| MONUC Moroccan troops would provide the necessary security, and could even be reinforced. | Марокканский контингент МООНДРК будет обеспечивать необходимую безопасность и может быть даже усилен. |
| 4.2 Upon arrival at the Moroccan port of Dakhla, the surviving undocumented migrants underwent a medical examination; 10 of them were subsequently hospitalized because of their deteriorating health. | 4.2 Когда эта группа нелегальных мигрантов была доставлена в марокканский порт Дахла, выжившие ее члены прошли медицинский осмотр, после которого 10 из них были госпитализированы из-за ухудшения состояния здоровья. |
| Mr. Abdenabaoui (Morocco) said that the Moroccan people had a single identity, forged down the centuries, and that nothing could prevent it from maintaining its traditions and preserving its centuries-old cultural heritage. | Г-н Абденабауи (Марокко) говорит, что марокканский народ является единым, что он сформировался на протяжении веков и что ничто не может помешать ему сохранить свои традиции и древнее культурное наследие. |
| Mr. Ali Aarrass, who has Moroccan and Belgian nationality, was born on 4 March 1962 in Farkhana (in the region of Nador), Morocco, and is married and the father of a young girl. | Али Ааррасс, марокканский и бельгийский гражданин, родился 4 марта 1962 года в Фархане (область Надор), Марокко, женат, имеет дочь. |
| The compulsory funds are the National Social Security Fund (CNSS), the Moroccan Retirement Fund (CMR) and the Public System for Retirement Benefits (RCAR). | К обязательным фондам относятся Национальный фонд социального обеспечения (НФСО), Марокканский пенсионный фонд (МПФ) и Объединенный фонд пенсионных пособий (ОФПП). |
| He asks me if I'm Moroccan. | Давай не будем про него... Спрашивает меня, марокканец ли я. |
| I think I heard Maggie say something once, like, he was French Moroccan? | Я думаю, я слышал, как Мэгги сказала кое-что однажды, вроде, он был француз и марокканец. |
| I'm Moroccan too, so? | Я тоже марокканец. И что она мне сделает? |
| Abou Elkassim Britel, of Moroccan origin and an Italian citizen through marriage and naturalization, was seized in Lahore, Pakistan, on 10 March 2002. | Абу Элькассим Бритель, марокканец по происхождению и гражданин Италии, приобретший гражданство по основаниям вступления в брак и натурализации, был захвачен в Лахоре, Пакистан, 10 марта 2002 года. |
| The young Moroccan did not cooperate with the police investigators - it has been difficult to trace him, since he has never given his address, even though his papers were in order - and he gave the impression of having been manipulated. | Молодой марокканец не оказывал помощи в ведении следствия: его было трудно найти, поскольку он не сообщил своего адреса, хотя находился в стране на законном основании; создалось впечатление, что он действовал несамостоятельно. |
| Various thoughtful solutions had been proposed, and the pragmatic Moroccan initiative provided a solid point of departure for negotiation, within the framework of Security Council resolution 1813. | Были предложены различные продуманные решения, и прагматическая инициатива Марокко служит твердой отправной точкой для переговоров на основе резолюции 1813 Совета Безопасности. |
| As it did during the previous session, however, the Moroccan delegation decided to vote in favour of the draft resolution on implementation of the Ottawa Convention. | Вместе с тем, как и на предыдущей сессии, делегация Марокко решила поддержать проект резолюции об осуществлении Оттавской конвенции. |
| The prolongation of the Moroccan occupation was unjustified, it ran counter to the supreme interest of regional and international peace and was incompatible with Morocco's professions of faith in democracy. | Дальнейшая оккупация со стороны Марокко является неоправданной, она противоречит высшим интересам регионального и международного мира и несовместима с заверениями Марокко в верности демократии. |
| Article 110 of the Moroccan Maritime Code stipulates that arrest is permissible regardless of the nature of the claim, whereas article 1 of the draft convention provides that arrest is permissible only when the claim is maritime in origin. | В статье 110 Кодекса торгового мореплавания Марокко предусматривается возможность ареста, независимо от характера требования, тогда как статья 1 проекта конвенции предусматривает возможность ареста только в связи с морским требованием. |
| The village was briefly occupied by the Moroccan Army in February 1976, but 2 months later it retreated, being reoccupied by the SPLA in March 1977. | В феврале того же года город был ненадолго занят армией Марокко, но спустя два месяца она отступила, а город в марте 1977 года оккупировали силы Народной армии освобождения Сахары. |