At the same meeting, the Commission acting as the preparatory committee carried the motion for no action by a roll-call vote of 90 to 37, with 10 abstentions. |
На том же заседании Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, в результате поименного голосования 90 голосами против 37 при 10 воздержавшихся приняла предложение не принимать решения по упомянутой просьбе. |
Several delegations expressed regret that the Committee had adopted a motion which did not allow members to ask more questions, noting that they had been expecting to hear from the representative of the organization, who was present in the room. |
Некоторые делегации выразили сожаление в связи с тем, что Комитет принял предложение, которое лишает его членов возможности задать дополнительные вопросы, и отметили, что хотели послушать находящегося в зале заседаний представителя этой организации. |
The President: Since the motion for no action was not adopted, the Assembly will next proceed in accordance with rule 90 of the rules of procedure to take a decision on the amendment contained in document A/S-26/L.. |
Председатель: Поскольку предложение не предпринимать никаких действий не было принято, Ассамблея, в соответствии с правилом 90 Правил процедуры, перейдет к принятию решения по поправке, содержащейся в документе A/S-26/L.. Передаю слово представителю Пакистана для выступления по порядку ведения заседания. |
I invite all representatives to press the green button to support this no-action motion in order to demonstrate our support of and solidarity with the rights of Member States. |
Я предлагаю всем представителям нажать на зеленую кнопку, чтобы поддержать это предложение об отсутствии возражений и продемонстрировать нашу поддержку и солидарность с правами государств-членов. |
The Congress may limit the time allowed to speakers and the number of times participants may speak on a question; a motion to set such limits shall be immediately put to the vote. |
Конгресс может ограничить время, предоставляемое каждому оратору, и число выступлений участников по одному вопросу; предложение об установлении таких ограничений немедленно ставится на голосование. |
Now that the motion has been defeated, it is our understanding that a consensus decision which has been voted upon will be submitted to the Council. |
Теперь, когда это предложение отклонено, мы исходим из понимания, что принятое консенсусом решение, по которому состоялось голосование, будет представлено на рассмотрение Совета. |
Mr. RECHETOV, speaking on a point of order, recalled that there had been a motion to vote on deletion of the paragraph. |
Г-н РЕШЕТОВ, выступая по порядку ведения заседания, напоминает о том, что поступило предложение о проведении голосования по вопросу об исключении данного пункта. |
The Lower House recently adopted a motion to place all police forces under a statutory obligation to set up a supervisory committee of this kind, and the requisite legislation is now under preparation. |
Нижняя палата одобрила предложение вменить в обязанность всем полицейским формированиям учредить надзорные комитеты такого рода, и в настоящее время в стадии подготовки находится соответствующее законодательство. |
In August 1994 the Italian Parliament adopted a motion engaging the Government in a worldwide campaign for the abolition of the death penalty, in particular through action at the United Nations. |
В августе 1994 года итальянский парламент принял предложение, обязующее правительство к участию во всемирной кампании за отмену смертной казни, в частности путем проведения соответствующей политики в рамках Организации Объединенных Наций. |
By adoption of a motion submitted to the Council of Ministers on May 2nd, 2001, the federal government resolved that special attention is to be given to the gender-sensitive use of language in all ministries and departments. |
Поддержав предложение, представленное Совету министров 2 мая 2001 года, федеральное правительство обязалось уделять особое внимание использованию нейтральных с гендерной точки зрения формулировок во всех министерствах и ведомствах. |
Upon the resumption of the meeting, the motion of no action requested by the delegation of the United States was supported by the delegations of France and Germany. |
После возобновления заседания предложение о непринятии решения, внесенное делегацией Соединенных Штатов, поддержали делегации Франции и Германии. |
Replying to procedural questions, the Secretary of the Committee explained that rule 50 was also known in the proceedings of the Council bodies as a procedural motion of no action. |
Отвечая на вопросы, связанные с процедурой, секретарь Комитета разъяснил, что правило 50 применяется также в работе органов Совета и известно как предложение процедурного характера, не требующее принятия каких-либо решений. |
Rule 49 states that a representative of a State Party may at any time move the closure of the debate; however, it does not specify the form of such a motion. |
Правило 49 предусматривает, что представитель каждого Государства-участника может в любое время внести предложение о прекращении прений; однако в нем не уточняется форма внесения такого предложения. |
If objection is made to the request for division, the motion for division shall be voted upon. |
Если против предложения о раздельном голосовании поступает возражение, это предложение ставится на голосование. |
In particular, no motion calling for a decision on the competence of the Commission or its subsidiary organs to adopt a proposal submitted to it has ever been put to the vote. |
Так, предложения, требующие решения вопроса о компетенции Комиссии или ее вспомогательных органов принять какое-либо представленное им предложение, не ставились на голосование ни разу. |
After failed attempts to serve the defendant by conventional means in the United States of America, the claimant brought an emergency motion to effectuate alternative service of process by e-mail, which had been identified as being the defendant's preferred means of communication. |
После неудачных попыток вручить ответчику требования обычными средствами в Соединенных Штатах Америки истец в чрезвычайном порядке внес предложение о вручении процессуальных документов по электронной почте, которая была указана как предпочтительное средство связи ответчика. |
I had already introduced a motion that the amendments should be accepted orally; Chile is entitled to reject the request outright. |
Я уже внес предложение о том, что поправки должны быть приняты в устной форме; Чили имеет право отвергнуть это предложение. |
Adoption of the proposed adjournment motion would once again undermine the principles of transparency and freedom of expression that were essential to the Committee's work, and at the very least hinder examination of the elements contained in the resolution. |
Принять внесенное предложение о перерыве в прениях по проекту резолюции означало бы подорвать сами принципы транспарентности и свободы выражения убеждений, которые являются основополагающими в работе Комитета, и помешать даже рассмотрению входящих в них элементов. |
This motion in the plenary, after a Main Committee has already acted upon the draft resolution concerned, is an entirely new procedural move that would considerably undermine the work of the Third Committee. |
Это предложение, внесенное на пленарном заседании, после того как один из главных комитетов уже принял решение по соответствующему проекту резолюции, это совершенно новая процедурная мера, которая способна серьезно подорвать работу Третьего комитета. |
Mr. Briens (France) (spoke in French): The no-action motion that has just been moved seeks to prevent the General Assembly from considering a proposal that has been submitted to us for reasons of substance. |
Г-н Бриан (Франция) (говорит по-французски): Только что вынесенное предложение о перерыве в прениях нацелено на то, чтобы помешать Генеральной Ассамблее рассмотреть вынесенный на обсуждение вопрос по существу. |
During this debate I announced to the House that I would respond to this motion in the wider context of discrimination in general, with a special focus on combating anti-Semitism. |
В ходе этого заседания я обещал депутатам Палаты подготовить ответ на это предложение в более широком контексте дискриминации в целом, уделив при этом особое внимание борьбе с антисемитизмом. |
A motion is considered to be an amendment to a proposal if it adds to, deletes from or revises that proposal. |
Предложение считается поправкой к другому предложению, если оно добавляет что-либо к нему, исключает что-либо из него или изменяет его содержание. |
Government is in the process of amending the Police Act to provide the establishment of an independent Police Commission, as a follow up to Parliamentary motion on the matter. |
Правительство в ответ на соответствующее предложение парламента готовит поправки к Закону о полиции, предусматривающие учреждение независимой комиссии по делам полиции. |
A procedural motion should not be used to thwart the Third Committee in its efforts to engage in debate or express concerns on the human-rights situation in any country. |
Предложение процедурного характера не должно использоваться для того, чтобы помешать Третьему комитету в его усилиях провести прения или выразить обеспокоенность по поводу положения в области прав человека в любой стране. |
Unfortunately, the passage of the act in the House has been surrounded by controversy, as the four voting against claim foul play because their motion of reconsideration was not acknowledged before voting. |
К сожалению, при прохождении акта через палату выявились разногласия, когда упомянутые четыре законодателя, проголосовавшие против, заявили о наличии нарушений, поскольку их предложение о пересмотре не было принято до голосования. |