I've heard it twice before, and both times the Darkness was nearby. |
Я слышал(а) это дважды раньше, и оба раза Тьма была рядом |
During his studies Greacen met Ethol Booth of New Haven, Connecticut, an art student enrolled in the nearby Miss Morgan's art school. |
Во время учебы познакомился с Ethol Booth из Нью-Хейвена, штат Коннектикут, которая обучалась искусству в рядом расположенной школе Miss Morgan's Art School. |
Richmond was founded and incorporated in 1905, carved out of Rancho San Pablo, from which the nearby town of San Pablo inherited its name. |
Город был основан и получил статус городского поселения в 1905 году, будучи выделенным из железнодорожного отвода Ранчо Сан-Пабло (Rancho San Pablo, это название унаследовало рядом расположенный город Сан-Пабло). |
The nearby U2 underground line provides a quick and direct connection to all parts of Berlin, such as the Olympic Stadium, ICC exhibition centre, Potsdamer Platz and Alexanderplatz. |
От находящейся рядом станции метро линии U2 отправляются быстрые прямые поезда во все уголки Берлина, в том числе до Олимпийского стадиона, выставочного центра ICC, Потсдамской площади и площади Александерплац. |
As of 2007 the museum is underfunded, the heritage engines and railcars are stored in the open air without almost any maintenance, and the humid air from the nearby Danube accelerates significantly their decay. |
По данным на 2007 год, музей испытывает нехватку средств. Старинные паровозы и вагоны хранятся на открытом воздухе без какого-либо обслуживания, и влажный воздух с находящегося рядом Дуная значительно ускоряет их разрушение. |
It is influenced by the presence of the Gulf Stream nearby, which warms both the water and the air, thus permitting the unique existence of coral animals in such northern latitudes. |
На климат оказывает влияние проходящий рядом Гольфстрим, который, подогревая воду и воздух, обеспечивает уникальные условия для жизни в этих широтах Северного полушария организмов, обитающих в районе коралловых рифов. |
Upon P. M.'s request, the author brought the baby inside; he then returned, called P. M. and they both sat down on a nearby bench. |
По просьбе П.М. автор унес ребенка в дом; после этого он вернулся, позвал П.М. и оба они сели на стоявшую рядом скамью. |
The explosion wounded 13 Israelis, destroyed a bus and several nearby vehicles, and shut down one of the country's busiest highways for several hours. |
В результате взрыва погибло 13 израильтян, был уничтожен автобус и несколько находившихся рядом автомашин, а одна из основных автомагистралей страны была закрыта в течение нескольких часов. |
Is there a cruising site nearby? |
Где-то рядом есть место для интимных встреч? |
And the only thing they remember about the corner was it's about 15 minutes South of here, and there might have been a garden nearby. |
Единственное, что они вспомнили про этот угол, что отсюда до него пешком 15 минут на юг и рядом вроде какой-то сад. |
Is there a place nearby the crime scene that sells it? |
Рядом с местом преступления есть место, где её продают? |
Maybe you'd sleep better at home, you know, in your old room, with your parents nearby. |
Может, тебе лучше ночевать в своем доме, в твоей старой комнате, рядом с родителями. |
If I think I've been noticed or there's a small chance I may be caught. I must execute the plan if there is no one nearby. |
Если будет хоть малейший риск, что меня поймают, или если я почувствую, что за мной следят... я должна немедленно привести план в исполнение, даже если рядом никого не будет. |
They are created when a scattered Note is exposed to the Melody of Sorrow, combining with a nearby item to form a monster that spreads the Melody of Sorrow, causing people to despair. |
Создается, когда рассеянные ноты подвергаются мелодии печали, в сочетании с рядом элементов, чтобы сформировать монстра, который распространяет вокруг себя мелодию печали, доводя людей до отчаяния. |
In general, extraverts decorate their offices more, keep their doors open, keep extra chairs nearby, and are more likely to put dishes of candy on their desks. |
В целом, экстраверты больше украшают свои офисы, держат свои двери открытыми, держат рядом несколько запасных стульев и более склонны ставить тарелки с конфетами на свой рабочий стол. |
Lopez revealed that as Anthony did not want to forget the lyrics, and without any studio equipment nearby, she grabbed her phone, called up her answering machine and asked her husband to sing the melody. |
После того, как Марк Энтони рассказал об этом Лопес, не имея рядом никакого студийного оборудования, она взяла свой мобильный телефон, включила свой автоответчик, и попросила его спеть песню, чтобы он не забыл её. |
A ketchup bottle being squeezed repeatedly whilst a nearby walrus issues a death rattle? |
Бутылкой кетчупа, которую сжимают снова и снова, а рядом издаёт предсмертный хрип морж? |
Like Grunkle Stan always says, when one door closes, choose a nearby wall and bash it in with brute force! |
Как говорит Дядя Стэн, когда дверь закрыта, найди рядом стену и проломи её силой! |
Once I tracked him down, I bought a bungalow in a quiet cul-de-sac nearby, the sort of place where neighbours leave you alone but know exactly what you're doing. |
Однажды я выследил его, я купил бунгало в тихом куль-де-мешок рядом, то место, где оставит вас соседи в одиночку, но точно знаю, что ты делаешь. |
Then, are there any other emergency wards nearby? |
Скажите, а рядом с вами есть ещё какие-нибудь травмопункты? |
Could you live with the knowledge that the culprit lurks nearby... and may offend again? |
Спросите себя, можете ли вы жить с мыслью, что, возможно, преступник где-то рядом и опять начнет убивать. |
For instance, persons living nearby can form "an ad hoc citizen group" of 200 persons under the EIA legislation or can ask the Ombudsman (who has standing under some laws) or an NGO to represent their interests. |
К примеру, лица, проживающие поблизости, могут образовать специальную группу граждан численностью не менее 200 человек в соответствии с законодательством об ОВОС или обратиться к омбудсмену (который наделен процессуальной правоспособностью в соответствии с рядом законов), или НПО, чтобы они представляли их интересы. |
In addition to the unique and cozy atmosphere of the hotel, there are a number of modern amenities provided, including a complimentary pass for the nearby Chopra Center and Spa and a complimentary New York Times. |
В дополнение к уникальной и уютной атмосфере в отеле имеются современные удобства и услуги, в числе которых бесплатный билет в расположенный рядом центр Chopra Center, спа, а также бесплатная New York Times. |
On 25 January, the body of a nine-year-old girl was found in a bag next to the lift of a block of flats in the town of Toa Payoh, and two weeks later, a ten-year-old boy was found dead nearby. |
25 января тело девятилетней девочки было найдено рядом с лифтом в многоквартирном доме в районе Тоа-Пайо, спустя две недели неподалёку был обнаружен мёртвым десятилетний мальчик. |
I love only applying to schools nearby because who knows what'll happen in that house if I'm not around to fix it. |
Я люблю заниматься в школах поблизости потому что кто знает, что может случиться в этом доме, если меня не будет рядом, чтобы всё исправить |