| The previous month, peaceful demonstrations in Smara had been brutally suppressed by the Moroccan secret services. |
В прошлом месяце тайные службы Марокко жестоко подавили мирные демонстрации в Смаре. |
| Freedom of religion is universally guaranteed and enshrined in the Moroccan Constitution of 1996. |
Ответ: Свобода религии гарантирована всем и закреплена в Конституции Марокко 1996 года. |
| The Tunisian authorities are currently assisting the Panel with its enquiries and company documentation provided by them shows that the owners of the company are a Moroccan national and a Libyan national. |
В рамках содействия, оказываемого властями Туниса в расследованиях Группы, ей была предоставлена документация компании, из которой следует, что владельцами компании являются гражданин Марокко и гражданин Ливии. |
| One of the greatest achievements of Moroccan higher education has been to have fostered the social advancement of the managerial classes who have emerged from backgrounds of low and average income, and to have contributed to the advancement of women. |
Одно из наиболее крупных достижений высшего образования в Марокко состоит в том, что ему удалось содействовать продвижению по "социальной лестнице" представителей средних и неимущих слоев населения города и деревни и, в особенности, способствовать улучшению положения женщин. |
| In fact, the worst human rights violations occurred in the Moroccan-occupied Western Sahara, which was closed to the media. Mr. Chabar said that, in its resolution 1754, the Security Council had established a hierarchy when it had chosen to commend the Moroccan proposal. |
Г-н Шабар говорит, что в своей резолюции 1754 Совет Безопасности установил иерархию, когда решил дать положительную оценку предложению Марокко. Совет также призвал стороны начать переговоры с учетом событий, происшедших за последние месяцы, что является явной ссылкой на марокканское предложение. |