. долларов. |
With the TeamWox collaboration software you can quickly find any necessary information without having to draw your employees away from their work. |
С ТёамШох Вы сможете быстро отыскать любую потребовавшуюся Вам информацию. При этом Вам не потребуется отвлекать от работы коллег и подчиненных. |
In view of the emphasis put by the Working Group on the distinction between off-site and on-site transfers, it would appear necessary to have separate definitions of these. |
Ввиду того, что Рабочая группа уделяет самое пристальное внимание вопросу о проведении различий между переносом загрязнителей за пределы объекта и в пределах объекта, потребуется, по всей видимости, дать их раздельные определения. |
The support of different countries and the exchange of experience with international experts have assisted Lithuanian specialists in land administration to gain the necessary knowledge and skills. |
Опираясь на успешный опыт осуществления проектов в области управления земельными ресурсами, государственное предприятие "Центр регистров" выявило ряд областей, где потребуется дальнейшая поддержка, например совершенствование обслуживания клиентов, внедрение инструментов электронного управления и более полная интеграция регистров на основе комплексов географических справочных данных. |
With 25 and more members, however, it is necessary to improve the present rotating Presidency (in particular the lack of continuity). |
Однако потребуется усовершенствование системы ротации председательства (особенно следует обратить внимание на отсутствие последовательности и связности в нынешней системе). |
The expert from France said that during the period necessary for conducting such a restructuration, a lower priority should be given to the amendments to the text of the Recommendations. |
Эксперт из Франции заявил, что на то время, которое потребуется для работы по изменению формы, необходимо будет снизить приоритетность рассмотрения поправок к тексту Рекомендаций. |
The outcomes of the Conference represent a major step forward, but more steps are necessary in the all-important process of implementation of the Programme of Action. |
Итоги Конференции представляют собой крупный шаг вперед, но в рамках имеющего исключительно важное значение процесса претворения в жизнь Программы действий потребуется целый ряд других шагов. |
If it is seen necessary to supplement this general rule with a list of exceptions/perils/events in Art. 14 (2), the content and wording of the listed "excepted perils" deserves careful consideration. |
Если потребуется дополнить это общее правило перечнем исключений/рисков/событий в пункте 2 статьи 14, содержание и формулировка перечисленных "исключенных принципов" заслуживают тщательного рассмотрения. |
Current arrangements are not sustainable, particularly given the necessary management support to the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the increasing requests from Member States for more information exchange and interaction. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение о переводе на институциональную основу и расширении своего взаимодействия с Целевой группой в 2009 году и на более поздний период, то существующие механизмы потребуется заменить более стабильной системой. |
But even with one, two, or three steps forward, the German and French governments will be taking great political risks domestically if the euro crisis in the Mediterranean worsens and a financial bailout there becomes necessary to save the common currency. |
Но, даже сделав один, два или три шага вперёд, немецкое и французское правительства будут по-прежнему сильно рисковать политически в своих странах, если кризис евро в Средиземноморье ухудшится и для спасения единой валюты потребуется финансовая помощь. |
It would also not contribute to European policy objectives of promoting efficient intermodal transport systems at a level playing field and would lead to supplementary transshipment costs in case final road haulage is necessary. |
Кроме того, это не будет способствовать целям европейской политики содействия развитию эффективных интермодальных транспортных систем в однородных конкурентных условиях и приведет к дополнительным расходам, связанным с перевалкой грузов, в случае, если на завершающем участке пути потребуется автомобильная перевозка. |
In January 2001, The Division's Air Transport Unit determined that the recruitment of qualified United Nations aviation staff was necessary to support MONUC air operations before troop deployments could start. |
В январе 2001 года Группа воздушных перевозок Отдела вынесла заключение о том, что для поддержки воздушных операций МООНДРК до начала развертывания войск потребуется набрать квалифицированный авиаперсонал Организации Объединенных Наций. |
The time span of much data is rather limited and would soon make it necessary to review and update them at regular intervals which would require additional labour and financial resources. |
Временный охват значительного количества данных ограничен, вследствие чего потребуется их частое обновление и корректировка, а это сопряжено с дополнительными трудовыми и финансовыми затратами. |
As balance sheet analysis is very data-intensive, establishing the necessary database will take much time and effort in many emerging-economy countries. |
Поскольку проведение балансового анализа требует наличия очень большого массива данных, для определения необходимых базовых данных во многих странах с формирующейся рыночной экономикой потребуется затратить много времени и усилий. |
Until the necessary logistical structures can be put in place, infantry battalions would need to be deployed on a self-sustaining arrangement for the initial 12-month period. |
Поэтому таким силам потребуется организовать долговременную материально-техническую поддержку, в частности обеспечить жилье, средства санитарии и водоснабжение. |
Once the Capital Master Plan is implemented, and rooms have been equipped with the necessary infrastructure, the time currently taken by staff to set up equipment will no longer be required. |
После завершения осуществления плана и обеспечения для залов необходимой инфраструктуры персоналу больше не потребуется тратить время на наладку оборудования. |
To determine the actual number of square feet required for office accommodation in New York, it is necessary to determine how people will use a given built workspace and, therefore, how many workspaces are needed for a given population. |
Чтобы определить фактическую площадь, необходимую под служебные помещения в Нью-Йорке, необходимо установить, как люди будут использовать конкретные оборудованные рабочие места и, соответственно, сколько рабочих мест потребуется для заданного числа сотрудников. |
The advancements in nanotechnology and computing necessary for claytronics to become a reality are feasible, but the challenges to overcome are daunting and will require great innovation. |
Воплощение достижений в области нанотехнологий и информатики, необходимые для клэйтроники, вполне реально, но для этого потребуется решить огромные проблемы и внедрить множество инноваций. |
New regulation, like the Non-Fossil Fuel Obligation (NFFO) in the United Kingdom, seems required to assure the necessary innovation in the energy field. |
По-видимому, для осуществления в области энергетики необходимых нововведений потребуется новая нормативно-правовая база, аналогичная принятому в Соединенном Королевстве обязательству использования неископаемых видов топлива. |
A number of countries, especially those that are emerging from conflict, will require technical and financial assistance to put into place the necessary mechanisms that will enable them to fulfil the requirements of the certification scheme. |
Целому ряду стран, особенно оправляющимся от конфликтов, потребуется техническая и финансовая помощь для создания таких необходимых механизмов, которые позволят им выполнять требования системы сертификации. |
The reconfiguration of UNMIT would soon begin and the necessary resources should be provided to consolidate the progress made, as moments of transition presented particular risks to stability. |
В ближайшее время начнется реорганизация ИМООН и для закрепления достигнутых успехов потребуется выделение необходимых ресурсов, ибо наибольшая опасность сохранению стабильности возникает именно в переходные моменты. |
Drafting a new constitutional treaty would probably require even more time than was needed for the current proposal, and it is also unlikely that the necessary changes could be introduced through an intergovernmental conference. |
Для создания проекта нового конституционного договора, вероятно, потребуется еще больше времени, чем ушло на выработку нынешнего соглашения, и нет гарантий того, что необходимые изменения можно будет внести посредством межправительственной конференции. |
The amount of money necessary to achieve the target would require public spending on primary education of nearly 1.63 per cent of GDP in the year 2015. |
Для достижения этой цели на нужды начального образования потребуется выделить около 1,63 ВВП в 2015 году, т.е. около 495 млн. долл. |