Despite the lack of consensus in the Committee on the subject, the adjournment motion was not the best way to solve the problem, but merely a recognition of defeat which diminished the credibility of the United Nations and the Sixth Committee. |
Как бы ни были далеки от консенсуса по данному вопросу члены Комитета, поступившее предложение не является наилучшим средством решения проблемы, а скорее означает признание поражения и снижение авторитета Организации Объединенных Наций и Шестого комитета. |
In one case, Dragomir Milosevic, the referral bench denied the prosecution's motion on the ground that the accused was too senior to fit in that category. |
В одном деле - деле Драгомира Милошевича - Коллегия по передаче дел отклонила предложение обвинения на том основании, что обвиняемый был слишком высокопоставленным лицом и не подпадает под эту категорию. |
Mr. Kumalo, responding on behalf of the Group of 77 and China to the comments on the draft resolution, said that the Group rejected any implicit call for a motion for no action pursuant to rules 116,117 or 118 of the Assembly's rules of procedure. |
Г-н Кумало, отвечая от имени Группы 77 и Китая на замечания по проекту резолюции, говорит, что Группа отвергает любой имплицитный призыв на предложение о непринятии решения в соответствии с правилами 116,117 или 118 правил процедуры Ассамблеи. |
Since the sponsors had put forward a very balanced text, he urged all States to reject the motion and allow the Committee to take a decision on the draft resolution. |
Поскольку авторы проекта резолюции представили весьма сбалансированный текст, он настоятельно призывает все государства отклонить предложение Сингапура и тем самым позволить Комитету принять решение по данному проекту резолюции. |
On 14 May 2009 the motion for ratification of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism was submitted in order to continue the ratification procedure. |
14 мая 2009 года в рамках процесса ратификации Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма было подготовлено предложение о ее ратификации. |
In my intervention earlier I indicated that the way I understood the vote was that there was a proposal made by the representative of Egypt calling for a no-action motion and you put it to a vote. |
В своем предыдущем заявлении я указала, что поняла голосование таким образом, что представитель Египта выдвинул предложение с призывом не принимать никаких действий, и вы поставили его на голосование. |
The voting was as follows: The representative of Poland indicated that, had he not been prevented from voting by the fact that he was acting as Chairman when the motion was put to the vote, he would have voted in favour of the motion. |
Голоса распределились следующим образом Представитель Польши указал, что если бы ему не помешал принять участие в голосовании тот факт, что он исполнял обязанности Председателя при голосовании по данному предложению, то он проголосовал бы за это предложение. |
At the meeting, the sponsors unanimously agreed to pursue a no-action motion on the amendments, and we therefore urge all delegations, particularly the 112 sponsors of this draft resolution, to support a motion to take no action on the Cuban amendments. |
На заседании авторы единодушно согласились по-прежнему не принимать решения по поправкам, и поэтому мы призываем все делегации, в особенности 112 авторов этого проекта резолюции, поддержать предложение не принимать решение по поправкам Кубы. |
However, Judge Arrey is required to complete a dissenting opinion in the Ndahimana case, to decide on a motion for the preservation of defence evidence in the Mpiranya case and, if the motion is granted, to preside over the evidence preservation proceedings. |
Однако судья Аррей должна завершить рассмотрение особого мнения в деле Ндахимана, с тем чтобы принять решение относительно предложения о сохранении доказательств защиты в деле Мпиранья и, если это предложение будет одобрено, выполнять функции председателя в ходе разбирательства, касающегося сохранения доказательств. |
If objection is made to the request for division, the President shall permit two representatives to speak, one in favour of and the other against the motion, after which it shall immediately be put to the vote. |
В случае возражения против просьбы о раздельном голосовании Председатель разрешает выступить двум представителям, один из которых поддерживает это предложение процедурного характера, а второй выступает против него, после чего оно незамедлительно ставится на голосование. |
In August 1999, in a sincere effort to empathize with the problems faced by the indigenous peoples, Parliament had passed a motion reaffirming its commitment to reconciling the interests of Australia's indigenous and non-indigenous peoples. |
В августе 1999 года, искренне сочувствуя проблемам, испытываемым коренными народами, парламент принял предложение, в котором подтверждалась его приверженность согласованию интересов коренных и некоренных народов Австралии. |
Also at the 34th meeting, the representative of the Russian Federation proposed a motion requiring that no decision be taken on the proposal of the representative of Germany, in accordance with rule 67, paragraph 2, of the rules of procedure of the Council. |
Также на 34-м заседании представитель Российской Федерации внес предложение не принимать никакого решения по предложению представителя Германии в соответствии с пунктом 2 правила 67 правил процедуры Совета. |
At the same meeting, the representative of Mauritania proposed a motion, under rule 50 of the rules of procedure of the Council, of adjournment of debate on the proposal made by the representative of Germany until later in the session. |
На том же заседании представитель Мавритании внес предложение в соответствии с правилом 50 правил процедуры Совета прервать прения по предложению представителя Германии и возобновить их позднее в ходе сессии. |
Mr. Dapkiunas expressed his delegation's regret that the motion to adjourn the debate on the draft resolution had been rejected, although it understood the difficulty encountered by many delegations in supporting it. |
Г-н Дапкюнас от имени своей делегации выражает сожаление по поводу того, что предложение прервать прения по проекту резолюции было отклонено, хотя его делегация понимает сложности, с которыми столкнулись многие делегации при его поддержке. |
Mr. Su Wei said that he regretted the lack of consensus and supported the motion to follow the customary practice and vote on the items in the order of their submission. |
Г-н Су Вей говорит, что он сожалеет по поводу отсутствия консенсуса и поддерживает предложение следовать обычной практике и голосовать по пунктам в порядке их представления. |
Mr. Atiyanto (Indonesia) emphasized that under the terms of rule 116 the motion should be immediately put to the vote after two speakers had spoken in favour of adjournment of the debate and two against. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) подчеркивает, что в соответствии со статьей 116 после выступления двух представителей в поддержку предложения об объявлении перерыва в прениях и двух - против предложение должно немедленно ставиться на голосование. |
He had made the motion not in order to object to discussing such an important topic, but rather in order to take it up with more preparation. |
Он сделал свое предложение не для того, чтобы помешать обсуждению столь важного вопроса, а для того, чтобы лучше подготовиться к его обсуждению. |
First of all, any motion such as this runs contrary to the spirit of dialogue to which we are all attached and undermines the principles of transparency and freedom of expression that are essential to the work of the General Assembly. |
Прежде всего любое предложение подобного рода противоречит духу диалога, которому мы все привержены, и подрывает принципы транспарентности и свободы слова, которые имеют важнейшее значение для работы Генеральной Ассамблеи. |
If the General Assembly were to adopt this motion to take no action, it would amount to the Assembly consciously choosing to ignore a recommendation that had been explicitly made to it by one of its Main Committees. |
Если бы Генеральная Ассамблея приняла это предложение не принимать решения, то это было бы равнозначно сознательному решению Ассамблеи проигнорировать рекомендацию, с которой конкретно обратился к ней один из ее главных комитетов. |
I shall give the floor to two speakers to speak in favour of, and then two speakers to speak against, the motion. |
Я предоставлю слово двум ораторам для выступлений за это предложение и двум - против. |
Also, in accordance with rule 71 of the rules of procedure of the General Assembly, we appeal your decision and ask that our motion to prevent the delegation of Madagascar led by Mr. Rajoelina from participating in the general debate be put to the vote. |
Кроме того, в соответствии с правилом 71 правил процедуры Генеральной Ассамблеи мы обжалуем Ваше решение и просим, чтобы наше предложение лишить делегацию Мадагаскара во главе с гном Радзуэлина права участвовать в общих прениях было поставлено на голосование. |
The representatives of Nicaragua and Venezuela (Bolivarian Republic of) stated that their delegations had voted in favour of the motion on procedural grounds, while the representative of Nicaragua further stated that she was willing to recommend the granting of consultative status to the non-governmental organization. |
Представители Никарагуа и Венесуэлы (Боливарианская Республика) заявили, что их делегации голосовали за предложение по процедурным соображениям, хотя представитель Никарагуа далее заявила, что была готова рекомендовать присвоить неправительственной организации консультативный статус. |
This motion (passed on 29 June 2010) was submitted during the emergency debate on anti-Semitism with the House on 24 June 2010, and calls for a programme of action to combat anti-Semitism. |
Данное предложение (принято 29 июня 2010 года) было представлено в ходе чрезвычайного заседания Палаты по вопросам антисемитизма, состоявшегося 24 июня, и в нем содержался призыв разработать программу действий по борьбе с антисемитизмом. |
The motion to adjourn the debate, if successful, would prevent the Committee from considering the issues in the resolution, which would run contrary to the spirit of dialogue and undermine the credibility of the General Assembly. |
Если предложение о прекращении прений будет одобрено, Комитет не сможет обсудить затронутые в резолюции проблемы, что будет идти вразрез с духом диалога и подорвет авторитет Генеральной Ассамблеи. |
Thus, our motion of no action today is by no means an attempt to prevent the United Nations from considering human rights institutions, but rather is a request for rejection of the manipulation of the United Nations system by Canada and a certain few other countries. |
Таким образом, наше предложение не принимать сегодня решения никоим образом не является попыткой воспрепятствовать рассмотрению Организацией Объединенных Наций ситуаций в области прав человека, а скорее представляет собой просьбу отвергнуть манипулирование системой Организации Объединенных Наций со стороны Канады и нескольких других конкретных стран. |