A partnership with UNDP and the Ministry of Justice has resulted in a joint municipal justice project that aims at establishing 12 new municipal courts in the provinces. |
Такое партнерское сотрудничество с ПРООН и министерством юстиции страны позволило начать осуществление совместного проекта по созданию местных органов правосудия, в рамках которого в провинциях страны предполагается создать 12 новых муниципальных судов. |
Prepared a handbook on municipal administration to be distributed to mayors, municipal employees and potential candidates to local elections, awaiting clearance from the Ministry of Interior |
Было подготовлено пособие по вопросам муниципального управления, которое должно распространяться среди мэров, муниципальных работников и потенциальных кандидатов в местных выборах, ожидающее утверждения министерством внутренних дел |
Consequently, municipal health bureaux began to play a management role for the Single Health-Care System in the municipal districts, preparing plans of actions for health-care services tailored to local requirements and specific characteristics. |
Вследствие этого к муниципальным управлениям по вопросам здравоохранения перешли функции управления делами Единой системы здравоохранения в муниципальных округах, в частности подготовка планов действий по предоставлению медицинских услуг с учетом местных требований и особенностей. |
MINUSTAH continued its support for the Ministry of the Interior and promoted the decentralization process by training a core group of local government civil servants, including 73 municipal accountants, and by assisting with the recruitment and training of 22 municipal engineers. |
МООНСГ продолжала оказывать поддержку министерству внутренних дел и поощряла процесс децентрализации путем организации подготовки основной группы в составе служащих местных органов управления, включая 73 муниципальных бухгалтера, и оказания содействия в найме и подготовке 22 муниципальных инженеров. |
The Government is proposing to constitute a single-tier municipal local government to form new consolidated and effective administrative units with representative assemblies that will bring important elements of democratic governance at the municipal level. |
Правительство предлагает установить одноуровневую систему местных муниципальных органов власти в целях создания новых эффективно действующих объединенных административных групп в качестве представительных органов, которые обеспечат внедрение важных элементов демократического управления на муниципальном уровне. |
The Committee is also concerned by the absence of information on any judicial action taken to combat discrimination against migrant workers in the enforcement of municipal ordinances. |
Комитет также обеспокоен отсутствием информации о судебных решениям, принятых для борьбы с дискриминацией трудящихся-мигрантов в связи с применением некоторых постановлений местных органов власти. |
The Migrant Integration Councils (MIC) are composed of municipal counselors, representatives from local immigrant communities and members of other social entities. |
В состав Советов по интеграции мигрантов (СИМ) входят муниципальные советники, представители местных общин иммигрантов и члены других социальных учреждений. |
The registration of municipal and other local or regional authorities can be arranged under the auspices of an accredited non-governmental organization or as members of a national delegation through its permanent mission to the United Nations. |
Регистрация муниципальных и других местных или региональных органов может быть осуществлена под эгидой аккредитованной неправительственной организации или в качестве членов национальной делегации через соответствующее постоянное представительство при Организации Объединенных Наций. |
Women's share of members of municipal councils or other local area governing bodies |
Доля женщин среди членов городских советов и прочих местных органов власти |
(b) Increase the budgetary allocations to the health sector and ensure their equitable distribution among the provincial, municipal and local authorities; |
Ь) увеличить бюджетные ассигнования на сектор здравоохранения и обеспечить их справедливое распределение среди провинциальных, муниципальных и местных властей; |
The Committee takes note with interest of the municipal ordinances developed in Izalco and Nahuizalco, but also observes that they are as yet isolated initiatives. |
Комитет с интересом принимает к сведению разработку местных законодательных актов в Исалько и Науисалько, хотя и отмечает при этом, что эти инициативы по-прежнему имеют изолированный характер. |
Some Kosovo Serb leaders have announced the formation of parallel municipal assemblies based on the local elections organized by Belgrade in Kosovo Serb areas on 11 May. |
Некоторые лидеры косовских сербов объявили о создании параллельных муниципальных скупщин по итогам местных выборов, организованных Белградом 11 мая в районах, где проживают косовские сербы. |
Management of measures and commitments through local municipal committees; |
соединение действий, обязательств с помощью местных муниципальных комитетов; |
It was also recognized that local and municipal governments needed to be empowered if they were to be amenable to the participation of citizens. |
Было также признано, что для подключения граждан к работе местных и муниципальных органов власти последние нуждаются в расширении их прав и возможностей. |
Develop terms of reference for local municipal teams, |
подготовка круга ведения для местных муниципальных групп экспертов, |
In the civil service, the employment legislation that applies to central and local municipal civil servants and to State institutions providing services to citizens contains no provisions that discriminate against women. |
В том что касается государственной службы, то в законодательстве, регулирующем вопросы занятости служащих центральных и местных органов управления, муниципалитетов, а также государственных учреждений, определяющих характер предоставляемых государству услуг, не содержится никаких норм, которые могли бы рассматриваться как дискриминационные по отношению к женщинам. |
The process of developing child-related goals at the provincial and municipal levels has been completed in several countries, based on local assessments and participatory planning. |
В ряде стран завершена работа по определению целей в интересах детей на провинциальном и муниципальном уровнях на основе местных оценок и привлечения общественности к составлению планов. |
New partnerships were concluded, in particular with the World Bank Institute in the field of integrated water resource management and financing municipal water services for local authorities. |
Были установлены новые партнерские отношения, в частности с Институтом Всемирного банка, в области комплексного управления водными ресурсами и финансирования муниципальных служб водоснабжения для местных органов власти. |
A human rights expert programme was being conducted at the municipal level and involved senior human rights advisers working with local government officials. |
Экспертная программа по правам человека осуществляется на муниципальном уровне и включает участие старших советников по правам человека в сотрудничестве с должностными лицами местных органов власти. |
During that period, it was important to pursue efforts to strengthen Haiti's democratic institutions, including through the timely holding of municipal and local elections. |
В этот период важно предпринимать усилия по укреплению демократических институтов Гаити, в том числе путем своевременного проведения муниципальных и местных выборов. |
Municipalities were also required to supervise the implementation of the programme and promote after-school activities through municipal councils made up of equal numbers of local community members and administrative officials. |
Муниципалитеты обязаны контролировать исполнение программы и проводить внешкольные мероприятия через муниципальные советы, в которые в равном соотношении входят представители местных общин и должностных лиц администрации. |
This good local governance has enabled municipal governments to facilitate partnerships and to respond to local needs in addressing the economic, social and environmental challenges of sustainable development. |
Такое разумное управление на местах облегчило создание муниципальными властями соответствующих партнерств и удовлетворение ими местных потребностей в контексте выполнения экономических, социальных и экологических задач устойчивого развития2. |
The participation of local residents does not supersede existing urban policies, rather it should complement and help contribute to the realization of existing municipal aims. |
Разумеется, участие местных жителей не в состоянии заменить проведение политики в области развития городов - скорее оно должно играть вспомогательную роль и вносить вклад в реализацию поставленных муниципальными властями целей. |
Two constitutional amendments adopted in 1992 reserved one third of the seats on village municipal councils and various local political organs for women. |
В 1992 году были приняты две поправки к конституции, в соответствии с которыми треть мест в муниципальных советах деревень и в различных местных политических органах закреплена за женщинами. |
These technical teams operate within the framework of local authority institutions, such as municipal councils, and provide those institutions with guidance and support for decision-making. |
Эти технические группы функционируют в рамках таких местных полномочных учреждений, как муниципальные советы, и оказывают этим учреждениям консультационные услуги и поддержку в целях принятия решений. |