| The King devoted his life to improving the lives of the Moroccan people. |
Король посвятил свою жизнь делу улучшения жизни народа Марокко. |
| In particular, the Moroccan autonomy proposal, which had been widely discussed by Moroccan, Saharan and foreign stakeholders and was supported by the Moroccan people, accorded extensive powers to the Saharan people, within the national sovereignty of Morocco. |
В частности, марокканское предложение об автономии, которое широко обсуждалось марокканскими, сахарскими и иностранными заинтересованными сторонами и было поддержано народом Марокко, предусматривает предоставление народу Сахары широких полномочий в рамках национального суверенитета Марокко. |
| The representative of Morocco verbally reported on heritage days in Morocco, particularly in reference to Ibn Battoutah, the celebrated Moroccan scholar and geographer. |
Представитель Марокко устно доложил о днях наследия в Марокко, особенно в связи с деятельностью Ибн Баттуты, знаменитого марокканского ученого и географа. |
| Reply: Moroccan legislation contains a series of provisions, laws and measures designed to protect the physical integrity and personal liberty of individuals against acts of violence and arbitrary arrests carried out by public officials and public law enforcement officers. |
Ответ: В законодательстве Марокко содержится ряд положений, законов и предписаний, направленных на защиту физической неприкосновенности и личной свободы лиц от актов насилия и произвольных задержаний, производимых государственными должностными лицами и сотрудниками государственных правоохранительных органов. |
| However, it is important to note that the crime of treachery constitutes a form of abuse of power, which the Moroccan legislation punishes with imprisonment of up to 5 years. |
Тем не менее важно отметить, что преступления, связанные с изменой, считаются одной из форм злоупотребления властью, которые согласно законодательству Марокко наказываются лишением свободы на срок до 5 лет. |