There was a relatively high proportion of participants from the interior since the travel and subsistence allowance represented an additional month's salary or more for many of the staff members of the municipal women's offices and representatives of the municipalities. |
Посещаемость курсов жителями внутренних районов страны была сравнительно высокой, поскольку командировочные служили для многих членов местных органов по делам женщин и представителей муниципальных советов источником дополнительных ежемесячных денежных поступлений в размере их жалованья или более. |
A total of 13 local community officers, whose role is to facilitate the access of Kosovo minority groups to a full range of municipal services, have been deployed to this region. |
Всего в это регион направлено 13 сотрудников по гражданским вопросам в местных общинах, роль которых заключается в обеспечении большего доступа косовских меньшинств к важнейшим общественным службам. |
These involved disputes claiming violation of the Local Elections Act on the minimum quotas of women and men on candidate lists for municipal council elections. |
Эти иски были возбуждены по жалобам относительно нарушения Закона о местных выборах в том, что касается минимальных квот женщин и мужчин в списках кандидатов на выборах в муниципальные советы. |
The preparations for the municipal and local elections, which are more complicated owing to the large number of positions involved and the complexity of the ballot printing process, have yet to be finalized. |
Пока еще не завершена работа по подготовке к проведению муниципальных и местных выборов, которые будут более сложными вследствие большого числа подлежащих заполнению мест и трудностей в процессе печатания избирательных бюллетеней. |
The Deputy Special Representative of the Secretary-General for Pillar IV and the Minister for Local Government Administration have agreed on a list of criteria to be applied in processing municipal requests to use land owned by socially owned enterprises for the benefit of the public. |
Заместитель Специального представителя Генерального секретаря по компоненту IV и министр местных органов управления согласовали перечень критериев, которые будут применяться при рассмотрении заявок общин на использование земель предприятий, находящихся в общественной собственности, на благо общества. |
(c) Promoting the establishment of municipal or local mangrove committees with representation of indigenous communities; |
с) оказывать содействие созданию муниципальных или местных комитетов по мангровым лесам с участием представителей общин коренного населения; и |
The Government of China provided detailed information on its national strategy and plan of action to prevent and control the spread of HIV/AIDS for 2001-2005, which is being implemented at provincial, regional, municipal and local levels. |
Правительство Китая представило подробную информацию о своей национальной стратегии и плане действий по предотвращению и контролю за распространением ВИЧ/СПИДа на период 2001-2005 годов, которые осуществляются на уровне провинций, регионов, муниципалитетов и местных общин. |
Support research institutions in collection of socio-economic data at central and municipal levels through the creation of local and central urban observatories |
Помощь научно-исследовательским институтам в сборе социально-экономических данных на центральном и муниципальном уровнях за счет создания центрального и местных городских наблюдательных пунктов |
In Nigeria, five project proposals have been developed on municipal finance, local leadership training, gender and governance, participatory budgeting and safer cities. |
В Нигерии было подготовлено пять предложений по проектам муниципального финансирования, подготовки местных руководящих кадров, гендерным вопросам и вопросам руководства, подготовки бюджетов на основе участия и обеспечению более безопасных условий в городах. |
The municipal radio and television stations, established and owned by the local municipalities, are also in the category of State media and cannot be privatized without prior consent of the local governments. |
Муниципальные радио- и телевизионные станции, созданные местными муниципалитетами и находящиеся в их собственности, также подпадают под категорию государственных средств массовой информации и не могут быть приватизированы без предварительного согласия местных органов управления. |
In October 2000, the Ministry reprimanded a local authority which had entered into an agreement with a non-profit housing organization to extend the municipal rights of assignment in order to house integration refugees. |
В октябре 2000 года министр сделал замечание одному из местных органов, который заключил соглашение с некоммерческой жилищной организацией о расширении его муниципальных прав уступки жилья для обеспечения жильем беженцев в рамках процесса интеграции. |
As a result of the application of the quota provision to municipal executive boards following local elections, the representation of women on those boards had risen to nearly 50 per cent. |
В результате применения положения о квотах в отношении состава муниципальных исполнительных советов после проведения местных выборов представленность женщин в этих советах возросла примерно до 50 процентов. |
I therefore join with my Special Representative in urging local leaders from across the political spectrum, as well as the people of Kosovo, to support and participate in the business of daily government at the municipal level. |
Поэтому я присоединяюсь к своему Специальному представителю и настоятельно призываю местных руководителей, представляющих все политические силы, а также население Косово поддерживать каждодневную деятельность органов управления на муниципальном уровне и принимать в ней участие. |
Provisions in the regulation on self-government of municipalities, which called for the establishment of local community offices - a mechanism designed to improve minority access to municipal services - were criticized on similar grounds. |
Аналогичная критика высказывалась и в отношении тех положений распоряжения о самоуправлении муниципалитетов, в которых предусматривалось создание местных управлений по вопросам общины - механизма, призванного улучшить доступ меньшинств к муниципальным службам. |
In terms of locally-owned Internet registries, Poland's 28 is the third largest, resulting from the large number of regional and municipal networks operating within the country. |
Что касается местных регистров Интернета, то третье место принадлежит Польше - 28, что связано с наличием на территории этой страны значительного числа региональных и муниципальных сетей. |
In several countries, alternative development plans were prepared with the participation of the local community, the municipal and departmental administrations and local and State authorities. |
В ряде стран планы альтернативного развития были подго-товлены при участии местных общин, муниципаль-ных и ведомственных административных органов, а также местных и государственных органов управле-ния. |
Upon the conclusion of the transition period, such provisional municipal structures shall be under the authority of the ICR, until the time of the first local elections in that municipality. |
После завершения переходного периода такие временные муниципальные структуры будут подотчетны международному гражданскому представителю вплоть до проведения первых местных выборов в этом муниципальном образовании. |
In Argentina, under the local development support programme, municipal governments have assisted microenterprises and SMEs with technical assistance, entrepreneurial training and subsidies for revolving local credit funds. |
В Аргентине в рамках программы поддержки развития на местах муниципальные органы управления оказывали микропредприятиям и МСП техническую помощь, обеспечивали профессиональную подготовку по вопросам предпринимательской деятельности и представляли субсидии для местных оборотных кредитных фондов. |
On the initiative of the provincial or municipal assemblies, the customary authorities may participate in the drafting of the decisions of the local assemblies. |
Автохтонные органы могут привлекаться к разработке решений местных ассамблей и к участию в мероприятиях провинциальных ассамблей или коммун. |
About 86 percent of Indian and Inuit Programming funds go directly to First Nations and their organizations, primarily for basic services such as education, social services, community infrastructure and local government - services that other Canadians receive from their provincial, municipal or territorial governments. |
Примерно 86% средств на цели программ в интересах индейцев и инуитов поступают непосредственно исконным народам и их организациям и используются главным образом для предоставления базовых услуг, в частности со стороны системы образования, социальных служб, общинной инфраструктуры и местных органов самоуправления, т.е. |
On the other hand, the data indicate that women employed full time in rural municipal administrations in most rural municipalities countrywide (in all regions) represent a majority. |
С другой стороны, данные свидетельствуют о том, что женщины, работающие полный рабочий день в местных органах власти большинства сельских муниципалитетов страны (во всех регионах), составляют большинство. |
Four political parties represented the interests of the Roma minority; two of them had a representative each in the National Assembly, as well as 15 representatives in local municipal assemblies. |
Интересы меньшинства рома представляют четыре политические партии; две из них имеют по одному представителю в Национальном собрании, а также 15 представителей в местных муниципальных собраниях. |
According to an estimate of the Association of Finnish Local and Regional Authorities, the emphasis on equality issues will most likely mean a development of methods to evaluate gender effects also in the municipal sector. |
По оценке Ассоциации местных и региональных органов власти Финляндии, уделение повышенного внимания вопросам равноправия скорее всего приведет к разработке методов оценки гендерных последствий и в муниципальном секторе. |
UN-Habitat launched a pilot programme that will provide 670 new dwellings for the neediest beneficiaries and at the same time boost the capacity of local governments in their development planning and municipal information systems. |
ООН-Хабитат приступила к осуществлению экспериментальной программы, которая позволит наиболее нуждающимся получателям помощи получить 670 новых жилых помещений и в то же время расширит возможности местных органов управления в использовании ими систем планирования развития и муниципальных информационных систем. |
Depending on the number of taxpayers and other local conditions, the State Tax Administration may establish inter-district or unified municipal tax inspection offices and appropriate subdivisions of the tax inspectorate within them. |
Государственная налоговая администрация Украины в зависимости от количества плательщиков налогов и других местных условий может образовывать межрайонные, объединенные городские налоговые инспекции и в их составе соответствующие подразделения налоговой инспекции. |