| The United Nations and most countries do not recognize either Moroccan sovereignty over the area, or the self-declared Sahrawi republic. | Организация Объединенных Наций и большинство стран не признают ни марокканский суверенитет над областью, ни самопровозглашённую республику. |
| An advance party of the engineering company from Pakistan arrived in Agadir and contingent-owned equipment was unloaded at this Moroccan port. | Передовая группа инженерной роты из Пакистана прибыла в марокканский порт Агадир, где было также выгружено принадлежащее контингенту имущество. |
| Three male Kosovo Albanians (2 adults and one youth) were seriously injured and taken to the Moroccan military hospital. | Три косовских албанца (два взрослых мужчины и один несовершеннолетний) были серьезно ранены и доставлены в марокканский военный госпиталь. |
| In addition, several crimes provided for in the Rome Statute are included in the Moroccan draft criminal code. | Кроме того, в марокканский проект уголовного кодекса включен ряд преступлений, предусмотренных в Римском статуте. |
| (a) Continue and strengthen its efforts to disseminate the Convention both among children and the wider public, including by means of appropriate material specifically for children and translated into the various languages spoken in the State party, notably in the Tamazight language and Moroccan dialect; | а) продолжать и расширять распространение информации о Конвенции среди детей и широкой аудитории, включая материалы, подготовленные специально для детей и переведенные на различные языки, на которых говорит население государства-участника, в частности на язык тамазит и марокканский диалект; |
| He asks me if I'm Moroccan. | Давай не будем про него... Спрашивает меня, марокканец ли я. |
| The only foreigners who have won the award more than once are the Swede Pär Zetterberg and the Moroccan Mbark Boussoufa. | Двумя легионерами, выигрывавшими награду более одного раза являются швед Пер Зеттерберг и марокканец Мбарк Буссуфа. |
| The young Moroccan did not cooperate with the police investigators - it has been difficult to trace him, since he has never given his address, even though his papers were in order - and he gave the impression of having been manipulated. | Молодой марокканец не оказывал помощи в ведении следствия: его было трудно найти, поскольку он не сообщил своего адреса, хотя находился в стране на законном основании; создалось впечатление, что он действовал несамостоятельно. |
| The "military" branch is commanded by Hamoud Kanah (not listed), whose deputy is a Moroccan national named Mouaid Najar (not listed). | «Военным» отделением командует Хамуд Канах (в перечне не числится), а его заместителем является марокканец по имени Муаид Наджар (в перечне не числится). |
| Twenty violent acts causing the death of a Moroccan (killed in Ajaccio on 4 February) and injuring five persons (also Moroccan) were recorded in 1994. "These manifestations, which hardly evoke any reaction, are becoming commonplace." 41 | В 1994 году имели место 20 случаев насильственных действий, в результате которых погиб один марокканец (убитый в Аяччо 5 февраля) и пять человек были ранены (тоже марокканцы). "Такие проявления, обычно не вызывающие никакой реакции, имеют тенденцию становиться привычными" 36/. |
| The criminalization of terrorism as such forms a part of the new provisions that the Moroccan legislator is preparing to introduce within the framework of the reform of the Moroccan Penal Code. | По существу, терроризм объявляется преступлением в новых нормах, которые марокканский законодатель готовится предложить в рамках пересмотра Уголовного кодекса Марокко. |
| Article 11 of the Penal Code provides that Moroccan ships and aircraft are regarded as part of Moroccan territory, wherever they may be, except as otherwise provided by international law. | В статье 11 Уголовного кодекса уточняется, что к территории Марокко относятся марокканские корабли и воздушные суда, независимо от их местонахождения, за исключением случаев, предусмотренных международным правом. |
| The Frente POLISARIO expresses its readiness to take further measures concerning the Moroccan prisoners of war, provided that Morocco takes similar measures on the Saharan political prisoners and detainees, disappeared persons and prisoners of war. | Фронт ПОЛИСАРИО выражает свою готовность принять дальнейшие меры в отношении марокканских военнопленных при том условии, что Марокко примет аналогичные меры в отношении сахарских политических заключенных и задержанных, лиц, пропавших без вести, и военнопленных. |
| Morocco continued, for instance, to destroy all traditional open-air prayer grounds, thereby forcing the Sahrawi population to turn to Moroccan religious leaders and premises. | Например, Марокко продолжает уничтожать все традиционные места для молитвы под открытым небом, тем самым вынуждая сахарское население обращаться к марокканским религиозным лидерам и просить разрешения использовать марокканские помещения. |
| Having been taken to the vicinity of Bastiones Beach, in Moroccan territorial waters, they were made to jump into the water, at a place where they were out of their depth. | Они были доставлены в район пляжа Бастьонес, в территориальных водах Марокко, где их заставили прыгнуть в воду, причем на такой глубине, на которой никто из них не доставал до дна. |