| As the result of this he holds Brazilian, Portuguese and Moroccan nationalities. | Благодаря чему имеет бразильский, португальский и марокканский паспорт. |
| To depict the slaver city of Astapor, the production used the Moroccan city of Essaouira. | Чтобы изобразить рабовладельческий город Астапор, производство использовало марокканский город Эс-Сувейра. |
| A Moroccan buyer, plaintiff, purchased raw material for manufacturing plastic PVC tubes (dryblend) from a German seller, defendant. | Марокканский покупатель (истец) закупил сырье для производства пластмассовых труб из (порошка) поливинилхлорида у немецкого продавца (ответчика). |
| Mr. Abdenabaoui (Morocco) said that the Moroccan people had a single identity, forged down the centuries, and that nothing could prevent it from maintaining its traditions and preserving its centuries-old cultural heritage. | Г-н Абденабауи (Марокко) говорит, что марокканский народ является единым, что он сформировался на протяжении веков и что ничто не может помешать ему сохранить свои традиции и древнее культурное наследие. |
| From 1325 to 1354, a Moroccan scholar from Tangier, Ibn Battuta, journeyed through North Africa, the Sahara desert, West Africa, Southern Europe, Eastern Europe, the Horn of Africa, the Middle East and Asia, having reached China. | С 1325 по 1354 годы марокканский учёный из Танжера Ибн Баттута, совершил путешествия по Северной Африке, Южной Европе, Среднему Востоку и Азии, достигнув Китая. |
| I'm Moroccan too, so? | Я тоже марокканец. И что она мне сделает? |
| "The Moroccan" by Matisse. | "Марокканец" Матисса. |
| No, I Moroccan. | Нет, я марокканец. |
| The "military" branch is commanded by Hamoud Kanah (not listed), whose deputy is a Moroccan national named Mouaid Najar (not listed). | «Военным» отделением командует Хамуд Канах (в перечне не числится), а его заместителем является марокканец по имени Муаид Наджар (в перечне не числится). |
| Twenty violent acts causing the death of a Moroccan (killed in Ajaccio on 4 February) and injuring five persons (also Moroccan) were recorded in 1994. "These manifestations, which hardly evoke any reaction, are becoming commonplace." 41 | В 1994 году имели место 20 случаев насильственных действий, в результате которых погиб один марокканец (убитый в Аяччо 5 февраля) и пять человек были ранены (тоже марокканцы). "Такие проявления, обычно не вызывающие никакой реакции, имеют тенденцию становиться привычными" 36/. |
| According to the Democratic Association of Moroccan Women, the new provisions of the Family Code are not very effective. | По данным Демократической ассоциации женщин Марокко, новые положения Семейного кодекса малоэффективны. |
| All parties involved in the dispute had to understand that any solution opposing Moroccan interests would be doomed to fail. | Все участвующие в споре стороны должны понять, что любое решение, не отвечающее интересам Марокко, будет обречено на провал. |
| Reply: Moroccan legislation contains a series of provisions, laws and measures designed to protect the physical integrity and personal liberty of individuals against acts of violence and arbitrary arrests carried out by public officials and public law enforcement officers. | Ответ: В законодательстве Марокко содержится ряд положений, законов и предписаний, направленных на защиту физической неприкосновенности и личной свободы лиц от актов насилия и произвольных задержаний, производимых государственными должностными лицами и сотрудниками государственных правоохранительных органов. |
| Morocco's female workforce represented 50.2 per cent of all Moroccan women in 2002. | В 2002 году доля экономически активного женского населения в общей численности населения Марокко составляла 50,2 процента. |
| Ms. Dah (Country Rapporteur) regretted that there were only two women in the Moroccan delegation and no representative of the Advisory Council on Human Rights. | Г-жа Дах (Докладчик по Марокко) выражает сожаление в связи с тем, что в составе марокканской делегации лишь две женщины и нет ни одного представителя Консультативного совета по правам человека (КСПЧ). |