During this time, Henri De la Rouche, a French cavalry officer employed in the army of Sher Singh, used a tunnel connecting the Badshahi Mosque to the Lahore Fort to temporarily store gunpowder. |
В это время Анри де ла Рош, французский кавалерийский офицер, завербованный в армию Шер Сингха, использовал туннель, соединяющий мечеть Бадшахи в Лахорскую крепость для временного хранения пороха. |
Designed by French and Moroccan architects, The Grand Mosque was opened in 1964 by Hassan II, King of Morocco and Senegalese President Léopold Sédar Senghor. |
Проект мечети разработан французскими и марокканскими архитекторами, Дакарская соборная мечеть была открыта в 1964 году Хассаном II королём Марокко и сенегальским президентом Леопольдом Седаром Сенгором. |
This is the Umayyad Mosque in the heart of the Syrian capital, Damascus, and is one of the oldest in the world. |
Это Мечеть Омейядов... в сердце сирийской столицы, Дамаска, одна из старейших в мире. |
Among the casualties of this campaign of destruction was the historic Cami-i Cedit Mosque in the town of Paphos, which was completely razed to the ground and turned into a car park, as also indicated in the aforementioned Council of Europe report. |
В числе жертв этой кампании разрушений была историческая мечеть Ками-и-Седит в городе Пафос, которую полностью сравняли с землей и превратили в автомобильную стоянку, о чем также говорится в вышеупомянутом докладе Совета Европы. |
As opposed to the immediate action taken by the Government of Pakistan the pledges by the Indian Government to reconstruct the Babri Mosque have yet to be fulfilled. |
В отличие от пакистанского правительства, оперативно принявшего соответствующие меры, власти Индии пока еще только обещают восстановить мечеть Бабри. |
He stated that the worshippers had no time to "even put on their shoes and leave, when suddenly shots were fired at the entrance to the Mosque". |
Он заявил, что у верующих не было время "даже надеть туфли и выйти из храма - неожиданно у дверей в мечеть началась стрельба". |
On 10 December, two incidents involving the throwing of stones at border police patrols occurred in the vicinity of the Cave of the Patriarchs (Ibrahimi Mosque); no harm or injuries were reported. |
10 декабря недалеко от пещеры Патриарха (мечеть Ибрагима) произошло два инцидента, связанных с бросанием камней по патрулям пограничной полиции); о материальном ущербе или телесных повреждениях не сообщалось. |
The Bosniak community has repeatedly sought permission to rebuild the Ferhadija Mosque in Banja Luka (all mosques in the RS were destroyed during the war), but the authorities have so far not cooperated. |
Боснийская община неоднократно просила разрешения восстановить ферхадийскую мечеть в Баня-Луке (все мечети в Республике Сербской во время войны были разрушены), однако власти пока не дали позитивного ответа. |
Due to extensive reconstruction over the centuries, nothing of the original building remains, but the rebuilt Mosque is a prominent landmark, and can be seen in what today is known as Old Cairo. |
Из-за обширной реконструкции за прошедшие столетия, от оригинального здания ничего не осталось, но восстановленная мечеть - видный ориентир, и может быть замечена в том месте, которое сегодня именуется «Старый Каир». |
The slightly more imposing Firuz Bey Mosque was built shortly the first incorporation of Milas into the Ottoman Empire and bears the name of the city's first Ottoman administrator. |
Несколько более импозантная мечеть Фируз Бей была сооружена вскоре после первого включения Миляса в состав Османской империи и носит имя первого османского правителя города. |
The Jummah Mosque in Port Louis was built in the 1850s and is described in the Ministry of Tourism's guide as one of the most beautiful religious buildings in Mauritius. |
Мечеть Джумма в Порт-Луи была построена в 1850-х годах и описана в руководстве министерства туризма как одно из самых красивых религиозных зданий на Маврикии. |
Lastly, it is alleged that the Hindus, another religious minority in Pakistan, have suffered serious violations of their right to freedom of religion, following the desecration and destruction of the Babri Mosque in India in December 1992. |
Наконец, сообщалось, что представители еще одного религиозного меньшинства Пакистана - индусы - также подвергались серьезному ущемлению их свободы вероисповедания после того, как в декабре 1991 года в Индии была осквернена и разрушена мечеть Бабри. |
The youth admitted to wanting to blow up the Mosque but stated that he had decided not to do it in the end. |
Молодой человек сознался в том, что он намеревался взорвать мечеть, однако заявил, что в конце концов он решил не делать этого. |
But beforehand, he was walking, walking to the Mosque. |
Однако перед этим он шел, именно шел, в мечеть. |
Masjid Agung Demak (or Demak Great Mosque) is one of the oldest mosques in Indonesia, located in the center town of Demak, Central Java, Indonesia. |
Мечеть Агунг Демак - (или Демакская Соборная Мечеть)- является одной из самых старых мечетей в Индонезии, расположена в центре городе Демак, Центральная Ява, Индонезия. |
And now I'm not even going to see the Mosque Of Omar, and all the rest. |
А сейчас я очень хочу увидеть мечеть Омара и прочие достопримечательности |
The Mosque receives over 10,000 visitors a year from schools, faith groups, public service organisations, charities, local and central government, and other groups. |
Мечеть принимает более 10000 посетителей в год из школ, религиозных групп, организаций общественных услуг, благотворительных организаций, местного и центрального правительства и других групп. |
Sofi Sinan Pasha, a former beylerbey and kaymakam in Bosnia should not be confused with grand vizier Sinan Pasha, who built the Sinan Pasha Mosque in the nearby city of Kačanik. |
Софи Синан-паша, бывший белербеем и каймакамом в Боснии, которого не следует путать с великим визирем Синаном-пашой, который построил мечеть Синана-паши в городе Качаник, находящемся неподалёку. |
After the Hebron massacre, the enjoyment of the freedom of religion was restricted by the closing of the Cave of the Patriarchs where the Ibrahimi Mosque is located for at least five weeks. |
После кровавой трагедии в Хевроне по меньшей мере в течение пяти недель ограничивалось осуществление права на свободу вероисповедания в результате закрытия Пещеры патриархов, где находится мечеть Ибрагими. |
(Para. 13) Regarding the allegation that 202 mosques have been destroyed, it should be borne in mind that out of a dozen mosques in Banja Luka only two are of historical interest (Ferhad Pasha Mosque and the Arnaudija Mosque). |
(Пункт 13) Относительно утверждения о разрушении 202 мечетей следует учитывать, что из более чем десятка мечетей в Баня-Лука лишь две представляют исторический интерес (мечеть Ферхада Паши и мечеть Арнадийя). |
People used to come along the street during the various prayer times during the day, and to go to the Mosque and pray and then go back to their daily schedule. |
Обычно люди проходят по этой улице в различное время дня, отведенное для молитвы, заходят в мечеть, молятся, а затем возвращаются к своим повседневным делам. |
The residents were forced out of their homes and gathered near the Cave of the Patriarchs (Ibrahimi Mosque) where they were photographed and had their personal details registered. |
Жителей выгнали из домов и собрали неподалеку от Пещеры патриархов (мечеть Ибрагими), где они были сфотографированы, а их личные вещи описаны. |
They furthermore began the ambitious project of building mosques across the empire, many of which remain today as the most magnificent mosques in the Islamic world, such as the Umayyad Mosque in Damascus. |
Кроме того, они начали амбициозный проект строительства мечетей по всей империи, многие из которых остаются по сей день самыми величественными во всем исламском мире, например, мечеть Оммейядов в Дамаске. |
He had been sentenced to seven months' imprisonment for rioting in the Cave of the Patriarchs (Ibrahimi Mosque). (Ha'aretz, 3 July) |
Он был приговорен к семи месяцам заключения за беспорядки в пещере Патриархов (мечеть Ибрагими). ("Гаарец", З июля) |
Following the damage to the cars, violent clashes erupted between those attending prayers in the Mosque and yeshiva students. (Ha'aretz, 3 January) |
После повреждения автомашин между приехавшими в мечеть и студентами иешивы произошли жестокие столкновения ("Гаарец", З января). |