Английский - русский
Перевод слова Necessarily
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Necessarily - Неизбежно"

Примеры: Necessarily - Неизбежно
Chile was firmly convinced that respect for or the violation of human rights was necessarily an institutional matter. Чили твердо убеждено в том, что уважение или нарушение прав человека неизбежно носит огосударствленный характер.
The authors are aware that the following overview of scholarship is necessarily incomplete and has been selected based on their knowledge and preferences. Авторы хорошо понимают, что предлагаемый научный обзор неизбежно будет неполным, поскольку был отобран исходя из их знаний и предпочтений.
Steps taken in the areas of safety and health protection necessarily have financial implications. Принимаемые меры в области обеспечения безопасности и санитарной защиты неизбежно связаны с финансовыми последствиями.
By implication, they suggest that all replacement of forest by other uses is necessarily harmful and all reforestation is necessarily beneficial. Косвенно они предполагают, что любая замена лесов другими ресурсами всегда имеет пагубный характер и что любое лесовосстановление неизбежно оказывает благотворное воздействие.
And that ecology is necessarily relative, historical and empirical. И эта экология неизбежно является относительной, исторической и эмпирической.
Recruitment standards are necessarily high and at times compromises had to be made. Условия найма неизбежно жесткие, и иногда приходится идти на компромиссы.
In view of the high population density, plots divided up in that manner would necessarily be small and unviable. Ввиду высокой плотности населения участки, распределенные таким образом, неизбежно будут очень маленькими и непригодными для длительной эксплуатации.
The assessments of humanitarian assistance needs had thus necessarily been calculated only in terms of ensuring basic survival. Поэтому оценка потребностей в гуманитарной помощи неизбежно производилась из расчета обеспечения лишь элементарного выживания.
This is unfortunate, as necessarily, the report of the Special Committee is for that reason of a limited nature. Об этом приходится сожалеть, поскольку из-за этого доклад Специального комитета неизбежно носит ограниченный характер.
This would be an untenable position, as law necessarily makes distinctions of many kinds. Такая позиция была бы несостоятельной, поскольку в праве неизбежно проводятся многочисленные различия.
Since culture is a shared power, the activities of the administrations are necessarily concurrent. Поскольку культура является объектом совмещенной компетенции, действия органов власти неизбежно конкурирует между собой.
With the internalisation, the lack of resources available to the project necessarily led to a slow-down of activities during the first years. В связи с интернализацией нехватка ресурсов, имеющихся в распоряжении проекта, неизбежно привела к замедлению деятельности в течение первых лет.
Building, protecting and consolidating democracy means, necessarily, countering these threats. Строительство, защита и консолидации демократии неизбежно означают противодействие этим угрозам.
However, ratification is necessarily a long-term process. Однако процесс ратификации неизбежно имеет длительный характер.
This would necessarily make its work dangerously one-sided. Это неизбежно приведет к опасности однобокости в работе.
A suggestion based on the first alternative text was that using the words "necessarily ineffective" might be more appropriate. Было высказано мнение, основанное на первом альтернативном тексте, о том, что, возможно, целесообразнее использовать слова "неизбежно окажется неэффективной".
This violation necessarily has a negative impact on the author's enjoyment of the other rights ensured under the Covenant. Это нарушение неизбежно оказывает негативное воздействие на осуществление автором других гарантированных Пактом прав.
It is not an a priori test, and it is not limited to modifications which "necessarily affect" the other parties. Это не априорный критерий, и он не ограничивается модификациями, которые «неизбежно затрагивают» другие стороны.
It necessarily requires greater financial contributions. Она неизбежно требует увеличения объема финансовых взносов.
Any method for projecting future value necessarily depends on making assumptions. Любой метод определения будущей цены неизбежно связан с предположениями.
The defence of human rights necessarily involves the promotion of democratic freedoms. Защита прав человека неизбежно предполагает поощрение демократических свобод.
The Government necessarily bears heavy responsibilities in this regard and needs to make an urgent start on a national minority policy. Правительство неизбежно несет тяжелую ответственность в этой связи, и ему необходимо начать срочную разработку национальной политики в отношении меньшинств.
Their reports are, therefore, necessarily limited in coverage. Поэтому их доклады по своему содержанию неизбежно ограниченны.
Given the short time available for that exercise, it necessarily created problems. С учетом того, что на это мероприятие было выделено весьма ограниченное время, такая процедура неизбежно создала проблемы.
This involvement on the part of grass-roots communities necessarily involves decentralization. Такое участие общин на низовом уровне неизбежно повлечет за собой децентрализацию.