| He was a Moroccan, I guess. | Он был Марокканский, я думаю. |
| Three male Kosovo Albanians (2 adults and one youth) were seriously injured and taken to the Moroccan military hospital. | Три косовских албанца (два взрослых мужчины и один несовершеннолетний) были серьезно ранены и доставлены в марокканский военный госпиталь. |
| The share of the social protection agencies represented 20 per cent of all credits granted to the social sector, mainly as the result of the State's increased contribution to the Moroccan Interprofessional Retirement Fund (CIMR) following the improvements made to the civil service pension system. | На учреждения социальной защиты приходится 20% общего объема кредитов, открытых для социальных секторов, благодаря главным образом увеличению взноса государства в Марокканский межпрофессиональный пенсионный фонд после усовершенствования системы пенсионного обеспечения государственных служащих. |
| That in turn created an obstacle to the resolution of the conflict, because if the Moroccan people were able to form their own views of the situation, their unanimity would very likely dissipate. | Это, в свою очередь, создает помехи на пути к урегулированию конфликта, поскольку если бы марокканский народ мог составить собственное мнение о ситуации, то его единогласию, скорее всего, пришел бы конец. |
| The Moroccan Film Centre helps to organize film-related activities and occupations. | Марокканский кинематографический центр занимается вопросами организации связанной с кинопроизводством деятельности и решением профессиональных задач. |
| He asks me if I'm Moroccan. | Давай не будем про него... Спрашивает меня, марокканец ли я. |
| Mr. Ezzouhdi, a Moroccan national born in 1970, had lived in France since the age of 5. | Г-н Эззуди - марокканец 1970 года рождения, проживал во Франции с 5-летнего возраста. |
| I'm Moroccan too, so? | Я тоже марокканец. И что она мне сделает? |
| The only foreigners who have won the award more than once are the Swede Pär Zetterberg and the Moroccan Mbark Boussoufa. | Двумя легионерами, выигрывавшими награду более одного раза являются швед Пер Зеттерберг и марокканец Мбарк Буссуфа. |
| Abou Elkassim Britel, of Moroccan origin and an Italian citizen through marriage and naturalization, was seized in Lahore, Pakistan, on 10 March 2002. | Абу Элькассим Бритель, марокканец по происхождению и гражданин Италии, приобретший гражданство по основаниям вступления в брак и натурализации, был захвачен в Лахоре, Пакистан, 10 марта 2002 года. |
| The ongoing revision of Moroccan criminal code took into account the need to reduce the number of offences carrying the death penalty. | В ходе текущего пересмотра уголовного кодекса Марокко учитывается необходимость уменьшить число правонарушений, влекущих за собой смертную казнь. |
| The Moroccan proposal for negotiating an autonomy statute for the Sahara region would give the people substantial control over their own affairs in a decentralized and democratic Morocco. | Марокканское предложение в отношении переговоров по вопросу об автономном статусе сахарского региона предоставит этому народу возможность реально управлять собственными делами в составе децентрализованного и демократического Марокко. |
| In the following paragraph, he considered the Moroccan objection indefensible from the standpoint of international legality: | В следующем пункте он отметил, что возражение Марокко является несостоятельным с точки зрения международной законности: |
| The prime reference source in Moroccan legislation, i.e. the successive Constitutions of the Kingdom of Morocco, have all guaranteed the right to strike: those of 1962, 1970, 1972, that of 1992 and, lastly, the Constitution of 2011. | Будучи высшими основополагающими документами марокканского законодательства, все конституции Королевства Марокко одна за другой гарантировали право на забастовку: конституции 1962, 1970, 1972 годов, затем 1992 года, вплоть до конституции 2011 года. |
| The risk is greatest east of the Berm, especially in the areas of Mehaires, Tifariti and Bir Lahlou where the Royal Moroccan Army (RMA) conducted offensive operations in August-September 1991. | Мины до сих пор представляют большую опасность в таких районах, как Мехайрес, Тифарити и Бир-Лелу, где армия Марокко проводила наступательные операции в августе-сентябре 1991 года. |