Английский - русский
Перевод слова Necessarily
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Necessarily - Неизбежно"

Примеры: Necessarily - Неизбежно
It is acknowledged that improving the situation in Africa necessarily involves economic reform. Известно, что улучшение ситуации в Африке неизбежно включает в себя экономические реформы.
That will necessarily have an impact on the most vulnerable members of the population. Это неизбежно повлияет на наиболее уязвимую часть населения.
Projections are necessarily preliminary at this stage because they are being prepared far in advance of the period they cover. На данном этапе прогнозы неизбежно имеют предварительный характер, поскольку они были подготовлены задолго до охватываемого ими периода.
The extent of that build-up would necessarily depend on the level of resources in the existing Trust Fund. Масштабы такой деятельности неизбежно будут зависеть от уровня ресурсов в существующем Целевом фонде.
The outcome of such a process, therefore, will necessarily be a mixed bag that attempts to respond to the expectations of all. Поэтому в попытке удовлетворить ожидания всех совокупность результатов такого процесса неизбежно будет неоднородной.
National capacities will necessarily influence the nature and pace of country 'ownership' of development cooperation activities. Создание национального потенциала неизбежно повлияет на характер и темпы процесса перехода объектов по линии сотрудничества в области развития в "собственность" стран.
The final choice of topic will necessarily be affected both by the resources available and by the nature of operational activities in the area concerned. На окончательном выборе темы неизбежно отразится как объем имеющихся ресурсов, так и характер оперативной деятельности в соответствующей области.
That competence, however, necessarily flows from their functions. Вместе с тем такое правомочие неизбежно вытекает из их функций.
This will necessarily entail a revision of the Memorandum of Understanding between our two organizations governing the joint operation of MICIVIH. Это неизбежно потребует пересмотра меморандума о взаимопонимании между нашими двумя организациями, регулирующего совместное функционирование МГМГ.
Any model which claims to describe and simulate natural gas markets necessarily has to include macroeconomic and microeconomic frameworks. Любая модель, которая претендует на описание и моделирование рынков природного газа, неизбежно должна включать основные макроэкономические и микроэкономические показатели.
This necessarily will imply a greater role for the private sector in financing, rebuilding and the operation of the physical infrastructure. Это неизбежно предполагает повышение роли частного сектора в финансировании, восстановлении и функционировании физической инфраструктуры.
Disregard for the existing national and local customs and way of life necessarily leads to increasing polarization, ambitions for secession and large-scale migrations. Игнорирование существующих национальных и местных обычаев и образа жизни неизбежно ведет к усилению поляризации, стремлению к отделению и широкомасштабной миграции.
Mutual responsibility among people and criteria for co-responsibility between States and governments necessarily change with these global processes. Взаимная ответственность людей, равно как и критерии взаимных обязательств правительств и государств, неизбежно изменяется под влиянием этих глобальных процессов.
The choice of disclosure items is necessarily subjective. Выбор статей, подлежащих "раскрытию", неизбежно носит субъективный характер.
Some measures, e.g., entry requirements, are almost necessarily so addressed. Некоторые меры, например требования в отношении ввоза инвестиций, практически неизбежно распространяются именно на иностранных инвесторов.
This necessarily presupposes a transformation of traditional culture in both sectors. Это явление неизбежно влечет за собой изменение традиционной культуры как в сельской местности, так и в городах.
The prescription is necessarily complex: internal, regional and, specifically, international. Рецепт, что неизбежно носит комплексный характер, а именно внутренние, региональные и в особенности международные усилия.
Lessons learned exclusively from such project contexts were necessarily limited. Уроки, извлеченные исключительно в контексте таких проектов, неизбежно страдали ограниченностью.
The very nature of imprisonment necessarily places restrictions on a prisoner's access to legal documents. Тюремное заключение как таковое неизбежно налагает ограничения на доступ заключенного к правовым документам.
The establishment of results orientation in any public organization - and certainly in the Secretariat - is necessarily a long-term proposition. В любой публичной организации - и уж тем более в Секретариате - переориентация деятельности на достижение конкретных результатов неизбежно носит долгосрочный характер.
Assessed versus voluntary contributions necessarily create distortions with regard to the interrelated tasks of peacekeeping and peace-building. Обеспечение финансирования за счет как начисленных, так и добровольных взносов неизбежно приводит к возникновению искажений в процессе решения взаимосвязанных задач поддержания мира и миростроительства.
Although this division is necessarily somewhat arbitrary, it provides an analytical framework which helps in identifying priority issues as well as policy measures. Хотя такой подход к группированию неизбежно носит несколько произвольный характер, он создает рамки для анализа, которые помогают определить приоритетные проблемы и меры политического характера.
The procedures for planning public statistical programs are necessarily complex, since the programs are usually designed to address a wide variety of needs. При разработке государственных статистических программ неизбежно приходится использовать сложные процедуры, что обусловлено разнообразием тех потребностей, для удовлетворения которых эти программы в основном и разрабатываются.
Some of the conclusions of the present report are therefore necessarily tentative. Поэтому некоторые из содержащихся в настоящем докладе выводов неизбежно носят предварительный характер.
He was against the idea of giving examples, which were necessarily limiting. Кроме того, он не согласен с предложением о включении примеров, поскольку они неизбежно носят ограничительный характер.