| Three male Kosovo Albanians (2 adults and one youth) were seriously injured and taken to the Moroccan military hospital. | Три косовских албанца (два взрослых мужчины и один несовершеннолетний) были серьезно ранены и доставлены в марокканский военный госпиталь. |
| His organization and its partners urged the parties to support the Moroccan plan for autonomy, which was not incompatible with the right of self-determination; secession was not the only way to achieve that right. | Организация, к которой принадлежит оратор, и ее партнеры настоятельно призывают стороны поддержать марокканский план автономии, который не является несовместимым с правом на самоопределение; отделение является далеко не единственным способом реализации этого права. |
| The adoption of a new law regulating the entry and stay of foreigners in Morocco. Furthermore, the Moroccan Parliament adopted a law against torture, which entered into force on February 2006. | принятие нового закона, регулирующего въезд и пребывание иностранцев в Марокко. Кроме того, марокканский парламент принял закон о запрещении пыток, который вступил в силу в феврале 2006 года. |
| A Moroccan citizen is detained abroad: requests for information on the detainee made by the state of detention are communicated to it as rapidly as possible. | марокканский гражданин содержится под стражей за границей: просьбы о предоставлении касающейся его информации, с которыми обращается государство содержания под стражей, препровождаются ему в кратчайшие сроки. |
| Moroccan, Mr. Feldman? | Марокканский, г-н Фельдман? |
| Make it spearmint - he's Moroccan. | Заварите с мятой... он марокканец. |
| Who knows if he was a Moroccan? | Быть может, это был марокканец... |
| Abou Elkassim Britel, of Moroccan origin and an Italian citizen through marriage and naturalization, was seized in Lahore, Pakistan, on 10 March 2002. | Абу Элькассим Бритель, марокканец по происхождению и гражданин Италии, приобретший гражданство по основаниям вступления в брак и натурализации, был захвачен в Лахоре, Пакистан, 10 марта 2002 года. |
| The young Moroccan did not cooperate with the police investigators - it has been difficult to trace him, since he has never given his address, even though his papers were in order - and he gave the impression of having been manipulated. | Молодой марокканец не оказывал помощи в ведении следствия: его было трудно найти, поскольку он не сообщил своего адреса, хотя находился в стране на законном основании; создалось впечатление, что он действовал несамостоятельно. |
| The "military" branch is commanded by Hamoud Kanah (not listed), whose deputy is a Moroccan national named Mouaid Najar (not listed). | «Военным» отделением командует Хамуд Канах (в перечне не числится), а его заместителем является марокканец по имени Муаид Наджар (в перечне не числится). |
| The referendum would prove that the Moroccan identity of the Sahara was not only a juridical and historical expression, but also reflected the attachment of part of the Moroccan people to the nation, its kingdom and its King. | Референдум подтвердил не только юридическую и историческую принадлежность Сахары Марокко, но и станет свидетельством преданности части марокканского народа своей нации, своему королевству и своему королю. |
| There is no Moroccan embassy in Morocco. | Не существует посольство Марокко в Марокко. |
| In 1992 the Moroccan people had voted to amend the Constitution, in order to give priority to the well-being of its citizens. | В 1992 году народ Марокко проголосовал за внесение поправок в конституцию, с тем чтобы придать приоритетное значение вопросам обеспечения благосостояния ее граждан. |
| The respective constitutional powers of the Saharan region and the Moroccan State would have to be specified and there should be a separate Saharan treasury to ensure the region's maximum social and economic development. | Необходимо будет определить соответствующие конституционные полномочия Сахарского региона и государства Марокко и создать отдельное сахарское казначейство, с тем чтобы гарантировать наиболее эффективное социальное и экономическое развитие региона. |
| In this respect, the Saharawi State could grant the Saharawi nationality to any Moroccan citizen legally established in the territory that would apply for it; | В этой связи Сахарское государство могло бы предоставить сахарское гражданство любому гражданину Марокко, проживающему на данной территории на законных основаниях, который этого пожелает; |