Since 1 January 1992, the management of kindergartens has been the duty of the local authorities. On 1 January 1994, municipal governments began to take over responsibility for primary schools. |
С 1 января 1992 года детские сады находятся в ведении местных органов самоуправления. 1 января 1994 года основные школы начали переходить в ведение муниципальных органов управления. |
Other work carried out as part of the programme included dissemination of information at meetings of associations and chambers of commerce, articles in local and municipal newspapers, and presentations on cooperation with UNECE at meetings with foreign companies or international agencies. |
В рамках программы осуществлялись и другие мероприятия: распространение информации в ходе совещаний членов торговых ассоциаций и палат, публикации в местных и муниципальных газетах, презентации, посвященные сотрудничеству с ЕЭК ООН, в рамках совещаний с участием иностранных компаний или международных учреждений. |
OWOM operates as a mass association of women along two paths: through direct membership of men and women citizens and as a national network of 65 municipal and other local women's and other specialized associations dealing with issues that or of interest for a woman of today. |
ОЖОМ как массовая женская ассоциация действует по двум направлениям: на базе прямого членства мужчин и женщин и как национальная сеть, состоящая из 65 муниципальных и прочих местных женских и специализированных ассоциаций, занимающихся проблемами современных женщин. |
On addressing the discharge of untreated wastewater as a major pollution source category, a Global Programme of Action training module on municipal wastewater management in coastal cities was developed and delivered twice in East Africa to build capacity among national and local-level decision makers. |
По вопросу о сбросе неочищенных сточных вод, что является крупным источником загрязнения, был разработан учебный модуль Глобальной программы действий по удалению городских сточных вод в прибрежных городах, который дважды использовался в восточной части Африки для укрепления потенциала национальных и местных директивных органов. |
On the last local elections held in 2009 no woman was elected a mayor, while the number of female members of the municipal councils amounts to 377 out of the 1387 council members in the local self-government units. |
В ходе последних выборов местных органов власти в 2009 году ни одна из женщин-кандидатов не была избрана мэром, а число женщин - членов муниципальных советов составляет 377 из 1387. |
The municipal plans for equality have already led to the promotion of initiatives such as the creation of centres for victims of domestic violence and of networks of local partnerships for the promotion of gender equality. |
Муниципальные планы обеспечения равенства уже привели к реализации таких инициатив, как создание центров для жертв домашнего насилия и сетей взаимодействия местных партнерств в поддержку гендерного равенства. |
(a) The Canadian Coalition of Municipalities against Racism and Discrimination is comprised of local working groups representing municipal governments, ethnocultural organizations, and community service providers across Canada; |
а) Канадская коалиция муниципалитетов против расизма и дискриминации состоит из местных рабочих групп, представляющих муниципальные органы власти, этнокультурные организации и поставщиков общинных услуг на всей территории Канады. |
Foreigners may vote and stand for election at municipal and local elections and at elections for the European Parliament as far as EU citizens are concerned. |
Иностранцы имеют право голосовать и выставлять свои кандидатуры на муниципальных и местных выборах, а также, в случае граждан ЕС, на выборах в Европейский парламент. |
Their operations are organized by management boards staffed by national, provincial and municipal government personnel, with the participation of local communities and neighbourhood and social organizations, constituting a comprehensive local model of social management based on the Social Networks approach. |
Их деятельность организуется через отделения, в которые входят представители правительства страны, провинции и муниципалитета с участие местных сообществ, объединений жителей и общественных организаций; тем самым создается модель управления социальной сферой на общегосударственном и местном уровнях, основанную на концепции социальных сетей. |
As a result of the quota established in 2004, women's political participation increased to 12.7 per cent in the Legislative Council and to 18 per cent in the local and municipal councils. |
В результате установления квот в 2004 году политическое участие женщин в законодательном совете увеличилось до 12,7 процента, а в местных и муниципальных советах - до 18 процентов. |
The recognition of women's role in natural resource management also resulted in their increased participation in environmental decision-making processes at local levels, for example, in municipal water boards and other resource management bodies within communities. |
Признание роли женщин в управлении природными ресурсами привело также к активизации их участия в процессах принятия решений по вопросам окружающей среды на местных уровнях, например в муниципальных советах по водоснабжению и других общинных органах управления ресурсами. |
There is a lack of information regarding municipal taxes collected from local markets and businesses, and the legislation for telecommunications and the media sector needs to be revised and uniformly applied. |
В настоящее время отсутствует полная информация о муниципальных налогах, взимаемых с местных рынков и коммерческих организаций, и возникает необходимость в пересмотре законодательства в секторе ИКТ и секторе СМИ и обеспечении его единообразного применения. |
Following the decentralisation process, municipal and school libraries, especially in smaller municipalities, have merged to form so-called combined libraries that can better satisfy local citizens' and students' library and information needs. |
В результате процесса децентрализации муниципальные и школьные библиотеки, особенно в небольших муниципалитетах, были объединены в так называемые объединенные библиотеки, которые могут лучше удовлетворить потребности местных граждан и студентов в сфере библиотечного дела и информации. |
While welcoming the efforts of the State party to install television cameras in police detention facilities of local and municipal police authorities to record interrogations, the Committee is concerned about the limited proportion of cases actually recorded. |
Комитет приветствует усилия, предпринимаемые государством-участником с целью установки камер видеонаблюдения в местах содержания под стражей в местных полицейских участках и городских управлениях полиции для записи допросов, но выражает озабоченность в связи с ограниченным числом записанных допросов. |
Women are represented in the country's legislative body, local self-government bodies, local councils and the district and municipal people's councils, and are directly involved in State administration. |
Женщины представлены в законодательном органе страны, местных органах самоуправления, Генгешах, в этрапских, городских халк маслахаты (народный совет) и непосредственно участвуют в управлении государством. |
EULEX civil judges monitored, mentored and advised their local counterparts on property related cases at district and municipal levels, and in mixed panels adjudicated cases of inter-ethnic property disputes and fraudulent property transactions. |
Судьи по гражданским делам ЕВЛЕКС осуществляли наблюдение и наставнические функции и консультировали своих местных коллег по вопросам рассмотрения имущественных споров на окружном и муниципальном уровнях, а в составе смешанных коллегий выносили решения по делам, касающимся межэтнических имущественных споров и мошеннических имущественных сделок. |
This assertion is corroborated by the existence of 19 national sectoral trade unions with municipal and provincial offices in 169 municipalities and 14 provinces and 79119 branches or shops, which have elected 583771 leaders by secret and direct ballot. |
Вышесказанное подтверждается тем фактом, что в стране существует 18 профсоюзных объединений по различным отраслям экономики, которые имеют муниципальные и провинциальные структуры, действуют в 169 муниципиях и 14 провинциях через 79119 профсоюзных ячеек и местных отделений, которые путем тайного и прямого голосования избирают 583771 профсоюзного лидера. |
It is believed that the study will contribute not only to a better understanding of the role of local governments and cities, but also better human rights practices and governance at the local and municipal level. |
Есть основания полагать, что данное исследование будет способствовать не только обеспечению более глубокого понимания роли местных органов власти и городов, но и осуществлению более совершенных процедур и систем управления в области прав человека на местном и муниципальном уровнях. |
The Fund's project in Bulgaria aims to improve the accountability and transparency of the local administration by institutionalizing and building the capacity of municipal ombudsmen, as well as by fostering the access of citizens of local communities. |
Проект, осуществляемый Фондом в Болгарии, направлен на повышение уровня подотчетности и транспарентности местных органов власти путем институционализации и укрепления потенциала муниципальных омбудсменов, а также путем предоставления членам местных общин более широкого доступа к этим сотрудникам. |
The process will entail the election, by universal suffrage, of 98 municipal and 5,400 local community councils, followed by indirect elections of 98 burgomasters, 21 mayors and over 700 sector chiefs and their deputies. |
Этот процесс будет предусматривать проведение всеобщих выборов в 98 муниципальных и в 5400 местных общинных совета, а затем непрямых выборов 98 бургомистров, 21 мэра и свыше 700 руководителей секторов и их заместителей. |
Currently, standardization of topographic, nautical and local names is carried out by the General Command of Mapping, the Department of Navigation, Hydrography and Oceanography, and local municipal boards, respectively, with the authorization of the Ministry of the Interior and the Board. |
В настоящее время стандартизацией топографических, морских и местных названий занимается Главное картографическое управление, Департамент навигации, гидрографии и океанографии и местные муниципальные советы, соответственно, с разрешения министерства внутренних дел и Совета. |
1.2.1 Functioning of all local government structures at the municipal, district and regional levels, as well as civic and religious institutions in southern Lebanon |
1.2.1 Функционирование на юге Ливана всех местных правительственных структур на муниципальном, окружном и региональном уровнях, а также структур гражданского общества и религиозных учреждений |
The same rule applies for the adoption of local self-government laws, as well as laws on local finances, local elections, municipal boundaries and the City of Skopje. |
Аналогичное правило применяется для принятия законов о местном самоуправлении, а также законов о местном финансировании, местных выборах, муниципальных границах и о городе Скопье. |
The funds made available to date (approximately $59 million) only cover elections at the national level (presidential and parliamentary); additional funding will be required for the municipal and local elections. |
Выделенных на сегодняшний день средств (примерно 59 млн. долл. США) хватает лишь для проведения выборов на общенациональном уровне (президентских и парламентских); для организации муниципальных и местных выборов потребуются дополнительные средства. |
Those materials have been made available to provincial and municipal governments, provincial and local women's offices, technical teams and permanent staff at the different levels of administration, NGOs and all those involved in institutionalizing the gender perspective in public policies. |
Эти же материалы предоставлены в распоряжение провинциальных и муниципальных органов власти, провинциальных и местных отделов по делам женщин, технических работников и штатных сотрудников органов управления различных уровней, неправительственных организаций и всех, кто занимается институционализацией гендерного подхода в государственной политике. |