Английский - русский
Перевод слова Moscow
Вариант перевода Московский

Примеры в контексте "Moscow - Московский"

Примеры: Moscow - Московский
She was pleased to report that the Moscow information centre was performing useful work, publicizing the work of the Organization not only in the Russian Federation but also in other countries of the Commonwealth of Independent States. Она с удовлетворением сообщает, что Московский информационный центр проводит полезную работу, освещая деятельность Организации не только в Российской Федерации, но и в других странах Содружества Независимых Государств.
Recognizes that the Moscow Treaty is an important result of the new bilateral strategic relationship, which will help in establishing more favourable conditions for actively promoting security and cooperation, and enhancing international stability; З. признает, что Московский договор является важным результатом новых двусторонних стратегических отношений, который будет способствовать созданию более благоприятных условий для активного содействия безопасности и сотрудничества и укрепления международной стабильности;
The Moscow Treaty represents a positive first step, but the Treaty has to be made verifiable, irreversible and transparent, and should also address non-operational warheads, in order to be an effective nuclear disarmament measure. Московский договор является позитивным первым шагом, однако, чтобы стать эффективным инструментом ядерного разоружения, договор должен носить проверяемый, необратимый и транспарентный характер и должен охватывать снятые с вооружения боеголовки.
The Moscow Treaty remains in force, but since the START Treaty went out of force on 4 December 2009, there has been no agreed verification regime between the United States and the Russian Federation in force. Московский договор остается в силе, но поскольку срок действия ДСНВ истек 4 декабря 2009 года, в настоящее время нет действующего согласованного режима проверки между Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
Not only have we amicably terminated the ABM Treaty, signed the Moscow Treaty, and established a new strategic framework with Russia, but we have also begun the process of deploying missile defences in cooperation with our traditional allies, as well as Russia. Мы не только дружелюбно прекратили Договор по ПРО, подписали Московский договор и установили с Россией новые стратегические отношения, но и начали процесс развертывания противоракетной обороны в сотрудничестве со своими традиционными союзниками, а также с Россией.
2.4 The author's appeal to the Moscow City Court was dismissed on 6 December 1994; subsequent appeals to the Supreme Court of the Russian Federation were dismissed on 31 October 1995 and 13 March 1997 respectively. 2.4 6 декабря 1994 года апелляционная жалоба, поданная автором в Московский городской суд, была отклонена; последовавшие за этим апелляционные жалобы в Верховный суд Российской Федерации были отклонены, соответственно, 31 октября 1995 года и 13 марта 1997 года.
The 1997 Moscow Memorandum, also known as the Primakov Memorandum (after the then-Foreign Minister Yevgeny Primakov of Russia), is an agreement governing relations between Moldova and Transnistria. Московский Меморандум 1997 года, также известный как Меморандум Примакова (по фамилии министра иностранных дел России Евгения Примакова) - соглашение, регулирующее отношения между Молдовой и Приднестровьем.
In 1996, the Moscow City Court sentenced to Alexander Murylev to death, but the sentence was commuted to life imprisonment in a special regime colony according to a moratorium on the death penalty. В 1996 году Московский городской суд приговорил Александра Мурылёва к смертной казни, однако приговор в связи с введением моратория на этот вид наказания был заменён на пожизненное лишение свободы в колонии особого режима.
Therefore, Ukrainian club Shakhtar Donetsk (Pot 2) and Russian club CSKA Moscow (Pot 3) could not be drawn into the same group despite being in different pots. Поэтому донецкий «Шахтёр» (корзина Nº 2) и московский ЦСКА (корзина Nº 3) не будут помещены в одну группу, несмотря на то, что находятся в разных корзинах.
In 1962, the Department of Semiconductor Materials and Devices was opened at the Moscow Institute of Steel, and the University, which overgrew the scope of ferrous metallurgy, was renamed into Moscow Institute of Steel and Alloys. В 1962 году в МИС был открыт факультет полупроводниковых материалов и приборов, а вуз, давно переросший рамки чёрной металлургии, был переименован в Московский институт стали и сплавов.
In 1997, immediately after the Higher Theater School named Boris Shchukin, the actor was invited to the Moscow Drama Theater named after Gogol in the title role in Nicholas Ableukhov performance "Petersburg" based on the novel of the Russian writer Andrei Bely. В 1997 году, сразу после окончания Высшего театрального училища имени Бориса Щукина, актёр был приглашён в Московский драматический театр имени Н. В. Гоголя на главную роль Николая Аблеухова в спектакль «Петербург» по одноимённому роману русского писателя Андрея Белого.
Education: Second Moscow Medical Institute (1941); Professor (since 1991); Doctor of Medical Science (since 1980). Образование: Второй московский медицинский институт (1941 год); профессор (с 1991 года); доктор медицинских наук (с 1980 года).
He had written an article in the Moscow Journal of International Law in which he had suggested that the Committee had received few communications from individuals in the former Soviet Union because the general public was unaware of the disastrous situation in respect of the implementation of the Convention. Он написал статью в московский журнал по международному праву, в которой объяснял, что Комитет получал мало сообщений от отдельных лиц в бывшем Советском Союзе, потому что широкая общественность страны не была осведомлена о том ужасном положении дел, которое существовало применительно к осуществлению Конвенции.
Some progress has been made in reducing nuclear weapons and promoting non-proliferation through measures taken by the nuclear-weapon 1 June 2003, the Russian Federation and the United States of America completed the ratification process of the Treaty on Strategic Offensive Reductions (the "Moscow Treaty"). Достигнут некоторый прогресс в деле сокращения ядерных вооружений и поощрения нераспространения посредством мер, принятых ядерными государствами. 1 июня 2003 года Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки завершили процесс ратификации Договора об ограничении стратегических наступательных вооружений («Московский договор»).
In attempting to shift the responsibility to developing States, nuclear-weapon States ignored their commitments under article VI of the Treaty. Similarly, the mistaken impression often created was that the Moscow Treaty and the moratorium on nuclear testing had sufficiently resolved the problem of nuclear disarmament. Государства, обладающие ядерным оружием, в попытке переложить ответственность на развивающиеся государства, игнорируют свои обязательства по статье VI Договора. Аналогичным образом зачастую создается ошибочное представление о том, что Московский договор и мораторий на ядерные испытания в достаточной степени решают проблему ядерного разоружения.
Japan welcomes the progress achieved by the nuclear-weapon States on the reduction of their nuclear weapons, including reductions of nuclear forces in accordance with the Treaty on Strategic Offensive Reductions (Moscow Treaty). Япония приветствует прогресс, достигнутый государствами, обладающими ядерным оружием, в деле сокращения своих ядерных арсеналов, включая сокращение ядерных сил в соответствии с Договором о сокращении стратегических наступательных потенциалов (Московский договор).
We urge both the Russian Federation and the United States to fully implement the Strategic Offensive Reductions Treaty (the Moscow Treaty), and to undertake cutbacks, irreversibly and verifiably, beyond those provided for in the Treaty. Мы настоятельно призываем и Российскую Федерацию и Соединенные Штаты полностью осуществлять Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов (Московский договор) и необратимым и проверяемым образом производить сокращения сверх тех, которые предусмотрены в Договоре.
In 2002 President Bush and Russian President Putin signed the Moscow Treaty, which will reduce the number of both countries' operationally deployed strategic nuclear warheads to between 1,700 and 2,200 by 2012. В 2002 году президент Буш и президент Российской Федерации Путин подписали «Московский договор», предусматривающий сокращение обеими странами своих стратегических ядерных боезарядов, развернутых в войсках, до 1700 - 2200 к 2012 году.
The Moscow campaign of the AFSR can be divided into two phases: the offensive of the AFSR (July 3 - October 10) and the counteroffensive of the Red Southern Front (October 11 - November 18). Московский поход ВСЮР условно делится на два этапа: наступление ВСЮР (З июля - 10 октября) и отражение контрнаступления сил красного Южного фронта (11 октября - 18 ноября).
The Moscow Data receiving center has become the first certified center in Russia and the CIS receiving the RADARSAT Center has been included into the international network of the receiving centers and got a right to distribute the RADARSAT-1 data of various processing levels on a commercial basis. Московский центр приема и обработки данных стал первым в России и СНГ сертифицированным центром приема данных программы RADARSAT, был включен в международную сеть приемных центров и получил право распространять на коммерческой основе данные RADARSAT-1 различных уровней обработки.
The author then appealed this ruling to the Pskov regional court, which, on 1 December 2009, issued a cassation decision confirming that the Velikie Luki town court had no jurisdiction and ruling that the claim should be filed with the Moscow city court. Затем автор обжаловал это постановление в Псковском областном суде, который 1 декабря 2009 года принял кассационное решение, подтверждающее, что Великолукский городской суд не имеет юрисдикции по этому вопросу, и постановляющее, что иск должен быть подан в Московский городской суд.
The Strategic Arms Reduction Treaty was due to expire in 2009 and the United States-Russia Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions would expire on 31 December 2012. В 2009 году должен истечь Договор о сокращении стратегических наступательных вооружений, а 31 декабря 2012 год - истечет российско-американский Московский договор о сокращениях стратегических наступательных потенциалов.
On October 23, 2017, the Moscow City Court sentenced Pavel Voitov to life imprisonment, Elena Lobacheva to 13 years' imprisonment and Maxim Pavlov to 9 years and 6 months' imprisonment in a penal colony. 23 октября 2017 года Московский городской суд приговорил Павла Войтова к пожизненному лишению свободы, Елену Лобачёву - к 13 годам лишения свободы и Максима Павлова - к 9 годам 6 месяцам лишения свободы с отбыванием наказания в колонии общего режима.
TV channel CNN reported from the first contest: "The Moscow Violin Competition once again had shown the world that music education in Russia - one of the best in the world." По итогам первого конкурса телеканал «Си-Эн-Эн» сообщил: «Московский конкурс скрипачей ещё раз показал миру, что музыкальное образование в России - одно из лучших в мире».
In 1960, the future writer graduated from the aviation technical school, and after 2 years of work at one of the enterprises he entered the Moscow Aviation Institute, which he graduated in 1967, receiving the specialty of design engineer. В 1960 году будущий писатель окончил авиационный техникум, и после 2 лет работы на одном из предприятий он поступил в Московский авиационный институт, который закончил в 1967 году, получив специальность «инженер-конструктор».