| The Moroccan Inter-professional Retirement Fund provides additional retirement cover for private sector employees. | Марокканский межпрофессиональный пенсионный фонд предоставляет дополнительные пенсионные пособия работникам частного сектора. |
| In addition, several crimes provided for in the Rome Statute are included in the Moroccan draft criminal code. | Кроме того, в марокканский проект уголовного кодекса включен ряд преступлений, предусмотренных в Римском статуте. |
| The Moroccan National Human Rights Council followed the case closely and concluded that the trial had been held in normal conditions and had generally respected procedures. | Марокканский национальный совет по правам человека пристально следил за ходом разбирательства и пришел к выводу, что разбирательство «проходило в нормальных условиях» и, в целом, с соблюдением надлежащих процедур. |
| Although the Algeciras Conference temporarily solved the First Moroccan Crisis it only worsened international tensions between the Triple Alliance and the Triple Entente. | Альхесирасская конференция лишь временно решила Первый Марокканский кризис и обострила международную напряжённость между Тройственным союзом и Антантой. |
| "Treehouse of Horror II" Crippled Merchant (Hank Azaria) is a Moroccan street vendor who sells Homer a monkey's paw. | Искалеченный Торговец (озвучен Хэнком Азариа) - марокканский уличный продавец, который продал Гомеру обезьянью лапу. |
| Make it spearmint - he's Moroccan. | Заварите с мятой... он марокканец. |
| Mr. Ezzouhdi, a Moroccan national born in 1970, had lived in France since the age of 5. | Г-н Эззуди - марокканец 1970 года рождения, проживал во Франции с 5-летнего возраста. |
| "The Moroccan" by Matisse. | "Марокканец" Матисса. |
| No, I Moroccan. | Нет, я марокканец. |
| The only foreigners who have won the award more than once are the Swede Pär Zetterberg and the Moroccan Mbark Boussoufa. | Двумя легионерами, выигрывавшими награду более одного раза являются швед Пер Зеттерберг и марокканец Мбарк Буссуфа. |
| The Moroccan War made you a bit mean. | Война в Марокко сделала вас грубой. |
| President of the Moroccan delegation to the Moroccan-French, Moroccan-Belgian and Moroccan-Dutch consultative joint commissions on civil affairs and status of persons. | Глава делегации Марокко в рамках мароккско-французских, мароккско-бельгийских и мароккско-голландских консультативных совместных комиссий по гражданским вопросам и статусу лиц. |
| While discussions continued on the legal niceties as to whether members of one tribe or another should be allowed to vote, Morocco was sending thousands of subsidized Moroccan citizens into Western Sahara to strengthen its hold there. | В то время как продолжается обсуждение таких юридических тонкостей, как допуск к голосованию представителей тех или иных племен, Марокко направляет в Западную Сахару тысячи своих граждан, которым выдает при этом субсидии, для укрепления там своих позиций. |
| The provisions of the Moroccan Penal Code criminalizing trading in influence do not appear to fully reflect the elements of the offence as envisaged by the Convention, as they do not put emphasis on the influence exerted. | Положения Уголовного кодекса Марокко, предусматривающие уголовную ответственность за злоупотребление влиянием в корыстных целях, как представляется, не в полной мере отражают элементы преступления, как это предусмотрено в Конвенции, поскольку в них не сделан акцент на влиянии. |
| Having been taken to the vicinity of Bastiones Beach, in Moroccan territorial waters, they were made to jump into the water, at a place where they were out of their depth. | Они были доставлены в район пляжа Бастьонес, в территориальных водах Марокко, где их заставили прыгнуть в воду, причем на такой глубине, на которой никто из них не доставал до дна. |