| These enclaves, which are part and parcel of Moroccan territory, and which overlook the Mediterranean sea, are thus the last remaining colonies in Africa. |
Эти анклавы, которые являются неотъемлемой частью территории Марокко, выходящей к Средиземному морю, таким образом, остаются последней колонией в Африке. |
| Mr. Prosper, returning to assertions by the Moroccan delegation that Moroccans, in spite of the multiplicity of their origins, were a single people, noted that the State party remained opposed to the idea of gathering statistics disaggregated by ethnicity. |
Г-н Проспер, ссылаясь на заявления делегации Марокко, согласно которым марокканцы, несмотря на различия в их происхождении, образуют единый народ, отмечает, что государство-участник по-прежнему выступает против идеи сбора статистических данных в разбивке по признаку этнической принадлежности. |
| The illegal and illegitimate Moroccan occupation had provoked a bloody confrontation between the Saharan people and the Kingdom of Morocco from 1975 to 1991, following which various plans had been proposed to bring about a ceasefire and the holding of a referendum on self-determination. |
Незаконная и неправомерная оккупация территории Королевством Марокко привела к кровавым столкновениям между сахарским народом и Марокко в 1975-1991 годах, и с тех пор разрабатывались различные планы достижения соглашения о прекращении огня и проведения референдума по вопросам самоопределения. |
| Our development initiative places a special emphasis on the empowerment of the Moroccan citizen as the focus of comprehensive development, in line with the Secretary-General's report of 2005, entitled "In larger freedom: towards development, security and human rights for all". |
Особое внимание в нашей инициативе в интересах развития уделяется расширению прав и возможностей граждан Марокко, которые являются главным объектом всеобъемлющего развития, в соответствии с опубликованным в 2005 году докладом Генерального секретаря «При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех». |
| According to the source, Mustapha Adib, born on 16 September 1968, of Moroccan nationality, was arrested by military personnel on 5 December 1999 at the military airbase of Sidi Slimane, 80 km north of Rabat, where he was posted at the time. |
Как сообщает источник, Мустафа Адиб родился 16 сентября 1968 года, гражданин Марокко, был арестован военнослужащими 5 декабря 1999 года на военной авиабазе Сиди Слимане, расположенной в 80 км к северу от Рабата, где он в то время служил. |