| Moreover, the Moroccan Constitution shall be amended and the autonomy Statute incorporated into it, in order to guarantee its sustainability and reflect its special place in the country's national juridical architecture. |
Кроме того, в Конституцию Марокко будут внесены соответствующие изменения с учетом автономного статуса с целью гарантировать его стабильность и отразить его особое место в национальной юридической системе страны. |
| Mr. AGUILAR URBINA commended the sincerity with which the Moroccan delegation had approached its dialogue with the Committee, which had made it one of the most constructive. |
Г-н АГИЛАР УРБИНА отмечает искренность, с которой делегация Марокко участвовала в диалоге с Комитетом, вследствие чего он был весьма плодотворным. |
| However, it favours Moroccan bidders, which runs counter to Morocco's commitments at the WTO and its association agreement with the EU. |
Вместе с тем предпочтение в нем отдается марокканским претендентам, что противоречит обязательствам Марокко в рамках ВТО и в рамках его соглашения об ассоциации с ЕС. |
| The preamble to the 1992 Moroccan Constitution states that the Kingdom of Morocco adheres to the principles, rights and obligations deriving from the charters of the international organizations of which it is a member and "reaffirms its commitment to the universally recognized human rights". |
З. Уже в преамбуле в марокканской Конституции 1992 года утверждается, что Королевство Марокко поддерживает принципы, права и обязанности, предусмотренные в уставах международных организаций, членом которых оно является, и что оно "вновь подтверждает свою приверженность универсально признанным правам человека". |
| The Group concludes that the continued Moroccan training of Ivorian personnel is a clear breach of the sanctions regime. |
Группа приходит к выводу о том, что продолжающаяся подготовка ивуарийских военнослужащих в Марокко представляет собой явное нарушение режима санкций. |