I look upon the theater as like a temple or a mosque or a church. |
Для меня театр - это храм, или мечеть, или церковь. |
As well as being investigated for ties to terrorist groups, the mosque was also attended by Bennet Ahmed, the prime suspect in the Rosie Larsen case. |
Помимо того, что там идёт расследование на предмет возможной связи с террористами, эту мечеть также посещал Беннет Ахмед - главный подозреваемый в деле Рози Ларсен. |
You still won't come to the mosque? |
Ты все еще не собираешься в мечеть? |
Either Walker was very lucky to get away as quickly as he did, or he knew this mosque well enough to use it as an escape route. |
Либо Уолкеру очень повезло убежать так быстро, как он это сделал, либо он знал эту мечеть достаточно хорошо, чтобы использовать ее, как путь к отступлению. |
If the community or mosque belongs to any kind of religious organization, this fact must be indicated in the statute and confirmed by the religious administration in question. |
В случае, если религиозное общество, мечеть принадлежит к какой-либо религиозной организации, это указывается в уставе и подтверждается соответствующим религиозным управлением. |
In that connection, the delegation should indicate whether investigations had been opened into the grenade attack against the mosque in Mostar on 10 October 2006 and provide relevant information. |
В этой связи делегации следует сообщить, было ли начато расследование по факту нападения с применением гранат на мечеть в Мостаре 10 октября 2006 года, и представить соответствующую информацию. |
In the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, when the Pope can enter a historic mosque in Syria, it should not be beyond the ability of Bosnian religious leaders to make additional efforts at promoting tolerance and reconciliation in their own country. |
Почему бы сейчас, в Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, когда папа римский смог войти в историческую мечеть в Сирии, боснийским религиозным лидерам не попытаться приложить новые усилия в целях содействия утверждению терпимости и примирению в их собственной стране. |
On 15 May 2001, a group of people, some of them dressed as monks, reportedly entered the mosque in order to begin the work of demolition. |
И 15 мая 2001 года группа лиц, часть которых имела на себе одежду монахов, проникла в мечеть и начала ее разрушать. |
The mosque was planned to be built for the SCO summit, but due to funding problems, construction did not move from zero and is now frozen. |
Мечеть планировалось построить к саммиту ШОС, но из-за проблем с финансированием строительство не сдвинулось с нулевой отметки и в настоящее время заморожено. |
But in 1918, the mosque was burned down during a fire and only the remains of its foundation exist at present. |
Но в 1918 году мечеть сгорела во время пожара, и в настоящее время от неё остался лишь фундамент. |
His body was buried in a house there, which was made into a mosque as he had enjoined in his will. |
Его тело было погребено в доме, которая затем превратилась в мечеть, согласно его завещанию. |
The mosque holds 42 based pillars and encircling the building is multi-tiered wooden cornice, decorated with images of plants like grapes, pomegranates, pears and peaches. |
Мечеть вмещает 42 столпа, а окружающий здание многоярусный деревянный карниз, украшенный изображениями таких растений, как виноград, гранаты, груши и персики. |
The mosque underwent numerous subsequent changes: Abd ar-Rahman III ordered a new minaret, while Al-Hakam II, in 961, enlarged the building and enriched the mihrab. |
Мечеть подверглась многочисленным последующим изменениям: Абд ар-Рахман III построил новый минарет, в то время как Ал-Хакам II в 961 году увеличил площадь здания и обогатил михраб. |
Religious endowments, awqaf, are similar to common law trusts where the trustee is the mosque or individual in charge of the waqf and the beneficiary is usually the community as a whole. |
Религиозные пожертвования, вакуфы, похожи на тресты, где доверенным лицом выступает отдельная мечеть (бенефициар вакуфа), или, как правило, все общество в целом. |
The mosque can accommodate up to 10,000 men in the main prayer hall, and up to 950 women in the separate hall for women. |
Великая Мечеть может разместить до 10000 мужчин в главном Молитвенном Зале, женщин до девятисот пятидесяти. |
In 1236, Córdoba was conquered by King Ferdinand III of Castile in the Reconquista, and the mosque was turned back into a church. |
В 1236 году Кордова была завоёвана королём Фердинандом III Кастильским, и мечеть была повторно освящена в христианскую церковь. |
According to the epigraphic inscription on facade, on top of the entrance door, the mosque was built in 1375 (Hijri 777). |
Согласно надписи на фасаде над входом в мечеть, она построена в 777 года хиджры (1375 г.). |
In that area he built a mosque with 108 shops around it, a madrasa, a school, a hospice, a soup kitchen for the poor population and a public fountain dating to 1485. |
На территории византийского форума Аркадия он построил мечеть, 108 магазинов, медресе, школу, хоспис, столовую для бедных слоёв населения и общественный фонтан (1485 год). |
The old village of Hatta includes two prominent military towers from the 18th century and the Juma mosque, which was built in 1780 and is the oldest building in Hatta. |
Старая Хатта включает в себя две военные башни XVIII века и мечеть Джума, построенная в 1780 году и являющаяся старейшим зданием в Хатте. |
In 1996 the Taliban regime restricted education for females, and the madrassa (mosque school) became the main source of primary and secondary education. |
В 1996 году режим «Талибан» запретил образование для женщин, а медресе (мечеть, школа) стали основным источником начального и среднего образования. |
In the 1970s the mosque was restored through a UNESCO effort, but it, along with the city itself, continues to be threatened by intense desertification. |
В 1970-х мечеть была восстановлена усилиями ЮНЕСКО, но ей, наряду с городом, продолжает угрожать интенсивное опустынивание. |
Nevertheless Hanafiyah scholars advocated the priests to occasionally leave the mosque, was worried when continuously be carried out among ordinary people, the ruling will be lifted out of the legal origin. |
Тем не менее Hanafiyah ученые выступали священники, чтобы время от времени покидать мечеть, был обеспокоен, когда постоянно проводится среди простых людей, постановление будет отменено из законное происхождение. |
Although the size of the mosque is small, size and tone keeps architectural elements in the walls. |
Несмотря на то, что мечеть по своим размерам невелика, однако архитектурные элементы на стенах сохраняют свой объем и тонкость. |
In the old village, surrounded by a high stone wall with two gates in the 12th-century madrasah was built, and even earlier, in the 10th-century mosque. |
В старом селе, окруженном высокой каменной стеной с двумя воротами, в XII-м веке было построено медресе, а ещё раньше, в Х-м веке мечеть. |
The ruins of the citadel and surrounding walls still exist, though the mosque, most of the towers, and other structures are gone. |
Развалины цитадели и некоторых стен до сих пор существуют, хотя мечеть, большая часть башен и других сооружений разрушены. |