A mosque constructed at the site in 1895, al-Ajami, is named for him. | Мечеть Аль-Аджами, построенная в 1895 г., названа в честь него. |
You still won't come to the mosque? | Ты все еще не собираешься в мечеть? |
In that area he built a mosque with 108 shops around it, a madrasa, a school, a hospice, a soup kitchen for the poor population and a public fountain dating to 1485. | На территории византийского форума Аркадия он построил мечеть, 108 магазинов, медресе, школу, хоспис, столовую для бедных слоёв населения и общественный фонтан (1485 год). |
In the old historical city of Hebron, with a population of 500,000, at least 60,000 inhabitants would become isolated because of the wall and hence deprived, inter alia, of their right to worship because access to a mosque would be denied. | В имеющем богатейшую историю древнем городе Хевроне, численность населения которого составляет 500000 человек, не менее 60000 окажутся отрезанными от внешнего мира в результате строительства стены и будут, в частности, лишены возможности осуществлять свободу вероисповедания, так как они не смогут посещать мечеть. |
Baitur Rehman Mosque (House of the Gracious) is located in Silver Spring, Maryland in the United States. | Байтур Рехман (Дом Милостивого) - мечеть в Силвер-Спринге, штат Мэриленд в США. |
Witnesses at the mosque testified that more than one settler had opened fire on the worshippers. | По свидетельствам находившихся в мечете очевидцев, несколько поселенцев открыли огонь по верующим. |
Will it be in a mosque? | Она пройдёт в мечете? |
Have you ever been to the Kaniman Mosque, down in Tamil Nadu? | Вы были в мечете Канмьян, в пригороде Тамил Наду? Шутите? |
On 16 April 1993, it was reported that the Grand Mufti Sheikh Suleiman Ja'bari, had been prevented from conducting his weekly class and from praying at the Al Aqsa mosque. | По сообщению от 16 апреля 1993 года Великому Муфтию шейху Сулейману Джабари не разрешили провести его еженедельную проповедь и совершить молебен в мечете Аль-Акса. |
It welcomed the decision made by the Greek Cypriot side in April 2013 to allow the transfer of new carpets from the north to the Hala Sultan Tekke Mosque in Larnaca, although some restrictions to religious worship in the Mosque remained in place. | Они приветствовали в апреле 2013 года решение киприотов-греков разрешить транспортировку новых ковров из северной части в мечети Хала Султан Текке в Ларнаке, хотя на проведение религиозного обряда в мечете были сохранены некоторые ограничения. |
There are some facts confirming this chronicle such as the mosque built at the end of the 8th century in Kumukh and the fame of Kumukh as the old residence of the influential shamkhal. | Существуют некоторые подтверждающие эту хронику факты, как например Кумухская джума-мечеть конца VIII в., а также известность Кумуха как старой резиденции влиятельного шамхала. |
Through these roads it was possible to get to the nearby Chorak-hamam and Juma-mosque (Shah-Abbas mosque). | Из этих дорог можно было попасть в расположенные неподалёку баню Чокак-хамам и Джума-мечеть (мечеть Шаха-Аббаса). |
In 778 a cathedral mosque was built in Kumukh. | В 778 году в столичном Кумухе была построена джума-мечеть. |
The first mosque of the Lak people was built in 777-778 in Kumukh. | Кумухская джума-мечеть у лакцев была построена в 777-778 годах. |
Suffice it to recall here the heinous massacre at the Al-Ibrahimi mosque in the city of Hebron, which shocked world public opinion and was condemned by the Security Council. | Здесь достаточно вспомнить о гнусной бойне, устроенной в мечети аль-Ибрахими в Хевроне, которая шокировала мировую общественность и которую осудил Совет Безопасности. |
One example was the massacre at the Ibrahimi Mosque in Hebron during the morning prayers on 25 February 1994. | Примером тому может служить кровавая расправа во время утренней молитвы в мечети Аль-Ибрахими в Эль-Халиле 25 февраля 1994 года. |
On 11 November 1994, the Machpelah Cave, including the Ibrahimi Mosque, reopened again for two days under heavy security guard. | 11 ноября 1994 года на два дня в условиях усиленной безопасности была вновь открыта пещера "Махпела", в том числе мечеть аль-Ибрахими. |
Recalling Security Council RESOLUTION NO. 904 (1994) on the Massacre in the precinct of the Ibrahimi Mosque in Al-Khalil; | ссылаясь на резолюцию 904 (1994) Совета Безопасности, посвященную кровавым событиям на территории мечети аль-Ибрахими в Эль-Халиле, |
(a) In the seventh preambular paragraph, the words "in Al-Ibrahimi mosque in Al-Khalil (Hebron)" were replaced by the words "in Ibrahimi mosque in Hebron"; | а) в седьмом пункте преамбулы слова "мечети аль-Ибрахими в Эль-Халиле (Хеврон)", были заменены словами "мечети Аль-Ибрахими в Хевроне"; |