| During its fifty-first session, in the fall of 1996, the General Assembly supported Croatia's motion to defer the consideration of the item until the following session. | В ходе своей пятьдесят первой сессии осенью 1996 года Генеральная Ассамблея поддержала предложение Хорватии отложить рассмотрение данного пункта до следующей сессии. |
| The Act originated in a motion submitted by a group of deputies to the Chamber of Deputies on 27 January 1993. | В истоках этого Закона лежит законодательное предложение, внесенное 27 января 1993 года на рассмотрение Палаты депутатов группой ее членов. |
| The motion of appeal against the ruling of the Chairman was rejected by a roll-call vote of 7 in favour, 11 against with 1 abstention. | Предложение относительно протеста против решения Председателя было отклонено в результате поименного голосования 7 голосами против 11 при 1 воздержавшемся. |
| With regard to a transfer of the Tribunal to Kigali, this measure is being pressed, but a motion has not yet been presented. | Что касается перевода Трибунала в Кигали, то об этой мере неоднократно говорили, однако, такое предложение еще не было внесено. |
| One delegation proposed a motion for reconsideration of the Committee's earlier decision under rule 57 of rules of procedure of the Economic and Social Council. | Делегация одной страны в соответствии с правилом 57 правил процедуры Экономического и Социального Совета внесла предложение о пересмотре решения, ранее принятого Комитетом. |
| Mr. Swe said that, even though the motion to adjourn the debate on the draft resolution had been rejected, the results of the vote sent a clear message. | Г-н Све говорит, что, хотя предложение отсрочить прения по проекту резолюции было отклонено, результаты голосования дают ясный сигнал. |
| Further, after many unsuccessful attempts, a recent parliamentary session had finally passed a motion establishing the office of ombudsman. | Кроме того, после многочисленных попыток, не увенчавшихся успехом, кенийский парламент только что принял предложение о создании должности омбудсмена. |
| Mr. Normandin said that the motion to adjourn debate was in direct opposition to the aspirations of the General Assembly in the field of human rights. | Г-н Нормандин говорит, что предложение прекратить прения находится в прямом противоречии с устремлениями и чаяниями Генеральной Ассамблеи в области прав человека. |
| Mr. Xie Bohua (China) said that his delegation considered politicizing the situation of human rights unacceptable and counterproductive, and supported the motion of the Russian Federation. | Г-н Се Бохуа (Китай) говорит, что его делегация, считая неприемлемым и контрпродуктивным политизировать ситуацию с правами человека, поддерживает предложение Российской Федерации. |
| As members of the General Assembly, we should all be aware of the grave implications of this motion, were it to succeed. | Как члены Генеральной Ассамблеи все мы должны понимать, какие серьезные последствия может повлечь за собой это предложение, если оно будет принято. |
| We should all be aware that a motion such as this, if successful, would seriously undercut the work done by the Third Committee. | Мы все должны отдавать себе отчет в том, что подобное предложение, в случае его принятия, нанесло бы серьезный урон работе Третьего комитета. |
| Based on those technical criteria, he then proposed a motion under rule 51 to close further debate and to grant consultative status to the non-governmental organization. | Основываясь на этих технических критериях, он внес предложение в соответствии с правилом 51 прекратить дальнейшие прения и присвоить неправительственной организации консультативный статус. |
| The motion for adjournment of debate was adopted by a vote of 76 in favour to 71 against, with 26 abstentions (recorded vote). | В ходе заносимого в отчет о заседании голосования предложение отложить прения было принято 76 голосами против 71 при 26 воздержавшихся. |
| On 20 March 2000, a motion was introduced in the State Duma concerning the ratification of the European Convention on the Suppression of Terrorism. | 20 марта 2000 года в Госдуму внесено предложение о ратификации Европейской конвенции о пресечении терроризма. |
| Lastly, if the Committee were to adopt the motion of adjournment, it would effectively be turning a blind eye to human rights violations. | Наконец, если Комитет одобрит предложение о прекращении прений, тем самым он, по существу, закроет глаза на нарушения прав человека. |
| Response of the Federal Council to the UDC Group motion of 28 February 2005, "Decriminalization of racism". | Ответ Федерального совета на предложение "Упразднить антирасистскую статью" группы ДСЦ от 28 февраля 2005 года. |
| The motion to postpone the discussion of the question until the session of May 2001 was adopted by 7 votes to 1. | Предложение о том, чтобы отложить обсуждение данного вопроса до сессии в мае 2001 года, принимается 7 голосами против 1. |
| Any proposal or motion put to the vote shall be adopted by the Committee if it has the support of a simple majority of the members present and voting. | Любое предложение, поставленное на голосование, принимается Комитетом, если оно было поддержано простым большинством присутствующих и участвующих в голосовании членов. |
| Mr. Xie Bohua (China) and Mr. Osmane (Algeria) spoke in favour of the motion to adjourn the debate. | Г-н Се Бохуа (Китай) и г-н Осман (Алжир) поддерживают предложение о том, чтобы прервать прения. |
| It would be highly unusual for the Committee to prevent itself from considering a report that it had requested, yet a no action motion would have that effect. | Было бы в высшей степени странно, если бы Комитет лишил себя возможности рассмотреть доклад, который был подготовлен в ответ на его просьбу, поскольку предложение не принимать решения по проекту резолюции будет иметь именно такие последствия. |
| His delegation was opposed to the practice of using human rights issues to exert political pressure on developing countries and therefore supported the motion for the adjournment of the debate. | Его делегация выступает против использования вопросов прав человека для оказания политического давления на развивающиеся страны и поэтому поддерживает предложение о прекращении прений. |
| In view of the weaknesses of the draft resolution and the blatant attempts made to manipulate the debate, his delegation also supported the motion for the adjournment of the debate. | Учитывая недостатки данного проекта резолюции и явные попытки манипулировать ходом дискуссии, его делегация также одобряет предложение о прекращении прений. |
| The Prime Minister in tabling the motion emphasized that: | Внося это предложение, премьер-министр подчеркнул, что: |
| 7 October 2004: Board of Directors approved motion to form an International Membership Task Force to help grow ASSE international membership. | 7 октября 2004 года: в целях содействия увеличению числа международных членов АОИТБ Совет директоров одобрил предложение о создании целевой группы по вопросам международного членства. |
| Based on what I have just said, I would like to request that delegations vote in favour of the motion. | Исходя из того, о чем я только что сказал, я хотел бы просить делегации проголосовать за данное предложение. |