| CMIDEF Moroccan Centre for Information, Documentation and Research on Women CT Work Centre | МЦИДИПЖ: Марокканский центр информации, документации и исследований в области положения женщин |
| Mr. Debeche, speaking in his personal capacity as a Professor of Political Science at the University of Algiers, said that the Moroccan autonomy plan was an old colonial tactic designed to perpetuate occupation under another name. | Г-н Дебеш, выступая в личном качестве, как профессор политологии университета Алжира, говорит, что марокканский план автономии является старой колониальной тактикой, имеющей целью увековечить оккупацию под другим названием. |
| The Moroccan Centre for Demographic Research and Training (CERED) had organized a seminar on the impact of migration on the development of sending countries and on the legal instruments underlying migration policies. | Марокканский центр демографических исследований и профессиональной подготовки (СЕРЕД) организовал семинар, посвященный влиянию миграции на развитие стран происхождения и правовым документам, лежащим в основе миграционной политики. |
| The Moroccan Centre for Information, Documentation and Research on Women (CMIDEF) was established on the basis of an initiative by the Secretariat of State for the Family to promote and generate awareness of women's rights. | Марокканский центр информации, документации и исследований по вопросам положения женщин (МЦИДИЖ) был учрежден по инициативе Государственного секретариата по делам семьи для поощрения прав женщин и повышения уровня информированности о них. |
| I like the idea of you having a Moroccan son-in-law. | Мне нравится, что у тебя может появиться марокканский зять. |
| Make it spearmint - he's Moroccan. | Заварите с мятой... он марокканец. |
| Who knows if he was a Moroccan? | Быть может, это был марокканец... |
| Mr. Ezzouhdi, a Moroccan national born in 1970, had lived in France since the age of 5. | Г-н Эззуди - марокканец 1970 года рождения, проживал во Франции с 5-летнего возраста. |
| No, I Moroccan. | Нет, я марокканец. |
| Abou Elkassim Britel, of Moroccan origin and an Italian citizen through marriage and naturalization, was seized in Lahore, Pakistan, on 10 March 2002. | Абу Элькассим Бритель, марокканец по происхождению и гражданин Италии, приобретший гражданство по основаниям вступления в брак и натурализации, был захвачен в Лахоре, Пакистан, 10 марта 2002 года. |
| Mr. Cherkaoui (Morocco) said that Moroccan women had always played a leading role in the country's political, social and economic life. | Г-н Шеркауи (Марокко) говорит, что марокканские женщины всегда играли ведущую роль в политической, общественной и экономической жизни страны. |
| He reminded the representative of Morocco that, in its advisory opinion of 16 October 1975, the International Court of Justice had found that there was no international recognition of legal ties of territorial sovereignty between Western Sahara and the Moroccan State. | Оратор напомнил представителю Марокко, что в своем консультативном заключении от 16 октября 1975 года Международный Суд счел, что на международном уровне не установлены правовые отношения территориального суверенитета между Западной Сахарой и государством Марокко. |
| In addition, the King of Morocco had recently taken a number of important decisions to ensure that Moroccan citizens abroad could fully enjoy their civil and political rights, including the right to participate in elections. | Кроме того, король Марокко недавно принял ряд важных решений для того, чтобы граждане Марокко, находящиеся за рубежом, могли в полном объеме пользоваться своими гражданскими и политическими правами, включая право на участие в выборах. |
| JS7 made similar recommendations and further recommended that Morocco cease and reverse the influx of Moroccan settlers to Western Sahara and the work incentives given to Moroccans in Western Sahara, as well as stop the continued housing programmes in the Territory. | Авторы СП7 сделали аналогичные рекомендации и далее предложили Марокко остановить приезд марокканских поселенцев в Западную Сахару и обеспечить их выселение, а также отменить стимулы к работе, предоставляемой марокканцам в Западной Сахаре и прекратить дальнейшее проведение программ строительства жилья на этой территории. |
| In Morocco, eight members of the Moroccan Association for Human Rights who had been sentenced in 2007 to between two and four years' imprisonment for chanting slogans critical of the monarchy were pardoned by the King in April 2008 and released. | В Марокко восемь членов «Марокканской ассоциации за права человека», приговорённые в 2007 году к тюремным срокам от двух до четырёх лет за скандирование лозунгов с критикой монархии, в апреле 2008 года были помилованы королём и освобождены. |