Welcome to the 8th International Moscow Festival of Argentine Tango! |
Добро пожаловать на 8й Московский Международный Фестиваль Аргентинского Танго! |
We have already discussed the point with the organizers of KRI, and next Flash GAMM Moscow is sure to be held in the Cosmos. |
Мы уже обсудили этот момент с организаторами КРИ, и следующий Московский Flash GAMM будем обязательно проводить в "Космосе". |
Graduated from the Kiev State Conservatory - as a violinist, and also from the Moscow Literature Institute - as a poet. |
Окончил Киевскую государственную консерваторию - как альтист, и Московский литературный институт - как поэт. |
On quality of production Ufa printing industrial complex now does not concede known polygraph enterprise "The Moscow textbook", equipped at support of mayor Jury Luzhkov. |
По качеству продукции Уфимский полиграфкомбинат теперь не уступает известному полиграфпредприятию "Московский учебник", оснащенному при поддержке мэра Юрия Лужкова. |
We hope that you will enjoy your trip via Moscow International Airport Domodedovo! |
Надеемся, Вы получите удовольствие от Вашего путешествия через Московский аэропорт Домодедово. |
Her works are in private and museum collections, including the collection of the State Historical and Cultural Museum-Reserve at the Moscow Kremlin. |
Работы находятся в частных и музейных собраниях, в том числе в собрании Государственного историко-культурного музея заповедника «Московский Кремль». |
On September 21, 2015, the Moscow City Court sentenced Kravtsov to 14 years of imprisonment in a maximum security penal colony. |
21 сентября 2015 года Московский городской суд приговорил Кравцова к 14 годам лишения свободы в колонии строгого режима. |
By assuming that title, the sovereign of Moscow tried to emphasize that he was a major ruler or emperor on par with the Byzantine emperor or the Mongol khan. |
Принятием этого титула московский государь подчеркнул, что является главным и единственным правителем России, равным византийским императорам или монгольским ханам. |
In 1983, he enrolled in the Moscow Institute of Steel and Alloys where he met his future business partners, Mikhail Fridman and German Khan. |
В 1983 г. поступил в Московский институт стали и сплавов, где познакомился с будущими деловыми партнерами Михаилом Фридманом и Германом Ханом. |
In 1940, Mirzazade entered the Moscow Institute of Fine Arts, but could not complete his education there because of the beginning of the Great Patriotic War. |
В 1940 году Мирзазаде поступил в Московский художественный институт, но не смог окончить своё обучение из-за начавшейся Великой Отечественной войны. |
In 2004 Glavatskikh moved to "Spartak" (Moscow), one and half season later - to "Norilsk Nickel". |
В 2004 году Главатских перешёл в московский «Спартак», полутора сезонами позже - в «Норильский никель». |
After that, he began to create a monument to the writer, who ordered from him a Moscow patron N. A. Shakhov. |
После этого он занялся созданием памятника писателю, который заказал у него московский меценат Н. А. Шахов. |
2001 marked the arrival of the post of head coach Igor Shalimov team, known for performances in Moscow "Spartak" and a number of Italian clubs. |
2001 год ознаменован приходом на пост главного тренера команды Игоря Шалимова, известного выступлениями за московский «Спартак» и ряд клубов Италии. |
I tried 4 times before I got into Moscow Medical School! |
Я с четвёртого раза только поступил в этот Московский медицинский институт! |
The album was recorded at the Luzhniki Stadium in Moscow on 28 October 1990. |
За основу альбома было решено взять московский концерт 28 октября 1990 года в Лужниках. |
Moscow Narodny Bank was announced to be in public ownership under the decree of the All-Russian Central Executive Committee of December 14, 1917 on bank nationalization. |
Московский Народный Банк был объявлен государственной собственностью на основании декрета ВЦИК от 14 декабря 1917 года о национализации банков. |
The Moscow-Nizhny Novgorod combined army was led by Moscow Governor Dmitry Mikhailovich Bobrok Volynskyy, and sons Dmitry Suzdal Vasily and Ivan. |
Объединённым Московско-Нижегородским войском руководили московский воевода Дмитрий Михайлович Боброк-Волынский и сыновья Дмитрия Суздальского Василий и Иван. |
In 1930 he was admitted to the Moscow Institute of Transport Engineering Institute, Water Transport Engineers' Faculty. |
В 1930 г. был принят в Московский институт инженеров транспорта на водный факультет инженеров-механизаторов. |
In 1939 he entered the Moscow Power Engineering Institute and began his studies at the electromechanical faculty, specializing in Electrical Machines. |
В 1939 году поступил в Московский энергетический институт и начал учебу на электромеханическом факультете по специальности «Электрические машины». |
On 12 September 1998, Spartak Moscow paid a visit to Amkar for a Russian Cup tie. |
12 сентября 1998 года в рамках Кубка России в гости к «Амкару» приехал московский «Спартак». |
During the transformation into an educational institution of a new type the students of Heat Power, Hydropower, Electrical Power and Electromechanical Faculties were transferred to Moscow Power Institute. |
В рамках подготовки к преобразованию в учебное заведение нового типа контингент студентов теплоэнергетического, гидроэнергетического, электроэнергетического и электромеханического факультетов передается в Московский энергетический институт. |
Well, I was pushing Moscow Mules at the Radley for a while I know where all the paper work is. |
Какое-то время я готовила "Московский мул" в "Рэдли", я знаю, где находится вся документация. |
Graduated from the Moscow Institute of Finance in 1959 and from the All-Union Academy of Foreign Trade in 1969. |
В 1959 году окончил Московский финансовый институт; в 1969 году - Всесоюзную академию внешней торговли. |
Taken together, the Moscow Treaty and the Joint Declaration highlight our strengthening bilateral relationship, the new strategic framework, and our mutual determination to work towards a peaceful world. |
В своей совокупности Московский договор и Совместная декларация подчеркивают укрепление наших двусторонних отношений, новых стратегических рамок и нашей общей решимости добиваться мира во всем мире. |
The Moscow Treaty sets out bilateral commitments for reducing deployment capacity and for a modification of the operational status of nuclear weapons in the two countries concerned. |
Московский договор предусматривает двусторонние обязательства, касающиеся сокращения потенциала по размещению и снижения степени боевой готовности ядерного оружия в обеих странах. |