| Another noteworthy recent development in the light of the outbreak of racist violence against Moroccan immigrants in the town of El Ejido was the establishment of a special commission to implement the relevant agreement reached between employers' associations, trade unions and representatives of the Moroccan workers. |
Создание специальной комиссии по осуществлению соответствующих соглашений, достигнутых между ассоциациями работодателей, профсоюзами и представителями марокканских рабочих, является еще одним важным событием последнего времени, особенно в свете произошедшей в городе Эль-Эхидо вспышки насилия на расовой почве по отношению к иммигрантам из Марокко. |
| Morocco took a position which was determined in the light of the meaning given to the political solution, always presented as a compromise solution consisting of autonomy within the framework of Moroccan sovereignty. |
Марокко заняло позицию, которая была определена в свете смысла, вкладываемого в политическое урегулирование, которое всегда характеризовалось как компромиссный вариант урегулирования, предусматривающий автономию в рамках марокканского суверенитета. |
| Mr. Dkhil (Chair, Legislative and Human Rights Committee of the Moroccan Parliament) said that his Government had put forward a realistic initiative aimed at resolving the conflict over the Saharan region by giving those southern districts of the country self-government. |
Г-н Дкхиль (председатель Комиссии по законодательству и правам человека парламента Марокко) говорит, что правительство Марокко выдвинуло реалистичную инициативу, направленную на разрешение конфликта вокруг Сахарского региона на основе предоставления самоуправления южным районам страны. |
| The Government of Morocco stated that Law No. 132.60.1 of 6 September 1958 governing Moroccan nationality is in conformity with Commission on Human Rights resolution 2005/45, and does not violate human rights standards, including those on discrimination. |
Правительство Марокко сообщило о том, что Закон Nº 132.60.1 от 6 сентября 1958 года, регулирующий вопросы марокканского гражданства, соответствует резолюции 2005/45 Комиссии по правам человека и не нарушает нормы о правах человека, в том числе нормы, касающиеся дискриминации. |
| The attainment of such self-determination would fall squarely within the democratic, decentralised nature of the Moroccan State as a whole. |
Достижение такого самоопределению полностью соответствует демократическому и децентрализованному характеру Государства Марокко в целом. Кроме того, оно является наилучшей гарантией уважения основных прав человека, которые признаются Конституцией Марокко и поддерживаются международными обязательствами Королевства. |