Recognizing that large increases in the size and number of cities will occur in developing countries under any likely population scenario, greater attention should be given to preparing for the needs, in particular of women and children, for improved municipal management and local government. |
Признание того, что в связи со значительным увеличением размеров и числа городов, которое произойдет в развивающихся странах при любом из вероятных сценариев динамики населения, больше внимания следует уделять удовлетворению потребностей, особенно женщин и детей, в совершенствовании работы муниципального руководства и местных органов управления. |
Through a process of partners' hearings, the Conference provided an opportunity for representatives of municipal and local authorities, the private sector, parliamentarians, trade unions, scientific bodies and foundations, non-governmental organizations and grass-roots organizations to present their views. |
В рамках процесса заслушания партнеров на Конференции была предоставлена возможность высказать свои мнения представителям муниципальных и местных органов власти, частного сектора, парламентских органов, профессиональных союзов, научных учреждений и фондов, неправительственных и низовых организаций. |
Local government structure is to be composed of: the district assembly with its president whose election has to be approved by the Croatian Government, the executive council, the municipal courts and the district court. |
В структуру местных органов управления входят районная ассамблея, возглавляемая председателем, избрание которого должно быть одобрено правительством Хорватии, исполнительный совет, муниципальные суды и районный суд. |
Efforts will also focus on strengthening human rights at the local level, through promotion and education activities for building up local promotion and protection bodies such as municipal councillors, human rights committees and groups and other kinds of associations. |
Укрепление основ осуществления прав человека на местном уровне должно также достигаться посредством учебно-пропагандистских мероприятий, которые способствовали бы укреплению местных органов, занимающихся поощрением и защитой прав человека, включая муниципальных советников и комитеты по правам человека, наряду с другими организационными структурами гражданского общества. |
Important measures had also been adopted at the municipal level, including the introduction of a quota system for women's participation in community boards and local councils and the creation of offices for women's affairs. |
Важные меры были также приняты на муниципальном уровне, включая введение системы квот представленности женщин в общинных и местных советах и создание управлений по делам женщин. |
A handbook on municipal administration was finalized with the Ministry of the Interior; in addition, MINUSTAH has published a record of applicable legislation for local administration and governance. |
В сотрудничестве с министерством внутренних дел был подготовлен учебник по работе местных органов власти. Кроме того, МООНГС опубликовала список законодательных актов, касающихся работы местных органов власти. |
The programme also promoted the financing by the Central American Bank for Economic Investment of the local development projects elaborated with the municipal planning and programme development methodologies promoted and systematized by the project. |
Программа также обеспечила финансирование по линии Центральноамериканского банка экономических инвестиций (ЦАБЭИ) местных проектов по вопросам развития, разработанных с учетом планирования на муниципальном уровне и методологий разработки программ, подготовленных и систематизированных в рамках данного проекта. |
There are numerous examples of community participation at the level of municipal government which enable people to understand the particular role of local government in policy-making and in the allocation of resources on a wider scale. |
Существуют многочисленные примеры участия общин на уровне муниципальных органов власти, которые позволяют людям понять конкретную роль местных органов власти при разработке политики и при распределении ресурсов в более широком масштабе. |
There could also be other potential benefits, including the provision of local employment using labour-intensive technologies, the utilization of local know-how and materials, the encouragement of local businesses and the improvement of municipal accountability, which might form part of enacting States' social goals. |
Существуют также другие потенциальные преимущества, включая создание рабочих мест для местного населения в результате использования трудоемких технологий, использование местных знаний и практического опыта, а также местных материалов, стимулирование местных предпринимателей и совершенствование отчетности муниципальных органов, что может соответствовать целям социальной политики принимающих государств. |
The ongoing electoral process must be swiftly brought to a conclusion to permit the speedy handover of power and the forming of the Parliament, as well as local and municipal governments. |
Продолжающийся избирательный процесс должен быть быстро завершен, чтобы предоставить возможность для скорейшей передачи власти и формирования парламента, а также местных и муниципальных органов власти. |
Colombia has developed a Presidential programme to fight corruption, which provides civilians and local governments with the authority to fight this illicit practice through the adoption of transparency pacts involving municipal, local and central governments as well as civil society. |
В Колумбии разработана президентская программа борьбы с коррупцией, в соответствии с которой гражданские организации и местные органы власти получили полномочия на борьбу с этой незаконной практикой на основе принятия соглашений о транспарентности с участием муниципальных, местных и центральных органов власти, а также гражданского общества. |
Among the other issues raised during the discussions were lack of local government resources and municipal corruption, with a number of speakers expressing the view that good governance at the local level would help to reduce corruption. |
В ходе обсуждения были затронуты и другие вопросы, в частности проблема нехватки ресурсов у местных органов управления и проблема коррупции в муниципальных органах, при этом несколько участников выразили мнение, что рациональное руководство на местном уровне могло бы способствовать сокращению масштабов коррупции. |
For local government officials, the human rights education is given at local municipal entities as well as through various training courses carried out by the Ministry of Internal Affairs and Communications at the Local Autonomy College and the Fire and Disaster Management College. |
В отношении сотрудников местных органов власти образование в области прав человека обеспечивается местными муниципальными образованиями, а также через посредство различных курсов подготовки, организуемых министерством внутренних дел и связи в Колледже по делам местной автономии и Колледже по вопросам противопожарной безопасности и чрезвычайным ситуациям. |
At the local municipal council level women make up 35.6 per cent of the representatives, at the national level they make up 38 per cent of the parliament and 47 per cent of the cabinet. |
На уровне местных муниципальных советов женщины составляют 35,6 процента представителей, а на национальном уровне - 38 процентов членов парламента и 47 процентов членов кабинета министров. |
It is necessary to make clear to the newly elected municipal leaders that the partial transfer of power to them and the further creation of local governing structures place additional responsibility on them for the situation in Kosovo. |
Только что избранные лидеры муниципальных органов должны ясно понимать, что частичная передача им власти и продолжение процесса создания местных структур власти возлагает на них ответственность за развитие ситуации в Косово. |
In our view, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo should formulate other ways of ensuring adequate representation of the interests of all national minorities in local municipal assemblies, even of those whose members may abstain from participation in the October vote. |
На наш взгляд, Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово должна разработать другие возможности обеспечения адекватной представленности интересов всех национальных меньшинств в местных муниципальных собраниях, даже интересов тех из них, представители которых могут воздержаться от участия в октябрьских выборах. |
These countries are formulating policies at a local level; creating provincial and or municipal councils; and creating funding mechanisms for projects at a local level or implementing projects with local resources. |
Эти страны разрабатывают политику на местном уровне, создают провинциальные и/или муниципальные советы, а также формируют механизмы финансирования проектов на местном уровне или осуществляют проекты с использованием местных ресурсов. |
This municipal reform proposal, for which the main frame of reference is the European Charter of Local Self-Government, envisages a fundamental contribution to establishing and building genuinely democratic institutions, which, let us not forget, is one of the standards for Kosovo. |
Это предложение о проведении реформы муниципальных органов управления, в котором за основу взята Европейская хартия местных органов самоуправления, предусматривает внесение важного вклада в учреждение и построение подлинно демократических институтов, которые, как нам не следует забывать, являются одним из стандартов для Косово. |
The United Nations Foundation and UNFIP, in partnership with the Critical Ecosystem Partnership Fund are supporting, through the UNESCO World Heritage Centre, a concerted effort to engage local communities, municipal governments and local NGOs in finding long-term solutions. |
Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН в партнерстве с Фондом партнерского сотрудничества по охране важнейших экосистем поддерживают, через Центр всемирного наследия ЮНЕСКО, скоординированные усилия по привлечению местных общин, муниципальных органов управления и местных НПО к поиску долгосрочных решений. |
The Committee is concerned about continued underrepresentation of women in public and political life and in decision-making positions, including in Parliament, local representative bodies and the executive bodies of Government, including municipal government. |
Комитет озабочен сохраняющейся недопредставленностью женщин в сфере общественной и политической жизни и на руководящих должностях, в том числе в парламенте, местных представительных органах и исполнительных органах правительства, включая муниципальные органы власти. |
In 2006, 43 local employment initiatives were implemented in 23 municipal areas, in which the share of the unemployed in the working-age group was 1.35 times higher than overall in the country. |
В 2006 году в 23 муниципальных областях, в которых доля безработных в трудоспособной возрастной группе была в 1,35 раза выше, чем в целом по стране, были осуществлены 43 местных инициативы в области трудоустройства. |
In contrast, where the injury is caused by an act constituting a violation of municipal law but not of international law, international responsibility commences only after the exhaustion of local remedies resulting in a denial of justice. |
В отличие от этих случаев, если ущерб наносится в результате деяния, представляющего собой нарушение внутреннего права, но не международного права, международная ответственность возникает лишь после исчерпания местных средств правовой защиты, которое привело к отказу в правосудии. |
The first step was decentralization (i.e., re-establishment of local governments) and the abolition of the so-called national committees (local, municipal, district and regional). |
Первый шаг заключался в децентрализации (т.е. восстановлении местных органов власти) и роспуске так называемых национальных комитетов (местных, муниципальных, окружных и областных). |
In municipal and local councils, the percentage of women had never exceeded 1 per cent until the elections held in late 2004, when it rose to 17 per cent. |
В муниципальных и местных советах до проведенных в конце 2004 года выборов доля женщин никогда не превышала 1 процента; после выборов она увеличилась до 17 процентов17. |
Nevertheless, not all acts or types of behaviour stemming from an act of the administration (the State or local authorities) are involved (municipal orders or decrees). |
Вместе с тем это не касается действий или поведения, вытекающих из административного акта государства или местных органов (постановления муниципалитета или указа). |