| An advance party of the engineering company from Pakistan arrived in Agadir and contingent-owned equipment was unloaded at this Moroccan port. | Передовая группа инженерной роты из Пакистана прибыла в марокканский порт Агадир, где было также выгружено принадлежащее контингенту имущество. |
| The share of the social protection agencies represented 20 per cent of all credits granted to the social sector, mainly as the result of the State's increased contribution to the Moroccan Interprofessional Retirement Fund (CIMR) following the improvements made to the civil service pension system. | На учреждения социальной защиты приходится 20% общего объема кредитов, открытых для социальных секторов, благодаря главным образом увеличению взноса государства в Марокканский межпрофессиональный пенсионный фонд после усовершенствования системы пенсионного обеспечения государственных служащих. |
| The Moroccan Film Centre helps to organize film-related activities and occupations. | Марокканский кинематографический центр занимается вопросами организации связанной с кинопроизводством деятельности и решением профессиональных задач. |
| In 1458, Fernando I took part, along with his sons, in the expedition that conquered the Moroccan city of Alcácer Ceguer. | В 1458 году он вместе со своими сыновьями участвовал в военной экспедиции в Северную Африку, во время которой был завоёван марокканский город Ксар ес-Сегир. |
| Although Moroccan tourism is not necessarily free from illegal and immoral practices, Moroccan tour organizers are protected to a certain extent by the religious element. | Хотя марокканский туризм не гарантирован от незаконной и аморальной практики, религия в определенной мере является средством защиты для организаторов туристических поездок в Марокко. |
| Make it spearmint - he's Moroccan. | Заварите с мятой... он марокканец. |
| Mr. Ezzouhdi, a Moroccan national born in 1970, had lived in France since the age of 5. | Г-н Эззуди - марокканец 1970 года рождения, проживал во Франции с 5-летнего возраста. |
| "The Moroccan" by Matisse. | "Марокканец" Матисса. |
| The young Moroccan did not cooperate with the police investigators - it has been difficult to trace him, since he has never given his address, even though his papers were in order - and he gave the impression of having been manipulated. | Молодой марокканец не оказывал помощи в ведении следствия: его было трудно найти, поскольку он не сообщил своего адреса, хотя находился в стране на законном основании; создалось впечатление, что он действовал несамостоятельно. |
| Twenty violent acts causing the death of a Moroccan (killed in Ajaccio on 4 February) and injuring five persons (also Moroccan) were recorded in 1994. "These manifestations, which hardly evoke any reaction, are becoming commonplace." 41 | В 1994 году имели место 20 случаев насильственных действий, в результате которых погиб один марокканец (убитый в Аяччо 5 февраля) и пять человек были ранены (тоже марокканцы). "Такие проявления, обычно не вызывающие никакой реакции, имеют тенденцию становиться привычными" 36/. |
| Recently, the Government of Morocco reiterated its readiness to conduct negotiations that would lead to the granting of autonomy to the Territory under Moroccan sovereignty. | Недавно правительство Марокко подтвердило свою готовность провести переговоры, которые привели бы к предоставлению Территории автономии под марокканским суверенитетом. |
| He urged the Committee to rally around the brilliant Moroccan proposal as a means of moving towards finding a lasting solution to the question of Western Sahara. | Оратор настоятельно призывает Комитет объединиться вокруг перспективного предложения Марокко как одной из возможностей для дальнейшего продвижения по пути к выработке долгосрочного решения проблемы Западной Сахары. |
| Most Moroccan citizens had no idea what was happening in Western Sahara because their Government jailed its own journalists and human rights advocates who tried to report on the issue, and had harassed international observers who tried to go to the Territory. | Большинство граждан Марокко не имеют представления о том, что происходит в Западной Сахаре, потому что их правительство заключает в тюрьму своих собственных журналистов и сторонников прав человека, которые пытаются давать сообщения по этому вопросу, и преследует международных наблюдателей, пытающихся попасть на территорию Западной Сахары. |
| This concrete and irreversible commitment on the part of Morocco to the consolidation of the rule of law and human rights gave rise to the "Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Sahara region". | Эта изначальная и необратимая приверженность Марокко укоренению принципов правового государства и прав человека нашла свое выражение в "Марокканской инициативе в отношении переговоров по вопросу об автономном статусе района Сахары". |
| The King of Morocco had recently defended, in the United Nations General Assembly, the notion of an autonomous Western Sahara, but under Moroccan rule. | Король Марокко выступил недавно в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в защиту автономии Сахары под марокканским управлением. |