In that regard, my country has welcomed the Moscow Treaty as a positive step towards the reduction of deployed nuclear strategic weapons in the United States and the Russian Federation. |
В этой связи моя страна приветствовала Московский договор как позитивный шаг в направлении сокращения Соединенными Штатами и Российской Федерацией своих ядерных стратегических вооружений. |
The Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions strengthens international security and stability not just for today but for the next 10 years of its implementation. |
Московский договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов позволит нам укреплять международную безопасность не только сегодня, но и в ближайшие 10 лет его выполнения. |
We welcome the Treaty of Moscow and the agreement between Russia and the United States to cut the number of strategic nuclear weapons each country deploys. |
Мы приветствуем Московский договор и соглашение между Россией и Соединенными Штатами о сокращении количества стратегических ядерных вооружений, развернутых каждой страной. |
1955 M.Sc. Geology Moscow Geological Prospecting Institute |
1955 год кандидат геологических наук, Московский геологоразведочный институт |
1978 Ph.D., International Law, Moscow Juridical Institute, Russian Academy of Sciences |
1978 год доктор международного права, Московский юридический институт, Российская Академия наук |
The Moscow forum - the most representative in the history of the IPU, the oldest union of parliamentarians in the world - had a largely positive outcome and yielded significant results. |
Московский форум, ставший самым представительным в истории этого старейшего объединения парламентариев мира, вызвал широкий позитивный резонанс и ознаменовался весомыми результатами. |
While last year's draft resolution mentioned the Moscow Treaty, this year's does not. |
Если в прошлогоднем проекте резолюции хотя бы упоминался Московский договор, то в проекте нынешнего года не упоминается даже он. |
The project "Moscow Ecodrom" is realized jointly with museum of Ecology, Zvolle, The Netherlands. |
Совместно с Экологическим музеем, Зволе, Нидерланды, осуществляется проект «Московский экодром». |
Although the Moscow Treaty represented some progress towards reducing strategic nuclear weapons, it did not address the threat of serious proliferation and nuclear terrorism posed by non-strategic nuclear weapons. |
Несмотря на то, что Московский договор отражает некоторый прогресс в области сокращения стратегических ядерных вооружений, этот документ не рассматривает угрозу серьезного распространения и ядерного терроризма, которую представляет собой нестратегическое ядерное оружие. |
Similarly, the mistaken impression often created was that the Moscow Treaty and the moratorium on nuclear testing had sufficiently resolved the problem of nuclear disarmament. |
Аналогичным образом зачастую создается ошибочное представление о том, что Московский договор и мораторий на ядерные испытания в достаточной степени решают проблему ядерного разоружения. |
Further, critics assert that the Moscow Treaty simply puts nuclear warheads on a shelf and does not represent meaningful disarmament. |
Более того, критики утверждают, что Московский договор предусматривает лишь снятие ядерных боеголовок и не приводит к сколько-нибудь значимому разоружению. |
4.2 On 27 April 2000, the Moscow District Court of Kazan rejected an identical collective complaint made on behalf the 33 remaining alleged victims. |
4.2 27 апреля 2000 года Московский районный суд города Казани отклонил аналогичную коллективную жалобу, поданную от имени 33 остальных предполагаемых жертв. |
Study and research for the degree of Candidate of Juridical Science, Moscow Institute of International Relations |
Учеба и исследовательская деятельность в связи с соискательством степени кандидата юридических наук, Московский институт международных отношений |
The Moscow Treaty of 2002 contains no commitment either to destroy or to render unusable weapons that are no longer operationally deployed. |
Московский договор 2002 года не содержит обязательства в отношении уничтожения или обезвреживания оружия, которое уже не находится в состоянии оперативного развертывания. |
A round-table on human rights was organized for the Day by UNIC Moscow, the United Nations Association of Russian and other NGOs. |
В рамках празднования Дня московский ИЦООН, Российская ассоциация поддержки Организации Объединенных Наций и другие неправительственные организации организовали "круглый стол" по правам человека. |
Agreements such as the Strategic Arms Reduction Treaty (START) and the Moscow Treaty (SORT) will lead to further cuts. |
Заключенные соглашения, такие, как Договор о стратегических наступательных вооружениях (СНВ) и Московский договор (ДСНП), приведут к осуществлению дальнейших сокращений. |
She was born in St. Petersburg, and she graduated from University of Moscow, where she was recruited to the OSA, a secret branch of Russian intelligence. |
Она родилась в Санкт-Петербурге, и она закончила Московский университет, где и была завербована для О.С.А. секретного отделения русской разведки. |
As President Bush noted in announcing the exchange of ratification instruments, the Moscow Treaty was founded on mutual respect and a common commitment to a more secure world. |
Как отметил Президент Буш при объявлении об обмене ратификационными грамотами, Московский договор "базируется на взаимном уважении и общей приверженности более безопасному миру". |
It is our hope that the Moscow Global Forum will foster the development of a full-scale international counter-terrorism cooperation process involving Government bodies and business organizations and that it will make a significant practical contribution to the implementation of the United Nations Global Strategy against Terrorism. |
Рассчитываем, что московский Глобальный форум послужит развитию полномасштабного процесса международного антитеррористического сотрудничества с участием государственных органов и предпринимательских структур и станет существенным практическим вкладом в реализацию Глобальной антитеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
Of course, we welcome the Moscow Treaty as a confidence-building and security measure, since it aims at taking a large portion of the weapons off alert. |
Разумеется, мы приветствуем Московский договор в качестве меры укрепления доверия и безопасности, ибо он нацелен на вывод из состояния боевой готовности большой части вооружений. |
On December 1, 2016, the Moscow Regional AIDS Center launched an advertising campaign Do not be afraid to talk and to live, telling about the lives of people with HIV status. |
Первого декабря 2016 года Московский областной центр по борьбе со СПИДом запустил рекламную кампанию «Не бойся говорить и жить», рассказывающую о жизни людей с ВИЧ-статусом. |
In the fire of 1812, Obolyaninov's Moscow house on the corner of Tverskaya and Sadovaya streets, with a large garden and two outbuildings, burned down and was never really renewed. |
В пожаре 1812 года московский дом Обольянинова на углу Тверской и Садовой улиц, с большим садом и двумя флигелями, сгорел, да так и не был толком возобновлен. |
Moscow International Photo Festival «Golden Dolphin» is a feast for all those who are engaged in an underwater shooting or simply like to contemplate beauties of the underwater world. |
Московский Международный ФотоФестиваль «Золотой Дельфин» - праздник для всех тех, кто занимается подводной съёмкой или просто любит лицезреть красоты подводного царства. |
In 1958, the Moscow Institute of Non-Ferrous Metals and Gold was transferred to Krasnoyarsk but several of the most science-driven departments remained in Moscow and were transferred to the Moscow Institute of Steel, where the Department of Non-Ferrous and Precious Metals was launched. |
В 1958 году Московский институт цветных металлов и золота был переведён в Красноярск, но несколько самых наукоемких кафедр остались в Москве и были переведены в Московский институт стали, где на их базе был организован факультет цветных и драгоценных металлов. |
In December, UNA-Russia, with the assistance of the United Nations Information Centre in Moscow, the Ministry for Foreign Affairs and the Moscow Education Committee, held the twelfth Moscow Youth Model United Nations. |
В декабре АООН-Россия при содействии Информационного центра Организации Объединенных Наций в Москве, министра иностранных дел и Московского комитета по вопросам образования провела двенадцатый Московский молодежный семинар на тему «Модель Организации Объединенных Наций». |