Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Потребуется

Примеры в контексте "Necessary - Потребуется"

Примеры: Necessary - Потребуется
Likewise, it was necessary to offset the effects of negative transfers of capital from developed countries to developing ones and to take into account new consumption patterns, especially in developing countries. Потребуется также компенсировать последствия чистого оттока капиталов из развивающихся стран в развитые страны и учитывать новые модели потребления, особенно в развивающихся странах.
The Tribunal said that: "in the event that access to an e-mail account becomes necessary for reasons of urgency or because of the prolonged absence of the account holder, it must be possible for organizations to open the account using appropriate technical safeguards. Трибунал заявил следующее: "в случае, если потребуется доступ к электронному счету по причине срочности или в силу продолжительного отсутствия владельца, организации должны иметь возможность открыть счет с использованием надлежащих технических предосторожностей.
The Advisory Committee also recommended that, if additional meeting time proved necessary in the future, the Committee should consider extending its sessions instead of holding additional sessions, since that would result in savings on items such as travel costs. Если в будущем потребуется дополнительное время для проведения заседаний, то Консультативный комитет также рекомендует Комитету рассмотреть вопрос о продлении своих сессий вместо проведения дополнительных сессий, поскольку благодаря этому будет обеспечена экономия средств по таким статьям, как путевые расходы.
Although the Capacity 21 project undertaken with the assistance of UNDP to develop a national council on sustainable development had been beneficial, the trial period had been rather short and some built-in mechanism for sustained collaboration with UNDP was necessary. Хотя проект «Потенциал XXI», осуществлявшийся при содействии ПРООН в целях создания национального совета по вопросам устойчивого развития, принес определенную пользу, испытательный срок был довольно непродолжительным, и потребуется создание определенного внутреннего механизма для устойчивого сотрудничества с ПРООН.
She hoped that the necessary appropriations would be approved in the context of the performance report and that in future, when new expenditures were to be authorized, due account would be taken of their nature. Она надеется, что необходимые ассигнования будут утверждены в контексте доклада об исполнении бюджета и что в будущем, когда потребуется санкционировать новые расходы, будет учитываться характер таких расходов.
A military logistic unit of up to 150 personnel should be attached to the force to support the military and other components of the Mission in the absence of the necessary facilities in the Central African Republic. В связи с отсутствием необходимой инфраструктуры в Центральноафриканской Республике для поддержки военного и других компонентов Миссии потребуется подразделение тылового обеспечения в составе 150 военнослужащих.
There was general agreement among the participants that both seminar segments facilitated the beginning of a necessary process of change and adjustment for staff and management which would require follow-up both internally and using outside expertise. Согласно общему мнению участников, и семинар, и совместные заседания способствовали началу необходимого процесса изменений и корректировки применительно как к персоналу, так и к управленческому звену, процесса, для которого в дальнейшем потребуется принять как внутриорганизационные меры, так и использовать внешний опыт.
Parliamentarians or members of legislatures are key to the implementation of the present Plan of Action, the success of which will require that they promote awareness-raising, adopt necessary legislation, facilitate and appropriate the financial resources needed for this purpose, and monitor their effective utilization. Парламентарии или члены законодательных органов играют кардинальную роль в деле осуществления настоящего Плана действий, для успеха которого потребуется, чтобы они повышали осведомленность общественности, принимали необходимые законы и выделяли необходимые для этой цели финансовые ресурсы, а также следили за их эффективным использованием.
In order to provide the necessary programmes for the people, including programmes in the areas of health and education, a sufficient level of resources and knowledge had to be available. Для того чтобы в интересах людей осуществлялись необходимые программы, в том числе в сфере здравоохранения и образования, потребуется определенный уровень ресурсов и знаний.
Some monitoring and surveillance of private flows and capital markets is necessary in both developing and developed countries, and inflows as well as outflows may need to be regulated to improve stability. Определенный мониторинг потоков частного капитала и рынков капитала и соответствующее наблюдение за ними необходимы как в развивающихся, так и в развитых странах, и в целях повышения стабильности, возможно, потребуется ввести механизмы регулирования как притока, так и оттока капитала.
Long-term projections assume a constant docket of three situations whereby the Court will have an active preliminary examination, investigation, prosecution, trial and appeals capacity (including the necessary resources for counsel) to deal with the work. Долгосрочные прогнозы предполагают постоянное наличие трех ситуаций, для решения задач в связи с которыми Суду потребуется потенциал для активного предварительного рассмотрения, следствия, преследования, судебного рассмотрения и апелляции (включая необходимые ресурсы для обеспечения правовой защиты).
This is true in particular for Bosnia and Herzegovina. Bosnia and Herzegovina will need to make the necessary adjustments in order to benefit fully from all of the opportunities offered by that stabilization and association process. Это действительно так, в частности в отношении Боснии и Герцеговины. Боснии и Герцеговине потребуется сделать необходимые коррективы, чтобы извлекать в полном объеме пользу из всех возможностей, открывающихся в результате процесса стабилизации и ассоциации.
Many reasons, of course, have been adduced to explain the holds, but, while some of them are plausible and will in time be resolved, many others clearly will require the necessary political will on the part of Council members. Приводилось множество причин, объясняющих блокирование заявок, и хотя многие из них представляются правдоподобными и могут со временем сами исчезнуть, для устранения многих других, очевидно, потребуется необходимая политическая воля со стороны членов Совета.
The topics proposed for the future work of the Commission made it necessary to create new working groups and, to that end, increased resources had been requested for the Commission secretariat. В связи с увеличением числа тем, предложенных для будущей работы Комиссии, возникает необходимость формирования новых рабочих групп и, следовательно, потребуется больше средств для Секретариата ЮНСИТРАЛ.
Other considered that if it was necessary to reduce periodicity, the whole system would need to be overhauled in order to take account of the two-year periodicity of amendments, transitional measures, etc. Другие делегации высказали мнение о том, что если необходимо будет сократить периодичность, то потребуется полностью пересмотреть всю систему, с тем чтобы учесть двухгодичную периодичность внесения поправок, переходные меры и т.д.
In any case, and whatever system is adopted, the task will be enormously difficult, since it will require striking a balance between the necessary application of justice and the search for national peace and reconciliation. В любом случае, независимо от того, какая система будет принята, задача будет чрезвычайно сложной, поскольку для ее решения потребуется установление равновесия между необходимым обеспечением правосудия и поиском путей установления национального мира и примирения.
On 12 April 2007 the Election Commission informed the interim Government that an election by the mid-June deadline established in the interim Constitution had become impossible and that a minimum of 110 days from the passage of the necessary legislation would be required. 12 апреля 2007 года избирательная комиссия информировала временное правительство о том, что выборы к установленному во Временной конституции сроку на середину июня будет провести невозможно и что для подготовки потребуется как минимум 110 дней с момента принятия необходимого законодательства.
The Committee agreed that the purchase was necessary, but expressed its view that no additional commitment authority would be required in view of the pattern of expenditures of UNMOT. Комитет согласился с тем, что их закупка необходима, но выразил мнение о том, что с учетом структуры расходов МНООНТ дополнительных полномочий на принятие обязательств не потребуется.
In addition, it was underlined that to reach the greater portion of the world's fishers, the convention required widespread ratification and to achieve this, further work on the text of the convention was necessary. Кроме того, было подчеркнуто, что для охвата конвенцией большей доли рыбаков мира потребуется ее массовая ратификация, а это, в свою очередь, требует дальнейшей работы над ее текстом.
In view of the fact that the new codification of penal law shall require more extensive work, it has been acknowledged that adoption of more immediate amendments to some of the Acts including amendments to the Code of Criminal Procedure, is necessary. С учетом того, что для новой кодификации уголовного законодательства потребуется проделать более крупный объем работы, было признано необходимым принять наиболее приоритетные поправки к ряду законов, в том числе к Уголовно-процессуальному кодексу.
To achieve greater emission reductions that bring the emission concentration level down to 450 ppm, rapid deployment of low-carbon technologies and development of new technologies is deemed necessary. Считается, что для достижения более значительных сокращений выбросов, которые позволят снизить концентрацию выбросов до 450 млн-1, потребуется быстрое развертывание низкоуглеродных технологий и разработка новых технологий.
Should it become necessary, invitations to meetings of the platform or those of its subsidiary bodies might be extended to a limited number of experts who have specific expertise in issues of relevance to the platform. Если это потребуется, приглашения участвовать в совещаниях платформы и ее вспомогательных органов могут направляться ограниченному количеству экспертов в областях, имеющих отношение к деятельности платформы.
Ms. Wedgwood said that, in view of the situation in Rwanda, it was of the utmost importance for the Committee to give its attention to that country at its current session, even if that made it necessary to set other work aside. Г-жа Веджвуд говорит, что с учетом ситуации в Руанде Комитету крайне важно уделить внимание рассмотрению вопросов, касающихся положения в этой стране, в ходе нынешней сессии, даже если для этого потребуется отложить другую работу.
Participating States agree that the definition "Allocated by the ITU" will always reflect the current edition of the ITU Radio Regulations and hence agree that the edition in this definition will be amended immediately when necessary. Государства-участники соглашаются с тем, что в определении термина «Распределяемые Международным союзом электросвязи» будет всегда указываться текущее издание Радио устава МСЭ, и, следовательно, соглашаются с тем, что год издания в этом определении будет, когда потребуется, сразу же корректироваться.
I wish to remind the Assembly that this agenda item remains open - I underscore, remains open - to further discussion necessary during the year, including discussion on additional reports the Council may present to the General Assembly. Я хочу напомнить Ассамблее, что данный пункт повестки дня остается открытым - я подчеркиваю, остается открытым - для дальнейших обсуждений, как потребуется в течение этого года, включая обсуждение дополнительных докладов, которые Совет может представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.