| I will teach you Moroccan dance... | Я, ты... Марокканский танец. |
| She urged the international community to consider the consequences if the Moroccan autonomy plan was implemented, and to meet its responsibility to protect the Sahrawi people. | Она призывает международное сообщество задуматься о последствиях в случае, если марокканский план автономии будет принят, и выполнить свои обязательства по защите народа Западной Сахары. |
| In the meantime, the additional equipment required for the military contingents to meet the tasks set out in Security Council resolution 1493 has been deployed and the Moroccan level-II hospital has been relocated from Kisangani to Bunia. | Одновременно было размещено дополнительное оборудование, необходимое военным контингентам для выполнения задач, поставленных в резолюции 1493 Совета Безопасности, а из Кисангани в Буниа был переведен марокканский госпиталь категории II. |
| Finally, as our Moroccan and Irish colleagues have also urged, the high-level meeting should be as free as possible of recriminations and finger-pointing that serve no useful purpose in revitalizing the Conference on Disarmament and multilateral disarmament efforts in general. | Наконец, как также настоятельно призывали наши марокканский и ирландский коллеги, совещание высокого уровня должно быть максимально избавлено от попреков и поисков виноватых, которые не служат никакой полезной цели в плане оживления Конференции по разоружению и многосторонних разоруженческих усилий вообще. |
| (a) Continue and strengthen its efforts to disseminate the Convention both among children and the wider public, including by means of appropriate material specifically for children and translated into the various languages spoken in the State party, notably in the Tamazight language and Moroccan dialect; | а) продолжать и расширять распространение информации о Конвенции среди детей и широкой аудитории, включая материалы, подготовленные специально для детей и переведенные на различные языки, на которых говорит население государства-участника, в частности на язык тамазит и марокканский диалект; |
| He asks me if I'm Moroccan. | Давай не будем про него... Спрашивает меня, марокканец ли я. |
| Who knows if he was a Moroccan? | Быть может, это был марокканец... |
| I'm Moroccan too, so? | Я тоже марокканец. И что она мне сделает? |
| The only foreigners who have won the award more than once are the Swede Pär Zetterberg and the Moroccan Mbark Boussoufa. | Двумя легионерами, выигрывавшими награду более одного раза являются швед Пер Зеттерберг и марокканец Мбарк Буссуфа. |
| Twenty violent acts causing the death of a Moroccan (killed in Ajaccio on 4 February) and injuring five persons (also Moroccan) were recorded in 1994. "These manifestations, which hardly evoke any reaction, are becoming commonplace." 41 | В 1994 году имели место 20 случаев насильственных действий, в результате которых погиб один марокканец (убитый в Аяччо 5 февраля) и пять человек были ранены (тоже марокканцы). "Такие проявления, обычно не вызывающие никакой реакции, имеют тенденцию становиться привычными" 36/. |
| This action was prompted by the major developments in national legislation reflected in the promulgation of the Family Code and the review of the Moroccan Nationality Code. | Толчком к принятию этой меры послужили значительные изменения в национальном законодательстве, нашедшие отражение в обнародовании Семейного кодекса и в пересмотре Кодекса о гражданстве Марокко. |
| Mr. Gil Garre, speaking in his personal capacity, said that the international community should take the Moroccan proposal as a serious and stable one, capable of ending the long history of suffering in the region. | Г-н Хиль Гарре, выступая от своего лица, говорит, что международное сообщество должно отнестись к предложению Марокко как к серьезному и надежному, способному прекратить долгую историю страданий в регионе. |
| Amnesty International also expressed serious concern about deportations from Spain back to Morocco after Medecins Sans Frontières reported that it had discovered more than 500 people abandoned in the desert on the Moroccan-Algerian border by the Moroccan police without any food or water. | «Международная амнистия» также выразила обеспокоенность по поводу случаев депортации из Испании в Марокко после того, как организация «Врачи без границ» сообщила о том, что она обнаружила более 500 человек, брошенных в пустыне на марокканско-алжирской границе марокканскими полицейскими без пищи и воды51. |
| Notably, the Plan proposed an interim period of up to five years under Moroccan jurisdiction and then a self-determination referendum with three ballot options: integration with Morocco, autonomy under Moroccan jurisdiction, and independence. | Примечательно, что в Плане был предложен переходный период действия марокканской юрисдикции продолжительностью до пяти лет, за которым последует референдум о самоопределении с выбором из трех вариантов: интеграция в состав Марокко, автономия в рамках юрисдикции Марокко и независимость. |
| The Tunisian authorities are currently assisting the Panel with its enquiries and company documentation provided by them shows that the owners of the company are a Moroccan national and a Libyan national. | В рамках содействия, оказываемого властями Туниса в расследованиях Группы, ей была предоставлена документация компании, из которой следует, что владельцами компании являются гражданин Марокко и гражданин Ливии. |