| For example, the mission to Mauritania was conducted to enlighten policymakers about the need to develop the area of statistics and draw on the Moroccan experience. |
Например, состоялась миссия в Мавританию в целях информирования старших должностных лиц о необходимости развития статистики и опоры на опыт Марокко. |
| In keeping with that broad vision, the Kingdom of Morocco has renewed its commitment to cooperate with the Secretary-General and his Personal Envoy in order to find a lasting, negotiated and mutually acceptable political solution to the dispute over the Moroccan Sahara. |
Руководствуясь таким широким мировоззрением, Королевство Марокко обновило свое обязательство сотрудничать с Генеральным секретарем и его Личным посланником в целях отыскания долгосрочного, согласованного и взаимоприемлемого политического урегулирования спора относительно Марокканской Сахары. |
| Taking this agenda forward, the UNDP Evaluation Office in cooperation with the Moroccan National Observatory for Human Development organized the International Conference on National Evaluation Capacity, held in Casablanca, Morocco, from 15 to 17 December 2009. |
В соответствии с этой задачей Управление ПРООН по вопросам оценки в сотрудничестве с Марокканским национальным центром по развитию человеческого потенциала организовало в Касабланке, Марокко, 15 - 17 декабря 2009 года международную конференцию по национальному потенциалу в области оценки. |
| When asked whether it would be prepared to waive its position on the admissibility of appeals for hearings and to accept the Moroccan position, POLISARIO responded that it was ready to discuss the matter, as its position was that of the United Nations. |
На вопрос о том, готов ли он отказаться от своей позиции по вопросу о приемлемости апелляций и согласиться с точкой зрения Марокко, Фронт ПОЛИСАРИО ответил, что он готов обсудить данный вопрос, поскольку он занимает такую же позицию, что и Организация Объединенных Наций. |
| The newspaper Washington Post reported that senior Moroccan Government sources had informed it that agents of the United States of America had taken part in Mr. Zammar's interrogation in Morocco, and that United States officials had known that he would subsequently be transferred to Syria. |
Газета "Вашингтон пост" сообщила, что от высокопоставленных чиновников марокканского правительства ей стало известно, что представители Соединенных Штатов Америки принимали участие в допросе г-на Заммара в Марокко и что официальные лица Соединенных Штатов знали, что он затем будет доставлен в Сирию. |