The Special Rapporteur remains convinced that any real consideration of how to ensure the realization of all human rights for all women necessarily includes consideration of the rights to opinion, expression, participation, information, association and assembly. |
Специальный докладчик остается убежденным, что любое реальное рассмотрение вопросов обеспечения реализации всех прав человека для всех женщин неизбежно включает рассмотрение права на свободу мнений и на свободное их выражение, прав на участие в общественной жизни, информацию, ассоциацию и на свободу объединений. |
Any institutional formula established in the present circumstances would therefore necessarily differ from what the Agreement provides; this means that the parties would have to renegotiate the Agreement on the basis of an entirely different scenario; |
Таким образом, любая формула создания учреждений в сложившихся условиях неизбежно будет отличаться от той, которая заложена в Соглашении; а это означает, что стороны вновь необходимо будет усадить за стол переговоров для нового обсуждения Соглашения по совершенно иному сценарию; |
Until the rights of women are properly and timely interpreted and enforced, attempts to help women change their lives will necessarily always result in achievements that are limited in scope and longevity. |
До тех пор, пока права женщин не будут надлежащим образом и своевременно восприниматься и осуществляться на практике, попытки помочь женщинам изменить свою жизнь неизбежно приведут к тому, что успехи будут ограниченными и недолговечными. |
The conclusion of these discussions is that as climate change impacts the environment and society through complex interactions and cause-effect relations, the conceptually based definition of climate change related statistics would necessarily be wide and exhaustive. |
По итогам этих обсуждений сделан вывод о том, что, поскольку изменение климата воздействует на окружающую среду и общество в рамках сложных взаимодействий и причинно-следственных связей, концептуальная основа определения статистики, связанной с изменением климата, по необходимости неизбежно будет широкой и исчерпывающей. |
Nil 23. The total cost of the new building to be constructed by UNDC is necessarily lower than the estimate for refurbishment of the existing United Nations Headquarters complex for two reasons: |
Общая стоимость строительства КРООН нового здания неизбежно будет ниже по сравнению со сметой расходов на реконструкцию существующего комплекса зданий Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по двум причинам: |