Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Потребуется

Примеры в контексте "Necessary - Потребуется"

Примеры: Necessary - Потребуется
The cash levels of the Tribunals were slipping each year and it might become necessary by the end of 2004 to cross-borrow up to $100 million from the accounts of closed peacekeeping missions. Объем наличных средств трибуналов сокращается каждый год, и к концу 2004 года возможно потребуется заимствовать средства со счетов закрытых миссий по поддержанию мира на сумму до 100 млн. долл. США.
That momentum, in turn, requires that every one of us do everything necessary to achieve the targets set out in the programme of implementation. Этот импульс, в свою очередь, требует от каждого из нас делать все, что от нас потребуется, для достижения целей, определенных в программе осуществления.
The international systems will have to put in place the necessary structures to provide the needed information or to assist national institutions in undertaking such actions themselves in concert with the international structures. Международным системам потребуется создать необходимые структуры для обеспечения надлежащей информацией или оказания помощи национальным учреждениям в осуществлении таких мероприятий в согласовании с международными структурами.
In order to implement those standards fully, Kosovo will need all of the energy and support of its people, just as it must have the conditions necessary for security and calm established. В целях осуществления этих стандартов в полном объеме Косово потребуется вся энергия и вся поддержка населения, точно так же как и необходимые для установления безопасности и спокойствия условия.
Will UNICEF have the necessary expertise at the field level to perform such functions wherever it is called upon to do so? Окажется ли у ЮНИСЕФ достаточно необходимого опыта на местном уровне для выполнения таких функций, когда это потребуется?
In such a case one would have to ensure the necessary balances between resources and food independence, which could suffer if the prices of agricultural produce were not attractive enough in relation to these future biofuels. В подобном случае потребуется обеспечить должный баланс между этой формой хозяйственной деятельности и требованиями продовольственной безопасности, которая может оказаться под угрозой в том случае, если цены на сельхозпродукцию будут недостаточно привлекательными по сравнению с ценами на биотопливо.
The representative of the IRU welcomed in principle this idea but indicated that national issuing associations and TIR Carnet holders would need some time to make necessary arrangements, before such a decision came into force. Представитель МСАТ приветствовал это предложение в принципе, но указал, что национальным объединениям, выдающим книжки МДП, и держателям книжек МДП потребуется некоторое время для принятия необходимых мер, прежде чем такое решение вступит в силу.
Ultimately, this would require capacity building for DMOs in terms not only of technical training but also of provision of the necessary technical and financial resources. В конечном итоге для этого потребуется укрепить потенциал КМО не только за счет технической подготовки кадров, но и за счет предоставления им необходимых технических и финансовых ресурсов.
The representative of Japan asked how long it would take for the mechanism to be established, given the legal process involved and, in particular, the adoption of the necessary laws by the Parliament that will be elected. Представитель Японии спрашивал, сколько времени потребуется для создания этого механизма с учетом проведения необходимого правового процесса и, в частности, принятия парламентом, который будет избран, соответствующих законов.
This will require UNMIK to ensure the necessary preconditions for free and unfettered political expression, free assembly, and campaigning by parties and candidates, including through equitable access to the media. Для этого МООНВАК потребуется обеспечить необходимые условия для свободного и неограниченного политического волеизъявления, свободы собраний и ведения кампаний партиями и кандидатами, в том числе с помощью обеспечения равноправного доступа к средствам массовой информации.
In order to carry out a cost-utility analysis for the Base, it is necessary first to consider various scenarios which will require support from the Base in the near future. Для проведения анализа полезности затрат необходимо в первую очередь рассмотреть различные сценарии, при которых в ближайшем будущем потребуется поддержка со стороны Базы.
No country emerged that was able and willing to assure the command, control and communications capacity, the rapid deployment capability or the ability to generate the necessary financing that would be required to assume the leadership of a multinational force. Ни одна из стран не проявила готовность и желание обеспечить командование, управление и обеспечение связи, потенциал быстрого развертывания или способность предоставить необходимое финансирование, которое потребуется для выполнения ведущей роли в рамках многонациональных сил.
The United Nations would need to use that technology effectively if it was to mobilize and secure the public support necessary to successfully meet the challenges of the coming century. Организации Объединенных Наций потребуется эффективно использовать эту технологию, с тем чтобы мобилизовать поддержку общественности, необходимую для успешного решения задач в следующем столетии.
I also wish to appeal to donors to provide the necessary resources, including the equipment that ECOWAS will need to be able to assist in the protection of the members of the new government. Также хотел бы призвать доноров предоставить необходимые ресурсы, включая снаряжение, которое потребуется ЭКОВАС для обеспечения защиты членов нового правительства.
Such an approach, he asserted, might need to be augmented by the requisite human and financial resources, including the placement of the necessary staff in the Office of the President of the Assembly. Он отметил, что помимо применения такого подхода, возможно, потребуется задействовать необходимые людские и финансовые ресурсы, включая предоставление необходимого персонала в распоряжение Канцелярии Председателя Ассамблеи.
Of course, there should also be full recognition that the care of a skilled birth attendant at delivery and the provision of emergency obstetric care when needed are also necessary interventions to avoid maternal mortality and morbidity. Конечно, необходимо и полное понимание того, что для предотвращения смертности и заболеваемости матерей они должны иметь доступ к услугам квалифицированных акушеров при родах и возможность получения экстренной акушерской помощи, если это потребуется.
The task of these focal points is to work on the mainstreaming of gender equality in their ministries through the measures deemed necessary and the programmes to be implemented. Задача этих центров - стремиться обеспечивать интеграцию аспектов гендерного равенства в своем министерстве с помощью мер, которые потребуется принять, и программ для осуществления.
It is to be expected that, as a result of the Ombudsman's recommendations and requests for information, citizens will not find it necessary in similar situations to make additional efforts to ensure exercise of their rights in their relations with the State body in question. После запросов и рекомендаций Уполномоченного можно надеяться, что в аналогичных случаях гражданам не потребуется дополнительных усилий для реализации своих прав во взаимоотношениях с данным государственным органом.
In times of crisis and in chronic poverty, States must ensure, with the help of international cooperation when necessary, that everyone enjoys economic, social and cultural rights. В частности, в периоды кризисов и в контексте хронической нищеты государствам необходимо добиваться, если потребуется, с помощью программ международного сотрудничества, чтобы каждый человек мог пользоваться экономическими, социальными и культурными правами.
I invite delegations to enter their names on the list under the relevant clusters, as I mentioned, and to be ready to make their statements when necessary. Я прошу делегации заносить имена тех, кто собирается выступить, в список по соответствующим группам вопросов, как я уже говорил, и быть готовыми выступить, когда потребуется.
However, the Prosecutor will need the necessary time to complete the investigation work, as well as to prepare and submit an indictment; Вместе с тем ему потребуется какое-то время для завершения следственной работы, а также подготовки и представления обвинительного заключения;
The secretariat also developed a revised local currency denomination scheme that would correct the flaws of the present system and would replace it should protection against exchange-rate fluctuations be found necessary. Секретариат также подготовил пересмотренную систему ставок в местной валюте, которая будет содействовать устранению недостатков нынешней системы и заменит ее в том случае, если потребуется обеспечить защиту от колебаний обменных курсов.
Estimates indicate that if current price levels are sustained, annual international aid in the order of $25 billion to $40 billion is necessary to help enhance food production in developing countries. Судя по некоторым оценкам, если цены будут оставаться на текущем уровне, то для содействия производству продовольствия в развивающихся странах потребуется международная помощь в размере от 25 до 40 млрд. долл. США в год.
Broadening distribution, an imperative for the coming years, will require the full support of the National Committees and their commitment to invest in qualified key account managers with the necessary ad hoc experience required to build successful relationships with retailers. Для расширения масштабов сбыта, которого необходимо добиться в ближайшие годы, потребуется, чтобы национальные комитеты оказывали в этих вопросах всестороннюю поддержку и были готовы привлекать высококвалифицированных руководителей ключевых подразделений по работе с клиентами, обладающих необходимыми специальными знаниями для налаживания плодотворных отношений с предприятиями розничной торговли.
Moreover, the time required for the establishment of these preconditions is not easy to estimate, in particular because they involve generating the political consensus necessary for the election to be credible. К тому же трудно оценить, сколько времени потребуется на выполнение этих предварительных условий, поскольку они сопряжены с формированием политического консенсуса, необходимым для того, чтобы эти выборы вызывали доверие.