The Moscow Ballet plays through next year. |
Московский Балет выступает весь следующий год. |
In 1960 he graduated from the Moscow Power Engineering Institute, Faculty of Automation and Computer Engineering. |
В 1960 году окончил Московский энергетический институт, факультет «Автоматики и вычислительной техники». |
In July 1957, he was accepted into the Moscow theater comedy tour, which worked for ten years. |
В июле 1957 года был принят в Московский гастрольный театр комедии, где отработал десять лет. |
Gentlemen, R.J. O'Brian, Moscow correspondent of SNS. |
Господа, меня зовут Ар Джей О'Брайен, московский корреспондент Эс-Эн-Эс. Как дела? |
The Patriarch of Moscow is more boring than watching golf on television. |
Патриарх Московский еще скучнее, чем игры в гольф на телевидении. |
Obviously, some progress has been made, like the Proliferation Security Initiative and the Moscow Treaty. |
Конечно, кое-какой прогресс все-таки достигнут, например Инициатива по безопасности в области распространения и Московский договор. |
Moreover, the scope and importance of the activities of UNIC Moscow were hardly any different from those of the aforementioned seven information centres. |
Между тем, по масштабам своей деятельности и ее значимости московский Информационный центр едва ли уступает вышеуказанным семи информационным центрам. |
Recent positive steps include the Treaty of Moscow, which commits the United States and the Russian Federation to significant reductions in their nuclear stockpiles. |
Среди последних позитивных шагов - Московский договор, согласно которому Соединенные Штаты и Российская Федерация обязались значительно сократить свои ядерные арсеналы. |
First, in the nuclear arena, the two major nuclear Powers need to quickly ratify and implement the Moscow Treaty. |
Во-первых, в качестве меры в области ядерных вооружений две крупнейшие ядерные державы должны как можно скорее ратифицировать Московский договор и обеспечить его выполнение. |
The Moscow Treaty however does not contain verification provisions and does not include non-operational warheads. |
Между тем Московский договор не содержит положений о проверке и не учитывает неоперационные боеприпасы. |
The Moscow Treaty was a further achievement reflecting the continued commitment of nuclear-weapon States to nuclear disarmament. |
Московский договор стал еще одним достижением, отражающим неизменную приверженность государств, обладающих ядерным оружием, делу ядерного разоружения. |
Perhaps it is time that the IAEA be called upon to verify nuclear arms control agreements such as the Moscow Treaty. |
Возможно, настало время обратиться к МАГАТЭ с призывом осуществлять проверку таких соглашений в области контроля над ядерными вооружениями, как Московский договор. |
The Moscow City Court took no action against the Liberal Democratic Party. |
В отношении Либерально-демократической партии Московский городской суд не принял никаких решений. |
The Moscow Treaty foresees unprecedented low levels of strategic weapons, but we must look beyond those. |
Московский договор предусматривает беспрецедентно низкие уровни стратегических вооружений, но нам надо заглянуть еще дальше. |
The Moscow node actively promotes "knowledge economy" development in Russia and CIS countries. |
Московский узел активно пропагандирует идею развития «наукоемкой экономики» в России и странах СНГ. |
2.5 On 26 June 2002, the Moscow Regional Military Court acquitted the six accused and ordered their immediate release. |
2.5 26 июня 2002 года Московский окружной военный суд вынес оправдательный приговор в отношении шестерых обвиняемых и распорядился об их немедленном освобождении из-под стражи. |
2.7 On 10 June 2004, the Moscow Regional Military Court again acquitted the accused of the explosion. |
2.7 10 июня 2004 года Московский окружной военный суд вновь оправдал обвиняемых в организации взрыва. |
We also note that the Moscow Treaty will expire on 31 December 2012. |
Мы также отмечаем, что Московский договор истекает 31 декабря 2012 года. |
Mosenergo applied to the Moscow Court of Arbitration for the nullification of the order of the antimonopoly authority. |
"Мосэнерго" обратилась в Московский арбитражный суд с ходатайством об отмене распоряжения антимонопольного органа. |
So you know his Moscow address. |
Значит, вы знаете его московский адрес. |
As in the past, the Moscow region continues to have the most, and most serious, offences of an extremist nature committed on ethnic and religious grounds. |
Наиболее сложным по количеству и тяжести экстремистских проявлений на этнической и религиозной почве по-прежнему остается московский регион. |
For example, Moscow City Court granted an application by the procurator to ban the voluntary association "Movement against illegal immigration". |
Например, Московский городской суд удовлетворил заявление прокурора о запрете деятельности Межрегиональной общественной организации "Движение против нелегальной иммиграции". |
The Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions concluded by Russia and the United States in 2002 was another contribution by our country to nuclear disarmament. |
Московский договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов, заключенный Россией и США в 2002 году, стал еще одним вкладом нашей страны в ядерное разоружение. |
Moscow circus gifted us with tickets for their new event! |
Московский цирк дарит нашему классу билеты на свое представление! |
Neither your wife nor even Moscow Center will be any the wiser. |
И ни ваша жена ни даже Московский Центр ни о чем не узнают. |