The Moroccan experience in the fight against non-communicable diseases has expanded in recent years with the strengthening of partnerships and increased societal awareness. |
Опыт Марокко, накопленный в области борьбы с неинфекционными заболеваниями в последние годы, был обогащен благодаря укреплению партнерских отношений и повышению уровня осведомленности населения об этой проблеме. |
Survivors alleged that Moroccan officials who intercepted their inflatable boat punctured and shook it when the migrants refused to stop. |
Те, кому удалось спастись, рассказали, что представители властей Марокко, задержавшие их надувную лодку, прокололи её и стали раскачивать, после того как мигранты отказались остановиться. |
At a stroke we have Moroccan women transformed into Zorro figures or grey walking ghosts, which is not at all the case. |
К сожалению, она не включила Марокко в план своих поездок. |
Another deadlock ensued, during which Morocco made it known that it was readying a proposal for autonomy under Moroccan sovereignty. |
Мирный процесс снова был остановлен, после чего Марокко сообщило, что готовит предложение об автономии Западной Сахары под суверенитетом Марокко. |
Nationalist political parties, which subsequently arose under the French protectorate, based their arguments for Moroccan independence on such World War II declarations as the Atlantic Charter. |
Националистические политические партии, которые впоследствии возникли под французским протекторатом, изложили свои доводы о независимости Марокко в Атлантической хартии. |
Accordingly, the final, complete solution we are advocating is one which preserves Moroccan sovereignty on the territories it holds, while guaranteeing Spanish interests. |
Соответственно, предлагаемый нами окончательный, полный вариант урегулирования предусматривает сохранение суверенитета Марокко над удерживаемыми нами территориями при обеспечении гарантий соблюдения интересов Испании. |
This is a source of gratification to the Committee, which is grateful to the Moroccan delegation for the frank and constructive dialogue it has established. |
И наконец, Комитет благодарит делегацию Марокко за ее открытый и плодотворный диалог с ним. |
About 4.2 per cent of the Moroccan population over six/seven years of age suffer from drug dependence or drug abuse and are potentially in need of treatment. |
Примерно 4,2% населения Марокко старше 6-7 лет находится в зависимости или злоупотребляет приемом наркотиков, и потенциально нуждается в лечении. |
Under the decree of 28 October 1977 the Centre is required to keep an accurate inventory of radioactive sources located within Moroccan territory. |
В соответствии с указом от 28 октября 1977 года НЦРЗ должен иметь подробный перечень радиоактивных источников, находящихся на территории Марокко. |
Morocco's female workforce represented 50.2 per cent of all Moroccan women in 2002. |
В 2002 году доля экономически активного женского населения в общей численности населения Марокко составляла 50,2 процента. |
On 24 May, Hassan Nejl, a Moroccan national, died in the Turin Temporary Stay Centre after being taken ill. |
24 мая в центре временного размещения в Турине скончался Хассан Неджл, гражданин Марокко, поступивший в центр уже в больном состоянии. |
The Algerian section of pipeline, 515 kilometres (320 mi) long, runs from the Hassi R'mel field in Algeria to the Moroccan border. |
Алжирский участок газопровода, 515 километров (320 миль) в длину, начинается на месторождении Хасси-Рмель и идет до границы с Марокко. |
At the 2012 Summer Olympics, he defeated Moroccan Badreddine Haddioui 11:9, Romanian Bogdan Juratoni 12:10 and Vijender Singh 17:13. |
На Олимпиаде-2012 победил боксёра из Марокко Бадреддина Хаддиоу (11-9), румына Богдана Журатони (12-10) и индийца Вижендера Сингха. |
In addition to that, out of 21 Pegaso trucks on loan from the Royal Moroccan Army, 8 vehicles were off the road. |
Кроме того, из 21 грузовика "Пегасо", арендуемых у королевской армии Марокко, 8 автомашин были непригодны для эксплуатации. |
For so as to permit an electoral body comprised of Moroccan citizens to confirm. read so as to permit an electoral body comprising Moroccan citizens to confirm that Western Sahara was part of Morocco. |
Вместо «с тем чтобы его результаты мог подтвердить некий орган выборщиков в составе граждан Марокко» читать «с тем чтобы орган выборщиков в составе граждан Марокко мог подтвердить, что Западная Сахара является частью Марокко». |
Ad hoc and thematically focused visits subject to Moroccan veto cannot provide a regular and overarching picture of the overall situation in the Territory. |
В последние 18 месяцев с момента принятия резолюции 1979 (2011) Совета Безопасности специальные и тематические поездки, подвергающиеся вето со стороны Марокко, не могут обрисовать нормальную и всеобъемлющую картину общего положения на территории. |
Child Abuse: Bahrain's Perspective at the Ninth Moroccan National Conference on Children's Rights Casablanca-Morocco, 25-26 June 2002. |
«Надругательства над детьми, позиция Бахрейна», выступление на девятой Национальной марокканской конференции по правам детей, Касабланка, Марокко, 25 - 26 июня 2002 года. |
Moreover, Morocco maintained that Western Sahara belonged to it and that the Saharan people wished to be Moroccan. |
Марокко с трудом делает вид, что сотрудничает с Организацией Объединенных Наций, то принимая, то отвергая план урегулирования и референдум по вопросу о самоопределении. |
Morocco demanded the inclusion of all people now living in the territory, including all Moroccan settlers. |
Марокко потребовали включение всех людей в настоящее время проживающих на территории и нескольких десятков тысяч, проживавших тогда на юге Марокко, которые теперь привезенных на территорию правительством. |
The King of Morocco had recently defended, in the United Nations General Assembly, the notion of an autonomous Western Sahara, but under Moroccan rule. |
Король Марокко выступил недавно в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в защиту автономии Сахары под марокканским управлением. |
The Council had not accorded any special status to the Moroccan proposal; there had, in fact, been two proposals on the table at Manhasset. |
Совет Безопасности не делал какого-то особого акцента на предложении Марокко; на самом деле на заседаниях в Манхэссете рассматривались два предложения. |
He feared that if the Moroccan representative's proposal was accepted, the situation might become further complicated. |
Он опасается, что принятие предложения Марокко может еще больше осложнить ситуацию, и предлагает придерживаться ранее согласованной формулы. |
It was high time for the United Nations to put a stop to Moroccan obstruction; otherwise it would lose its credibility. |
Организации Объединенных Наций уже давно пора положить конец обструкции со стороны Марокко, поскольку она может утратить доверие к себе. |
Mr. Adnam El Hadj, a Moroccan national, was arrested by officers of the National Police during an identity check in Madrid. |
З. Г-н Аднам эль-Хадж, гражданин Марокко, был арестован сотрудниками Национальной полиции в ходе проверки на предмет установления личности в Мадриде. |
Tomber was doing 20-to-life in a Moroccan impound the first time I saved him, if I recall correctly. |
Тумбер отбывал пожизненное на штраф-стоянке в Марокко, оттуда я его впервые и спас, если мне не изменяет память. |