During the report period the legislation has been extended to the municipal level by adoption of local statutory regulations laying down the procedure for implementing this right in particular regions. |
В отчетный период развитие этого законодательства происходило на муниципальном уровне посредством принятия местных нормативных актов, регулирующих порядок реализации этого права в условиях конкретных регионов. |
Persons belonging to ethnic groups occupy high positions in the State and Government, banking, financial and business circles; there are also mayors and local municipal counsellors. |
Лица, принадлежащие к этническим группам, занимают высокие должности на государственной службе и в правительстве, в банковских, финансовых и деловых кругах; они также являются мэрами и советниками местных муниципальных органов. |
The Bank is of the view that the pervasive weakness of local governments and the lack of capacity of municipal institutions in the region are major impediments to social and economic development. |
Банк считает, что повсеместная слабость местных органов управления и отсутствие у муниципальных организаций в этом регионе соответствующих возможностей являются основными препятствиями для социального и экономического развития. |
There are ongoing struggles for the control of municipal and local taxes, public assets, economic and natural resources and the revenue they generate. |
Продолжается борьба за контроль над сбором муниципальных и местных налогов, общественным имуществом, экономическими и природными ресурсами и доходами, которые они приносят. |
The Commission also recommended the introduction of proportional representation at the municipal level as a means of making local government more representative. |
Комиссия также рекомендовала введение пропорционального представительства на муниципальном уровне в качестве одного из средств обеспечения более широкого представительства в местных органах самоуправления. |
Allocate more responsibility to local authorities for municipal and industrial waste, and support them in this responsibility. |
Расширение полномочий местных органов власти в области удаления коммунально-бытовых и промышленных отходов и оказание им поддержки в выполнении этой задачи. |
Create targeted programmes to support the development of local leadership for sustainable development, including local elected officials, municipal administrators, professionals and local civil society representatives. |
Разработать целенаправленные программы поддержки процесса становления местных руководителей в интересах обеспечения устойчивого развития, включая местных выборных должностных лиц, административных работников муниципальных органов, специалистов и представителей местных структур гражданского общества. |
The main objective of the consultation was to develop a harmonized regional disaster mitigation and management capacity for local governments at the municipal level. |
Основная цель консультаций состояла в том, чтобы обеспечить согласованность усилий местных муниципальных органов власти по смягчению и ликвидации последствий бедствий на региональном уровне. |
We have carried out the country's most significant reform by decentralizing our institutions, strengthening local development councils and granting greater powers and functions to municipal governments. |
Мы провели самую значительную реформу в нашей стране путем децентрализации наших учреждений, укрепления местных советов, занимающихся вопросами развития, и предоставления более широких полномочий и функций муниципальным органам. |
Guerrilla groups, on the other hand, are held chiefly responsible for attacks on municipal ombudsmen and other local authorities. |
Что касается уполномоченных по правам человека и других работников местных органов власти, то главная ответственность за покушение на их жизнь возлагалась на партизанские группы. |
He regrets the low rate of participation of Serbian voters in the October 2002 local elections, resulting in their underrepresentation in the municipal assemblies. |
Он сожалеет по поводу неактивного участия сербских избирателей в состоявшихся в октябре 2002 года в местных выборах, что привело к их недопредставленности в муниципальных собраниях. |
Such joint bodies include at least the municipal bodies referred to in section 17 of the Local Authorities Act. |
В категорию таких совместных органов входят, по крайней мере, муниципальные органы, о которых говорится в пункте 17 Закона о местных органах власти. |
Moreover, amendments have made it mandatory for one third of all elected municipal councillors to be women, thus giving local government reform an important gender dimension rarely seen elsewhere. |
Кроме того, эти поправки предусматривают конкретное требование о том, чтобы одна треть всех избранных членов муниципальных советов была представлена женщинами, в результате чего процессу реформирования местных органов власти было придано важное гендерное измерение, которое редко встречается в других странах. |
The Council emphasizes that timely municipal and local elections are also fundamentally important to complete Haiti's electoral process and to strengthen its democratic institutions. |
Совет подчеркивает, что своевременное проведение муниципальных и местных выборов также имеет исключительно важное значение для завершения избирательного процесса в Гаити и укрепления его демократических институтов. |
In the 2000 local elections, out of 1906 elected members of municipal councils, 321 or 21,2 percent were members of communities. |
На местных выборах 2000 года из 1906 избранных членов муниципальных советов 321 человек, или 21,2%, были представителями общин. |
Equal rights offices had been set up, and the obligation to establish such offices had been incorporated into most municipal and local legislation. |
Создаются центры по обеспечению равных прав и обязательство по созданию таких центров включено в законодательство большинства муниципальных и местных органов управления. |
During its oral presentation, the State party had said that more than 600 women were involved in local and municipal government. |
Во время своего выступления представитель государства-участника сообщила, что более 600 женщин стали депутатами местных и муниципальных органов власти. |
Costs are paid from the promoters' funds, i.e. generally from the budgets of municipal and local authorities. |
Расходы по их содержанию покрываются за счет соответствующих фондов, т. е. из бюджетов муниципальных и местных администраций. |
The Local Government Act, therefore, provides that the Roma have their representative in the municipal council in the areas in which they traditionally live. |
Поэтому Закон о местных органах власти предусматривает избрание в муниципальный совет представителя от народа рома в тех районах, где традиционно проживают его общины. |
The Office of Gender Affairs made significant progress in mainstreaming gender issues throughout UNMIK, including in JIAS, as well as within local community and municipal structures. |
Отделение по гендерным вопросам добилось значительного прогресса в обеспечении всестороннего учета гендерных проблем во всей деятельности МООНК, включая СВАС, а также на уровне местных общин и муниципальных структур. |
To promote accountability of municipal officials, UNMIBH has established regular meetings between the police and the prosecutor's office to ensure progress on corruption cases involving local government officials. |
В целях повышения подотчетности муниципальных должностных лиц МООНБГ проводит регулярные совещания между органами полиции и прокуратуры, с тем чтобы добиться прогресса в рассмотрении дел о коррупции, в которых замешаны сотрудники местных органов управления. |
Information exchange and capacity building provided to national and local governments in the East African region through regional workshop and report on financing of municipal services. |
Обеспечен обмен информацией и наращивание потенциала национальных и местных правительств в регионе Восточной Африки посредством проведения регионального семинара и подготовки доклада о финансировании муниципальных услуг. |
Most criminal prosecutions, however, are in fact initiated and pursued by public prosecutors at the county or municipal level, in state or local courts. |
Тем не менее уголовное преследование чаще всего возбуждается и ведется публичными обвинителями на уровне графства или муниципалитета в судах штата или местных судах. |
While some of these municipalities have received assistance from county authorities, they are unable to withdraw funds from municipal accounts without legal recognition. |
Хотя некоторые из этих опчин получают помощь от местных властей, они смогут снимать средства с муниципальных счетов лишь после официального признания. |
This process is enhancing the capacity both of institutional personnel and of municipal and local government to identify and tackle their problems of health and living conditions. |
Этот план предусматривает расширение возможностей медицинских работников и руководства муниципальных и местных органов власти в вопросах выявления и решения проблем, связанных со здоровьем населения и условиями жизни. |