The President (interpretation from French): Since the motion has been adopted, no action will be taken on the oral amendment submitted by the representative of France. |
Председатель (говорит по-французски): Поскольку предложение было принято, то решение по устной поправке, предложенной представителем Франции, приниматься не будет. |
At the beginning of 1962, the Fanfani IV Cabinet made committed the government to put together a proposal for the unification of the national electricity system within three months of the parliament passing a confidence motion. |
В начале 1962 года кабинет министров Фанфани IV (Fanfani IV) принял на себя обязательство перед правительством составить предложение по объединению национальной системы энергоснабжения в течение трех месяцев после вотума доверия парламента. |
Mr. Bune (Fiji): My country also attaches great importance to this item and we therefore support the motion that a decision on this draft resolution be deferred until we have had further consultations with a view to adopting a resolution by consensus. |
Г-н Буне (Фиджи) (говорит по-английски): Моя страна также придает большое значение этому пункту, и поэтому мы поддерживаем предложение о том, чтобы принятие решения было отложено до проведения дальнейших консультаций в целях принятия резолюции путем консенсуса. |
I am personally honoured to have been the first President of the General Assembly to chair such a discussion within the Organization and to make a presidential motion on this matter approved by the Assembly which ensured continuity. |
Я лично польщен тем, что я был первым Председателем Генеральной Ассамблеи, руководившим такой дискуссией в рамках Организации и в качестве Председателя внесшим предложение по этому вопросу, которое было одобрено Ассамблеей и обеспечило преемственность в работе. |
A proposal or a motion may be withdrawn by its sponsor at any time before a decision on it has been taken, provided that it has not been amended. |
Автор процедурного или иного предложения может снять его в любое время до начала голосования по нему при условии, что в это предложение не было внесено поправок. |
In accordance with rule 51 of the same rules of procedure, the motion was put to the vote and adopted by 28 votes to 16, with no abstentions. |
В соответствии с правилом 51 правил процедуры это предложение было поставлено на голосование и было принято 28 голосами против 16, при этом никто не воздержался. |
Mr. Sha Zukang (China) (interpretation from Chinese): Like the representative of India, I should like to comment on the motion on conceptual grounds. |
Г-н Ша Цзукан (Китай) (говорит по - китайски): Как и представитель Индии, я хотел бы прокомментировать данное предложение на концептуальной основе. |
The Ukrainian proposal to defer consideration of the draft resolution was neither a procedural motion nor an amendment to the draft resolution. |
Предложение Украины отложить рассмотрение проекта резолюции не представляет собой ни предложение процедурного характера, ни поправку к проекту резолюции. |
But, according to the rules, I should put to the vote the motion made by the representative of Swaziland, who actually challenged my ruling. |
Но согласно правилам я должен был бы поставить на голосование предложение, внесенное представителем Свазиленда, который, фактически, оспаривает принятое мною решение. |
The President: We have heard a motion made by the representative of Yemen and a statement by the representative of Luxembourg. |
Председатель (говорит по-английски): Мы заслушали предложение представителя Йемена и заявление представителя Люксембурга. |
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said that insofar as it was impossible to have the text translated into English for the next day, he supported the motion. |
Г-н де ГУТТ (Докладчик по стране) говорит, что, поскольку невозможно обеспечить перевод этого текста на английский язык до следующего дня, он поддерживает это предложение. |
The representative of the United Kingdom proposed for a procedural motion, under rule 116, to defer consideration of the Non-Self-Governing Territories until March 1997. |
Представитель Соединенного Королевства внес предложение, в соответствии с правилом 116, отложить рассмотрение вопросов о несамоуправляющихся территориях до марта 1997 года. |
By a vote of 46 to 63 with 19 abstentions (recorded vote), the motion for no action was not adopted. |
В ходе заносимого в отчет о заседании голосования предложение не принимать решения было отклонено 63 голосами против 46 при 19 воздержавшихся. |
It is too early to determine which judges would be assigned to sit on the separate trial in the Župljanin case in the event the joinder motion is denied. |
Сейчас слишком рано говорить о том, какие судьи будут назначены для проведения отдельного судебного разбирательства по делу Жуплянина, если предложение об объединении дел будет отклонено. |
The motion did not imply adoption of a position on the draft resolutions and in no way prejudged the position of each country on the underlying issue. |
Предложение не предполагает выработки позиции по проектам резолюции и совершенно не влияет на позицию той или иной страны в отношении сути вопроса. |
During a visit to Beirut, my Special Envoy for the implementation of Security Council resolution 1559 met, on my behalf, with 11 out of the 14 members of Parliament who had submitted the motion to Speaker Berri. |
В ходе посещения Бейрута мой Специальный посланник по осуществлению резолюции 1559 Совета Безопасности от моего имени встретился с 11 из 14 членов парламента, которые представили свое предложение спикеру Берри. |
The representative of South Africa introduced a motion under rule 116 of the rules of procedure of the General Assembly asking to adjourn the debate on the issue of contributions of non-governmental organizations on procedural issues and to return to discussion on item 6. |
В соответствии с правилом 116 правил процедуры Генеральной Ассамблеи представитель Южной Африки внес предложение о том, чтобы прервать прения по вопросу о вкладе неправительственных организаций в рассмотрение процедурных вопросов и вернуться к обсуждению пункта 6. |
Ms. Rodríguez de Ortiz said that her country supported the motion because the selective politicization of human rights and the use of double standards were at odds with the Charter and the mechanism for the universal periodic review. |
Г-жа Родригес де Ортис говорит, что ее страна поддерживает это предложение, поскольку выборочная политизация прав человека и использование двойных стандартов противоречат Уставу и механизму универсального периодического обзора. |
Mr. KUZNETSOV (Russian Federation) said that the proposal to defer consideration of the item was neither a procedural motion nor an amendment to the earlier proposal. |
Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) говорит, что предложение о переносе рассмотрения данного пункта не является ни предложением процедурному вопросу, ни поправкой к ранее выдвинутому предложению. |
Introduced a motion to establish an ad hoc subcommittee within the framework of the Constitutional and Legislative Committee of the Senate to draft a family code. |
внесла предложение об учреждении в рамках сенатского Комитета по конституции и законодательству специального подкомитета, который занимался бы разработкой кодекса законов о семье. |
In the specific case of Mexico, he had voted in favour of the motion because appropriate conditions for a discussion in the Committee did not at present exist. |
В конкретном случае Мексики он голосовал за представленное предложение, поскольку соответствующие условия для обсуждения данного вопроса в Комитете в настоящее время отсутствуют. |
The Chairman invited two representatives to speak in favour of, and two against, the motion, before putting it to the vote, in accordance with rule 116. |
Председатель предлагает, прежде чем поставить это предложение на голосование, заслушать по два выступления в поддержку этого предложения и против него. |
Ms. Zhang Dan said that her delegation supported the no-action motion because it had always opposed the practice of using country-specific draft resolutions on human rights issues to exert pressure on developing countries. |
Г-жа Чжан Дань говорит, что делегация Китая поддерживает предложение о непринятии решения, так как она всегда выступала против практики использования проектов резолюций по правам человека, направленных против конкретных стран, с целью оказания давления на развивающиеся страны. |
The President: Since the motion for no action was not adopted, the Assembly will proceed to take a decision on draft resolution IV. |
Председатель: Поскольку предложение о том, чтобы не принимать решения, принято не было, Ассамблея приступает к принятию решения по проекту резолюции IV. |
He was not sure whether he had understood correctly that the United States had suggested that article 1, paragraph (8), should be restricted only to cases where the judge acted on his or her own motion. |
Он не уверен, что он правильно понял предложение Соеди-ненных Штатов о том, что пункт 8 статьи 1 следует ограничить лишь теми случаями, когда судья дейст-вует по собственной инициативе. |