| The necessary negotiations among groups would take time and required patience and understanding from all sides. | Для необходимых переговоров между группами потребуется время, а также настойчивость и взаимопонимание со всех сторон. |
| That would require increased international and inter-agency cooperation and coordination, as well as continued efforts to build necessary capacity. | Для этого потребуется активизировать международное и межучрежденческое сотрудничество и координацию, а также дальнейшие усилия по созданию необходимого потенциала. |
| If they are deemed necessary, they should be revised to serve as a supplement to the Convention. | Если будет сочтено, что они по-прежнему актуальны, их потребуется пересмотреть для того, чтобы использовать в качестве дополнения к Конвенции. |
| A necessary element to realizing the objectives of the policy will be capacity-building and managing necessary changes in the work processes of the Secretariat to foster compliance with this policy. | Для достижения целей стратегии потребуется создать необходимый потенциал и внести необходимые изменения в рабочие процедуры Секретариата, обеспечивающие ее практическую реализацию. |
| As part of this programme, there would be a need to provide the necessary tools and assistance for work at the regional and national scales to undertake the necessary modelling, assessments, planning, etc. | В рамках этой программы потребуется предоставить необходимые средства и помощь для работы на региональном и национальном уровнях в интересах осуществления необходимой деятельности по разработке моделей, проведению оценок, планированию и т.д. |
| It must also be taken into consideration that staff transfer to new duty stations, making new training necessary. | Необходимо также помнить о том, что сотрудникам, которые переводятся в новые места службы, вновь потребуется учебная подготовка. |
| Governments should be more active, intervening before bailouts of financial firms became necessary. | Правительства должны проявлять более значительную активность, принимая меры еще до того, как потребуется чрезвычайная помощь для спасения финансовых компаний. |
| Further amendments to staff regulation 9.3 might prove necessary, pursuant to subsequent General Assembly decisions. | Возможно, что в соответствии с последующими решениями Генеральной Ассамблеи потребуется внести дополнительные изменения в положение о персонале 9.3. |
| If further action was then deemed necessary, a meeting of the General Assembly could be convened. | Если потребуется дополнительное решение, то может быть созвано заседание Генеральной Ассамблеи. |
| The accelerated procedure will not be used if an additional hearing is necessary in order to reach the right decision on the asylum application. | Ускоренная процедура не будет применяться, если потребуется дополнительное слушание для вынесения справедливого решения по просьбе о предоставлении убежища. |
| I'm willing to do whatever is necessary. | Я готова сделать все, что потребуется. |
| Write, run errands, induce vomiting whenever necessary. | Писать, бегать по поручениям, откачивать, когда потребуется. |
| We will use surprise and and whatever force is necessary. | Мы приготовим сюрприз и и сделаем все, что потребуется. |
| Alternatively, it may become necessary to initiate costly night and weekend working in order to protect the schedule. | В качестве альтернативного варианта, возможно, потребуется проводить строительные дорогостоящие работы в ночное время и в выходные дни для обеспечения соблюдения установленного графика. |
| An additional two days were deemed necessary to allow for the processing and issuance of tickets, hence the proposed 16 days. | Было сочтено, что еще два дня потребуется на оформление и выдачу билетов, и поэтому предложенный в итоге срок составляет 16 дней. |
| The proposed abolishment of a P-2 post would make it necessary for ECLAC to partially outsource translations into English and French in the ECLAC Documents and Publications Division. | В связи с предлагаемым упразднением одной должности С-2 ЭКЛАК потребуется привлекать внешних подрядчиков для письменного перевода на английский и французский языки части документов, переводимых в Отделе документации и изданий. |
| A review of the guard force strength, concept and support may become necessary, given the expected deployment of AMISOM and United Nations civilian personnel outside Mogadishu. | Ввиду ожидаемого развертывания гражданского персонала АМИСОМ и Организации Объединенных Наций за пределами Могадишо потребуется, возможно, провести обзор численности, концепции операций и форм поддержки этих сил по охране. |
| The Department also recognizes that these changes will require acquisition and development of the necessary technologies. | Департамент также признает, что в результате этих изменений потребуется приобрести и разработать необходимые технологии. |
| That would, however, require member States to act in good faith and show the necessary political will. | Однако для решения этой задачи государствам-членам потребуется действовать добросовестно и продемонстрировать необходимую политическую волю. |
| Five years would allow the elaboration of necessary analyses and implementation of plans of action. | Для проведения необходимой аналитической работы и выполнения планов действий потребуется пятилетний срок. |
| With adequate funding and the agreement of the Kenyan authorities, it would take approximately one year to recruit the necessary additional magistrates and court administration staff. | При наличии соответствующего финансирования и согласии кенийских властей для набора необходимого дополнительного числа судей и сотрудников аппарата суда потребуется примерно один год. |
| Parties will need sufficient time to put in place the necessary arrangements, to gather the information to be reported and to make progress in implementation. | Сторонам потребуется предоставить достаточное количество времени для создания необходимых процедур, сбора той информации, которая должна представляться, и достижения прогресса в деле осуществления. |
| As to question 13, reform of the Electoral Act was currently under way but was a complex process; it would take time to make all the necessary legislative and structural adjustments and to conduct the necessary consultations and examinations of implications. | Что касается вопроса 13, то в настоящее время осуществляется реформа Закона о выборах, однако это сложный процесс; потребуется время для того, чтобы внести все необходимые законодательные и структурные поправки и провести необходимые консультации и изучение последствий. |
| Parties will also need to establish competent authorities for the issuance of licences or authorizations, with the necessary powers. | Государствам-участникам потребуется также назначить компетентные органы, уполномоченные выдавать лицензии и разрешения. |
| Great spiritual and moral strength is necessary for the kinds of actions that are required. | Для принятия необходимых мер потребуется огромная духовная и моральная сила. |