Also at the 60th meeting, following a motion put forward by the representative of Ireland, in accordance with rule 119 (a) of the rules of procedure, the meeting was suspended. |
Также на 60-м заседании после того, как представитель Ирландии внес предложение в соответствии с правилом 119а правил процедуры, заседание было прервано. |
In the face of Taylor's superior organization, Auditor Stone announced that he desired to see a united party and moved that Taylor be nominated unanimously; Judge Pratt seconded the motion. |
Учитывая образцовую организацию кампании Тейлора, Сэм Стоун объявил, что желает видеть единую, а не расколотую партию, предложив выдвинуть Тейлора единогласным решением; судья Пратт поддержал это предложение. |
A motion is considered an amendment to a proposal if it merely adds to, deletes from or revises part of the proposal. |
Когда в предложение вносится одна поправка, то сначала ставится на голосование эта поправка. |
No senator may speak more than once on the same question; however, a senator who has moved a substantive motion, proposed an inquiry, or sponsored a bill holds a right of reply that enables them to speak again at the close of debate. |
Ни один сенатор не может взять слово более одного раза по одному вопросу; однако сенатор, внёсший важное предложение, предложивший расследование или поручившийся за законопроект, располагает правом последнего ответа, которое позволяет ему вновь взять слово в конце обсуждения. |
Since the motion for no-action is not adopted, the Assembly will next proceed, in accordance with rule 90 of the rules of procedure, to take a decision on the amendment contained in document A/S-26/L.. |
Поскольку предложение о применении процедуры «отсутствия возражений» не принимается, следующим шагом Ассамблеи, согласно правилу 90 Правил процедуры, будет принятие решения относительно поправки, содержащейся в документе A/S-26/L.. Поступило требование провести заносимого в отчет о заседании голосование. |
When the motion concerns the termination of the office of a Chair, the Vice-Chair shall act as Chair until the voting has been conducted and its result announced. |
В случае, если такое предложение о прекращении касается Председателя, то заместитель Председателя выполняет функции Председателя до проведения голосования и объявления результатов. |
In May 2008, FG Hemisphere filed a motion in the United States District Court for the District of Columbia to hold the Democratic Republic of the Congo in contempt. |
В мае 2008 года "ФГ Хемисфере" направила в Окружной суд округа Колумбия Соединенных Штатов предложение о том, чтобы Демократическая Республика Конго была обвинена в неуважении к суду. |
A motion to this effect was unanimously adopted by the 54 associations (represented by 200 delegates from 30 countries) attending the FIAPA General Assembly in Guadeloupe. |
С этой целью большинством ассоциаций, присутствовавших на нашей генеральной Ассамблее в Гваделупе, на которой присутствовали 200 делегатов, представлявших 30 стран из 54 стран - членов ФИАПА, было выдвинуто и единогласно принято следующее предложение: |
Motion on violence against women |
Предложение в связи с проявлениями насилия в отношении женщин |
The CHAIRMAN said that, under the rules of procedure of the Conference, two delegations would be permitted to speak in favour of the no-action motion put forward by Norway and two against it. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, согласно правилам процедуры Конференции, двум делегациям будет разрешено поддержать предложение Норвегии о том, чтобы не предпринимать никаких действий, а двум делегациям - отклонить это предложение. |
Any motion raising the issue of the competence of the Governing Council to adopt a proposal or any amendment before it shall be decided upon first before any decision is made on the proposal or amendment in question. |
Любой вопрос о процедурном предложении относительно компетенции Совета управляющих принять предложение или поправку, внесенные на его рассмотрение, решается до принятия решения по обсуждаемому предложению или поправке. |
The no-action motion passed in the previous year on the situation of human rights in the Sudan had sent a negative signal about the work of the United Nations to the Government, rebels and victims of that country and to the rest of the world. |
Поддержанное в прошлом году предложение не принимать решение относительно положения в области прав человека в Судане дало правительству, повстанцам и пострадавшему населению этой страны, а также всему остальному миру негативный сигнал о работе Организации Объединенных Наций. |
We think that the proposal made by the delegation which presented the motion for adjournment is not, in fact, designed to improve the text, but, rather, would deprive it of any practical effect, and render it totally meaningless. |
Мы считаем, что предложение делегации о том, чтобы сделать перерыв, было фактически направлено не на улучшение текста, а скорее на лишение его какого бы то ни было практического результата и сделало бы его полностью бессмысленным. |
We would like sincerely to thank all the delegations that, in one way or another, supported in good faith the action initiated by Cuba in the interests of the rights of all States, as well as those that expressed their opposition to the no-action motion. |
Мы хотели бы выразить искреннюю благодарность всем делегациям, которые в той или иной форме добросовестно поддержали предложение, выдвинутое Кубой в интересах защиты прав всех государств, а также тех, кто выступил против предложения об отказе от принятия решения. |
To take another example: what if a draft Charter amendment resolution were to be postponed or submitted to a no-action motion? |
Возьмем еще один пример: в отношении проекта резолюции о поправке к Уставу вносится предложение отложить его рассмотрение или вообще не принимать по нему решения? |
At the same meeting, the Commission acting as the preparatory committee, carried the no-action motion by a recorded vote of 107 to 45, with 16 abstentions. |
На том же заседании Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, утвердила предложение не принимать решение путем заносимого в отчет о заседании голосования 107 голосами против 45 при 16 воздержавшихся. |
On 9 September 2003, the President, in accordance with rule 33 of the Council's provisional rules of procedure, proposed a procedural motion to adjourn the 4820th meeting until 12 September 2003. |
9 сентября 2003 года Председатель согласно правилу 33 временных правил процедуры Совета сделал процедурное предложение о том, чтобы отложить 4820е заседание до 12 сентября 2003 года. |
Permission to speak on a motion to reconsider shall be accorded only to the mover and one other supporter, after which it shall be immediately decided in accordance with the procedures set out in rule 33, paragraphs 1 and 2. |
Разрешение высказаться относительно предложения о повторном рассмотрении предоставляется только участнику, внесшему предложение, и еще одному участнику, поддерживающему это решение, после чего по нему немедленно принимается решение в соответствии с пунктами 1 и 2 правила 33. |
A further suggestion was made that a non-disputing State Party should not be entitled to make a submission on its own motion, and should be entitled to do so only if so requested by the arbitral tribunal. |
Еще одно предложение касалось того, что государство-участник, не являющееся стороной в споре, не должно иметь права вносить представление по своей собственной инициативе и должно иметь такую возможность, только действуя по просьбе третейского суда. |
Having put the motion to postpone action on ASOPAZCO to the vote, the Committee rejected the proposal by a roll-call vote of 5 in favour to 12 against, with 2 abstentions. |
Поставив на голосование предложение отложить принятие решения по АСОПАСКО, Комитет отклонил это предложение путем проведения поименного голосования, в результате которого за предложение было подано 5 голосов против 12 при 2 воздержавшихся. |
Motion has been moved and seconded. |
Предложение рассмотрено и одобрено. |
Motion seems to have passed. |
Похоже, предложение принято. |
Permission to speak on a motion falling within paragraph 1 (a) to (d) shall be granted to the proposer and, in addition, to one speaker in favour of and two against the motion, after which it shall be put immediately to. |
пункта 1 выше, дается лишь участнику, внесшему это предложение, и, кроме того, одному оратору, выступающему за это предложение, и двум ораторам, выступающим против, после чего. |
In that case, the original proposal shall be considered as withdrawn and the revised proposal shall be treated as a new proposal. 3. A motion requiring that no decision be taken on a proposal shall have priority over that proposal. |
З. Любое процедурное предложение, содержащее требование о том, чтобы по какому-либо предложению не принималось решения, ставится на голосование до того, как проводится голосование по рассматриваемому предложению. |
The motion was rejected by a recorded vote of 103 to 3, with 7 abstentions, as follows: |
В итоге голосования с занесением результатов в отчет это предложение было отклонено 103 голосами против 3 при 7 воздержавшихся; результаты голосования были следующими: |