| An advance party of the engineering company from Pakistan arrived in Agadir and contingent-owned equipment was unloaded at this Moroccan port. | Передовая группа инженерной роты из Пакистана прибыла в марокканский порт Агадир, где было также выгружено принадлежащее контингенту имущество. |
| In 1458, Fernando I took part, along with his sons, in the expedition that conquered the Moroccan city of Alcácer Ceguer. | В 1458 году он вместе со своими сыновьями участвовал в военной экспедиции в Северную Африку, во время которой был завоёван марокканский город Ксар ес-Сегир. |
| The Tea Party is a Canadian rock band with blues, progressive rock, Indian and Middle Eastern influences, dubbed "Moroccan roll" by the media. | «The Tea Party» (с англ. - «чаепитие») - канадская рок-группа, играющая в стилях блюз и прогрессивный рок с индийским и ближневосточным влиянием в звучании, смесь которых СМИ прозвали «марокканский рок». |
| I like the idea of you having a Moroccan son-in-law. | Мне нравится, что у тебя может появиться марокканский зять. |
| Although Moroccan tourism is not necessarily free from illegal and immoral practices, Moroccan tour organizers are protected to a certain extent by the religious element. | Хотя марокканский туризм не гарантирован от незаконной и аморальной практики, религия в определенной мере является средством защиты для организаторов туристических поездок в Марокко. |
| He asks me if I'm Moroccan. | Давай не будем про него... Спрашивает меня, марокканец ли я. |
| Who knows if he was a Moroccan? | Быть может, это был марокканец... |
| The only foreigners who have won the award more than once are the Swede Pär Zetterberg and the Moroccan Mbark Boussoufa. | Двумя легионерами, выигрывавшими награду более одного раза являются швед Пер Зеттерберг и марокканец Мбарк Буссуфа. |
| The young Moroccan did not cooperate with the police investigators - it has been difficult to trace him, since he has never given his address, even though his papers were in order - and he gave the impression of having been manipulated. | Молодой марокканец не оказывал помощи в ведении следствия: его было трудно найти, поскольку он не сообщил своего адреса, хотя находился в стране на законном основании; создалось впечатление, что он действовал несамостоятельно. |
| Twenty violent acts causing the death of a Moroccan (killed in Ajaccio on 4 February) and injuring five persons (also Moroccan) were recorded in 1994. "These manifestations, which hardly evoke any reaction, are becoming commonplace." 41 | В 1994 году имели место 20 случаев насильственных действий, в результате которых погиб один марокканец (убитый в Аяччо 5 февраля) и пять человек были ранены (тоже марокканцы). "Такие проявления, обычно не вызывающие никакой реакции, имеют тенденцию становиться привычными" 36/. |
| Furthermore, the Moroccan claim of sovereignty had already been categorically rejected by the two entities of the United Nations with competence in legal matters. | Кроме того, претензии Марокко на суверенитет уже были решительно отвергнуты двумя органами Организации Объединенных Наций, обладающими компетенцией в правовых вопросах. |
| The Moroccan proposal was innovative and involved a new approach to certain United Nations concepts such as State sovereignty and the peaceful settlement of conflicts. | Предложение Марокко является инновационным и связано с новым подходом к некоторым концепциям Организации Объединенных Наций, таким как государственный суверенитет и мирное урегулирование конфликтов. |
| Bribery of national public officials appears to be adequately covered in Moroccan legislation, although it has been observed that the Penal Code does not make express reference to bribery committed indirectly or through intermediaries. | Вопрос подкупа национальных публичных должностных лиц, как представляется, надлежащим образом охвачен законодательством Марокко, хотя было отмечено, что в Уголовном кодексе нет прямого упоминания подкупа, совершенного косвенно или через посредников. |
| If Mexico had been in the situation that our friend and colleague Mr. Duarte was in several days ago, the Moroccan delegation would not have hesitated for a moment; we would have supported Mexico with the same frankness, conviction and sincerity. | Если бы Мексика оказалась в ситуации, в которой несколько дней назад оказался наш друг и коллега г-н Дуарти, делегация Марокко, не сомневаясь ни минуты, поддержала бы Мексику с той же искренностью, убежденностью и честностью. |
| The Moroccan delegation, which endorses the statements made by the representatives of Indonesia on behalf of the Non-Aligned Movement and of Nigeria on behalf of the African Group, wishes to share some comments on certain important issues on the agenda. | Делегация Марокко, которая поддерживает заявление, сделанное представителем Индонезии от имени Движения неприсоединения, и Нигерии - от имени Группы африканских государств, хотела бы поделиться некоторыми замечаниями по конкретным и важным вопросам в нашей повестке дня. |