| The actor who played Satan, Mehdi Ouazanni, is a highly acclaimed Moroccan actor. | Актёр, сыгравший сатану, Мехди Оузанни весьма известный марокканский актёр. |
| Without l.D. Moroccan passport costs 500 dollars. | Без документов. Марокканский паспорт стоит 500 долларов. |
| Ali Squalli Houssaini, 86, Moroccan writer, lyricist of the national anthem. | Хуссаини, Али Скуали (86) - марокканский писатель, автор слов национального гимна. |
| That in turn created an obstacle to the resolution of the conflict, because if the Moroccan people were able to form their own views of the situation, their unanimity would very likely dissipate. | Это, в свою очередь, создает помехи на пути к урегулированию конфликта, поскольку если бы марокканский народ мог составить собственное мнение о ситуации, то его единогласию, скорее всего, пришел бы конец. |
| "Treehouse of Horror II" Crippled Merchant (Hank Azaria) is a Moroccan street vendor who sells Homer a monkey's paw. | Искалеченный Торговец (озвучен Хэнком Азариа) - марокканский уличный продавец, который продал Гомеру обезьянью лапу. |
| Who knows if he was a Moroccan? | Быть может, это был марокканец... |
| Mr. Ezzouhdi, a Moroccan national born in 1970, had lived in France since the age of 5. | Г-н Эззуди - марокканец 1970 года рождения, проживал во Франции с 5-летнего возраста. |
| The only foreigners who have won the award more than once are the Swede Pär Zetterberg and the Moroccan Mbark Boussoufa. | Двумя легионерами, выигрывавшими награду более одного раза являются швед Пер Зеттерберг и марокканец Мбарк Буссуфа. |
| Abou Elkassim Britel, of Moroccan origin and an Italian citizen through marriage and naturalization, was seized in Lahore, Pakistan, on 10 March 2002. | Абу Элькассим Бритель, марокканец по происхождению и гражданин Италии, приобретший гражданство по основаниям вступления в брак и натурализации, был захвачен в Лахоре, Пакистан, 10 марта 2002 года. |
| Twenty violent acts causing the death of a Moroccan (killed in Ajaccio on 4 February) and injuring five persons (also Moroccan) were recorded in 1994. "These manifestations, which hardly evoke any reaction, are becoming commonplace." 41 | В 1994 году имели место 20 случаев насильственных действий, в результате которых погиб один марокканец (убитый в Аяччо 5 февраля) и пять человек были ранены (тоже марокканцы). "Такие проявления, обычно не вызывающие никакой реакции, имеют тенденцию становиться привычными" 36/. |
| This is the approach adopted in the Moroccan Nationality Code, which does not take the religious dimension into account when granting or withholding nationality. | Именно в этом заключается подход, закрепленный в Кодексе о гражданстве Марокко, в соответствии с которым при предоставлении или лишении гражданства религиозные аспекты не учитываются. |
| In addition, a workshop was organized in Rabat (Morocco) for 27 members of the Moroccan diplomatic service. | Кроме того, в Рабате (Марокко) было организовано рабочее совещание для 27 сотрудников дипломатической службы Марокко. |
| At the same time, on 7 and 8 January 1999, UNHCR had met in Geneva with a high-level Moroccan delegation, which had confirmed its Government's decision to formalize UNHCR's presence in the Territory. | В то же время 7 и 8 января 1999 года УВКБ провело в Женеве встречу с делегацией Марокко высокого уровня, в ходе которой делегация подтвердила решение своего правительства придать официальный статус пребыванию УВКБ в территории. |
| According to the report, the procedures used to assist migrants found in Moroccan waters and in the vicinity of the breakwaters that mark each country's border have substantially reduced the number of deaths. | Согласно этому рапорту, благодаря операциям по спасению иммигрантов на водах в территориальных водах Марокко и прилегающих к ним районах вблизи от волнорезов, устанавливающих границы между юрисдикцией каждой страны, значительно сократилось число смертельных случаев. |
| The first congress of the Moroccan Communist Party, held in April 1946 issued an appeal to the people of Morocco to join forces in the struggle for independence, for democratic freedoms and improving the situation of the workers. | В апреле 1946 с трибуны 1-го съезда МКП обратился к народу Марокко с призывом объединиться в борьбе за независимость страны, за демократические свободы и улучшение положения трудящихся. |