On July 22, 2002 the Moscow Arbitration Court ruled that MNVK was taken off the air unlawfully. |
22 июля 2002 года Московский арбитражный суд признаёт незаконность ликвидации МНВК. |
Our Moscow author Alexander Repyev reasons about all this. Full article version is available only in Russian/ukrainian. |
Обо всем этом рассуждает наш московский автор - Александр Репьев. |
Mikhail Men is the son of a well-known eastern orthodox minister archpriest Alexander Men, he graduated from the Moscow Institute of Petrochemistry n.a. Gubkin. |
Михаил Мень - сын известного православного священника протоиерея Александра Меня, закончил Московский институт нефтехимии имени Губкина. |
The GUM is one of the biggest centres in Moscow. |
Московский Кремль давно уже является символом Москвы. Каждое его сооружение - это целая страница истории города. |
On the 1st of June 2009 BLACKVER selebrates the grand opening of a new office in Moscow. |
Новый московский офис мастерской БЛЭКВЕР открыл свои двери клиентам и гостям в самом центре столицы. Просторное помещение, профессиональное оборудование и комфортная переговорная к Вашим услугам. |
The ensemble of the Moscow Kremlin has been included in the UNESCO World Heritage List. At the moment The State Historical and Cultural Museum-Preserve The Moscow Kremlin is situated on the Kremlin's territory. |
Вместе с тем, ансамбль Московского Кремля включен в Список Всемирного культурного и природного наследия ЮНЕСКО и на его территории располагается Государственный историко-культурный музей-заповедник "Московский Кремль". |
On an unspecified date, the author requested the Tversk District Court of Moscow and, on 13 December 2007, the Moscow City Court, to request the Constitutional Court to have the constitutionality of the federal law on the election of deputies of the State Duma assessed. |
На неустановленную дату автор подал заявление в Тверской районный суд Москвы, а 13 декабря 2007 года - в Московский городской суд с просьбой запросить Конституционный Суд на предмет проведения оценки конституционности федерального закона о выборах депутатов Государственной Думы. |
Gostiny Dvor is a very prestigious venue, situated in the historical heart and center of Moscow, near the Kremlin and Red Square. |
Московский Гостиный двор расположен в ста метрах от Кремля, справедливо считается самым престижным выставочным центром России. |
Kytyzovsky prospect 24 (New Arbat area-main street of Moscow) Nearest underground station "Delovoy centre" LOCATION City Center. |
Маленький островок свежести в шумном запыленном городе. Тихий московский переулок окружает его тяжелой зеленью деревьев. |
Choose Moscow as your area code, and people calling you from there are charged only as if they were making a local call. |
Выберите Москву в качестве вашего домашнего региона, получите московский номер, и люди из Москвы смогут звонить вам по тарифам местной связи. Набирая ваш московский номер, они даже не будут знать, что вы отвечаете им из другого города или страны. |
Stalin's death in 1953 gave way for new schools of thought to spring up, among them Moscow Logic Circle, and Tartu-Moscow Semiotic School. |
Смерть Сталина в 1953 году дала возможность возникновения новых школ, таких как Московский логический кружок, и Московско-тартуская семиотическая школа. |
The company he founded, Centre of Internetworking Technologies (CIT) holds blocks of shares at the at Moscow Internet eXchange (MSK-IX). |
Через компанию «Центр взаимодействия компьютерных сетей» (ЦВКС) владел блокирующим пакетом в «Московский Internet eXchange» (MSK-IX). |
A distinctive feature of the "Moscow Kremlin" choir is a volumetric, powerful sound so characteristic of Russian choral signing. |
Пожалуй, отличительной особенностью, своеобразным секретом Капеллы музея "Московский Кремль" является объемный и сильный звук, так характерный для русских хоров. |
As part of the "Moscow Kremlin" museum, the choir engages in enlightenment activity. |
Коллектив, созданный в музее "Московский Кремль", ведет прежде всего просветительскую работу. |
She brought Serafima a signed photo of him and suggested to enter the Moscow Art Theatre. |
Вернувшись, она показала Серафиме подписанную фотографию режиссёра и посоветовала ей поступать в Московский Художественный театр. |
In 1990, the Moscow Kremlin, Red Square and the Alexandrov Gardens were included to the UNESCO World Heritage List. |
В 1990-м году Московский Кремль, Красная площадь и Александровский сад были включены в Список всемирного культурного и природного наследия ЮНЕСКО. |
From November, 20 till December 1, 2005, the Violin Art Foundation held the Third Paganini Moscow International Violin Competition. |
С 20 ноября по 1 декабря 2005 года Фонд инвестиционных программ провёл Третий Московский международный конкурс скрипачей имени Паганини. |
In 2006 he acquired the Moscow Himmashbank and based on it created a bank with a remote service, which was first in Russia. |
В 2006 Тиньков приобрёл московский «Химмашбанк» и на его основе создал первый в России банк с дистанционным обслуживанием. |
In 1954 she graduated from the Moscow Institute of Oriental Studies with qualification "expert on Indonesia with knowledge of Indonesian and English". |
В 1954 году окончила Московский институт востоковедения по специальности «страноведение» (квалификация: «страновед по Индонезии со знанием индонезийского и английского языков»). |
Exhibitions are carried out at one of the best exhibition venues of Russia - Atrium of Moscow Gostiny Dvor in the Red Square. |
Московский Гостиный Двор - один из интереснейших архитектурных памятников столицы, расположенный в самом ее центре, в 150 м от Кремля. История Старого Гостиного двора начинается в XVIII веке. |
The Head of the Russian Church - Metropolitan Peter, the authority of who was extremely high, moved to Moscow to Prince Ivan Kalita. |
Московский князь обложил страну удвоенной данью, часть которой утаивал от хана. Видимо, отсюда его прозвище "калита", что означает "сумка, денежный мешок". |
In 1920, Patriarch Tikhon of Moscow directed all Russian Orthodox churches outside of Russia to govern themselves autonomously until regular communication and travel could be resumed. |
В 1920 году Патриарх Московский Тихон, распорядился всем русских православным епархиям за пределами России объединиться и управляться автономно до того времени пока связь между частями церкви может быть возобновлена. |
On August 19, 2010, His Holiness Patriarch Kirill of Moscow and All Russia arrived for a primatial visitation to the Solovki Islands. |
26 августа 2010 года помощнику председателя Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата протодиакону Владимиру Назаркину исполнилось 70 лет. Со знаменательной датой отца Владимира поздравил Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл. |
His Holiness Patriarch Kirill of Moscow and All Russia completed his primatial visitation of the Ukrainian Orthodox Church on July 28, 2010. |
20 августа 2010 года, в канун дня памяти преподобных Зосимы, Савватия и Германа Соловецких, Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл совершил всенощное бдение в Спасо-Преображенском соборе Соловецкого ставропигиального мужского монастыря. |
In December 2008, the Moscow City Court approved his release on bail of 50 million rubles (around $1,775,000 at the time). |
В декабре 2008 года Московский городской суд принял решение об освобождении Алексаняна под залог в 50 миллионов рублей (что на то время составляло примерно 1775000 долларов). |