| This is a website operating in Moscow where these guys are buying infected computers. | Это московский сайт, здесь ребята покупают заражённые компьютеры. |
| He graduated from high school, Rabfak and Moscow Power Engineering Institute. | Окончил среднюю школу, рабфак и Московский энергетический институт. |
| The following year he was able to enter the Moscow Institute of Chemical Engineering. | На следующий год поступил в Московский институт химического машиностроения. |
| The Moscow Treaty has proved its effectiveness, and there are no grounds for changing time-tested language for the scope of the prohibitions. | Московский договор доказал свою действенность, и нет оснований изменять апробированную формулировку объема запрещений. |
| On 26 February, my Special Representative opened the Moscow round of inter-Tajik talks in the presence of representatives from the observer countries and organizations. | 26 февраля мой Специальный представитель открыл московский раунд межтаджикских переговоров в присутствии представителей стран и организаций, являющихся наблюдателями. |
| The Moscow Treaty is a positive step in defining the new relationship between the United States and the Russian Federation. | Московский договор является позитивным шагом в плане оформления новых взаимоотношений между Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
| The Moscow Treaty between Russia and the United States was a major bilateral achievement. | Московский договор между Россией и Соединенными Штатами Америки явился важным двусторонним достижением. |
| The Head of this Council is the Most Holy Patriarch of Moscow and All Russia, Kirill. | Главой Собора является Святейший Патриарх Московский и Всея Руси Кирилл. |
| The Moscow Treaty was an additional important step and remains in effect. | Московский договор был дополнительным важным шагом и продолжает действовать. |
| So I worked hard, and moved up to first Moscow Wendy's. | Я тяжело работал и перешел в первый московский "Венди". |
| Then up again to first Moscow Burger King. | Потом в первый московский "Бургер Кинг". |
| I was just about to make myself a Moscow mule. | Я как раз собирался делал себе "Московский мул". |
| The Moscow Treaty, which entered into force on 1 June 2003, is a notable further step towards nuclear disarmament. | Московский договор, вступивший в силу 1 июня 2003 года, представляет собой заметный дальнейший шаг на пути к ядерному разоружению. |
| It welcomed the Moscow Treaty and expected further reductions in the Russian and United States arsenals. | Он приветствует Московский договор и ожидаемые дальнейшие сокращения арсеналов Российской Федерации и Соединенных Штатов. |
| Brazil, which welcomed both unilateral and bilateral disarmament measures, regarded the Treaty of Moscow as a positive step. | Бразилия, которая приветствует как односторонние, так и двусторонние меры по разоружению, считает позитивным шагом Московский договор. |
| Unfortunately, the Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions was perhaps the sole concrete result in that regard. | К сожалению, единственным конкретным результатом в этом отношении является Московский договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов. |
| The EU welcomes the Moscow Treaty which entered into force on 1 June 2003. | ЕС приветствует Московский договор, который вступил в силу 1 июня 2003 года. |
| Moscow Front, probably Summer or Autumn 1941. | Московский фронт, предположительно лето или осень 1941 г. |
| This company also created a popular Moscow nightclub VI: RUS. | Этой компанией также создан московский ночной клуб VI:RUS. |
| Moscow air was filled with peat fire emissions in July 2010 and regionally visibility was below 300 metres. | Московский воздух был заполнен выбросами торфяных пожаров в июле 2010 года, а видимость была ниже 300 метров. |
| Seeking to establish amicable relations with the Kremlin, the Moscow Patriarchate renewed its function as a supporter and defender of Soviet foreign policy. | Стремясь улучшить отношения с Кремлём, Московский патриархат восстановил свои функции вдохновителя и защитника советской внешней политики. |
| Moscow Museum of Modern Art 2013 - Dreams For Those Who Are Awake. | Московский музей современного искусства 2013 - «Сны для тех, кто бодрствует». |
| An underground Moscow party committee was created, government agencies began evacuating to Vologda. | Был создан подпольный Московский комитет партии, правительственные учреждения начали эвакуацию в Вологду. |
| In 1963 his father was rehabilitated, and Jacob is admitted in Moscow Power Engineering Institute, majoring in "Industrial Electronics". | В 1963 его отец был полностью реабилитирован, и Яков поступает в Московский энергетический институт по специальности "Промышленная электроника". |
| From 1907 to 1913 the Yaroslavl diocese headed by Archbishop Tikhon (Bellavin), the future Patriarch of Moscow and All Russia. | С 1907 по 1913 год Ярославскую епархию возглавлял архиепископ Тихон (Беллавин), будущий Патриарх Московский и всея России. |