Английский - русский
Перевод слова Moroccan
Вариант перевода Марокко

Примеры в контексте "Moroccan - Марокко"

Все варианты переводов "Moroccan":
Примеры: Moroccan - Марокко
This is the approach adopted in the Moroccan Nationality Code, which does not take the religious dimension into account when granting or withholding nationality. Именно в этом заключается подход, закрепленный в Кодексе о гражданстве Марокко, в соответствии с которым при предоставлении или лишении гражданства религиозные аспекты не учитываются.
On this occasion, the Moroccan delegation did provide answers that clarified many aspects of its proposal. На этот раз делегация Марокко представила ответы, которые позволили уточнить многие аспекты ее предложения.
As requirements vary, participants should contact the nearest Moroccan embassy or consulate for the applicable visa procedures. Поскольку требования могут различаться, участникам следует обратиться в ближайшее посольство или консульство Марокко для выяснения порядка выдачи виз.
The Ambassador of Morocco had raised another matter: the Moroccan prisoners held by the Frente POLISARIO. Посол Марокко поднимает и другой вопрос, который связан с марокканскими заключенными, содержащимися под стражей Фронтом ПОЛИСАРИО.
This confirms the Moroccan judiciary's consistent support for human rights and the conformity of its judgements to the international treaties that Morocco has ratified. Это служит подтверждением последовательной поддержки прав человека марокканскими судебными органами и соответствия выносимых им решений положениям международных договоров, ратифицированных Марокко.
His Government would continue to contribute towards reconciliation between the Sahrawi and Moroccan peoples. Правительство его страны будет и далее содействовать достижению примирения между народами Сахары и Марокко.
The construction of hundreds of water purification plants in small and medium-sized Moroccan towns has led to great achievements in terms of wastewater treatment. Сооружение сотен заводов по очистке воды в небольших и средних по размеру городах Марокко помогло добиться огромного прогресса в обработке сточных вод.
The delegation of the Frente Polisario reviewed the questions it had asked on substantive aspects of the Moroccan proposal. Делегация Фронта ПОЛИСАРИО повторила вопросы, которые она задала ранее в отношении основных аспектов предложения Марокко.
Article 30 stipulated that foreigners enjoyed the fundamental freedoms recognized to Moroccan citizens in conformity with the law. В статье 30 указано, что иностранцы пользуются основными правами, признаваемыми за гражданами Марокко в соответствии с законом.
Moroccan courts had confirmed the primacy of international human rights law over domestic law in a number of judicial decisions. Суды Марокко в ряде судебных определений подтвердили примат международного права в области прав человека над внутренним правом.
In addition, the Moroccan media reported alleged human rights abuses in the Western Saharan refugee camps near Tindouf. Кроме того, средства массовой информации Марокко сообщали о предполагаемых нарушениях прав человека в лагерях западносахарских беженцев в районе Тиндуфа.
Moroccan legislation incorporated all the safeguards contained in the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Законодательство Марокко гарантирует всем лицам формы защиты, предусмотренные в Принципах и минимальных стандартных правилах обращения с заключенными.
All concrete proposals, including the Moroccan autonomy plan, should be considered. Должны быть рассмотрены все конкретные предложения, включая предложенный Марокко план автономии.
In that regard, she expressed her determination to withstand all efforts to undermine regional development and further a separatist agenda in opposition to Moroccan territorial unity. В этой связи оратор заявляет о своей решимости противодействовать всем усилиям, направленным на то, чтобы воспрепятствовать процессу развития данного региона и способствовать реализации сепаратистских планов в нарушение территориальной целостности Марокко.
All parties involved in the dispute had to understand that any solution opposing Moroccan interests would be doomed to fail. Все участвующие в споре стороны должны понять, что любое решение, не отвечающее интересам Марокко, будет обречено на провал.
In return for economic deals benefiting the Moroccan treasury, the international community had chosen to avert its eyes from gruesome human rights violations. В обмен на экономические сделки, помогающие Марокко пополнить свою казну, мировое сообщество закрывает глаза на серьезные нарушения прав человека.
Moroccan legislation does not foresee a comprehensive regime of incentives to encourage cooperation with law enforcement authorities of persons that have participated in offences. В законодательстве Марокко не предусмотрен всеобъемлющий режим стимулов для поощрения сотрудничества с правоохранительными органами лиц, которые принимали участие в совершении преступлений.
According to the Moroccan Penal Procedure Code, international treaties have supremacy over domestic legislation with respect to international cooperation matters. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Марокко международные договоры имеют примат по отношению к национальному законодательству в связи с вопросами международного сотрудничества.
His delegation continued to support the Moroccan proposal for autonomy, since it was realistic and balanced. Делегация Сенегала по-прежнему поддерживает предложение Марокко в отношении автономии, поскольку оно является реалистичным и сбалансированным.
The Moroccan delegation welcomes the adoption of this resolution and stresses the significant majority supporting it. Делегация Марокко приветствует принятие данной резолюции и хотела бы особо отметить, что она была принята значительным большинством государств-членов.
That majority, which lived in the Western Sahara, not in Tindouf, supported the Moroccan proposal on autonomy for the Saharan people. Это большинство, проживающее в Западной Сахаре, а не в Тиндуфе, поддерживает предложение Марокко о предоставлении автономии народу Сахары.
The Moroccan autonomy proposal did not meet the requirements of a genuine referendum on self-determination. Предложение об автономии в составе Марокко не удовлетворяет требованиям подлинного референдума по вопросу о самоопределении.
Even international human rights observers were not exempt from Moroccan intimidation. Даже международные наблюдатели в области прав человека подвергаются запугиванию со стороны властей Марокко.
The only way to solve the Sahara problem was through serious negotiations leading to some form of self-governance under Moroccan sovereignty. Единственный путь решения проблемы Сахары - это путь серьезных переговоров, способных привести к той или иной форме самоуправления под суверенитетом Марокко.
Given the certainty of Morocco that the Sahrawi would remain under Moroccan governance, a referendum should not cause any concern. Если Марокко так уверена в том, что сахарцы останутся под ее управлением, то проведение референдума не должно вызывать никакого беспокойства.