| He had been elected to the Moroccan Parliament in free and fair elections and represented the southern provinces. | В рамках свободных и справедливых выборов он был избран в марокканский парламент, где представляет южные провинции. |
| She urged the international community to consider the consequences if the Moroccan autonomy plan was implemented, and to meet its responsibility to protect the Sahrawi people. | Она призывает международное сообщество задуматься о последствиях в случае, если марокканский план автономии будет принят, и выполнить свои обязательства по защите народа Западной Сахары. |
| The share of the social protection agencies represented 20 per cent of all credits granted to the social sector, mainly as the result of the State's increased contribution to the Moroccan Interprofessional Retirement Fund (CIMR) following the improvements made to the civil service pension system. | На учреждения социальной защиты приходится 20% общего объема кредитов, открытых для социальных секторов, благодаря главным образом увеличению взноса государства в Марокканский межпрофессиональный пенсионный фонд после усовершенствования системы пенсионного обеспечения государственных служащих. |
| Mr. Debeche, speaking in his personal capacity as a Professor of Political Science at the University of Algiers, said that the Moroccan autonomy plan was an old colonial tactic designed to perpetuate occupation under another name. | Г-н Дебеш, выступая в личном качестве, как профессор политологии университета Алжира, говорит, что марокканский план автономии является старой колониальной тактикой, имеющей целью увековечить оккупацию под другим названием. |
| Moroccan restaurant "Al Mansour" providing high quality moroccan cuisine cooked and served by moroccan staff. | Марокканский ресторан "Аль-Мансур" - предлагаете отведать марокканскую кухню, обслуживается персоналом Марокко. |
| I'm Moroccan too, so? | Я тоже марокканец. И что она мне сделает? |
| "The Moroccan" by Matisse. | "Марокканец" Матисса. |
| The only foreigners who have won the award more than once are the Swede Pär Zetterberg and the Moroccan Mbark Boussoufa. | Двумя легионерами, выигрывавшими награду более одного раза являются швед Пер Зеттерберг и марокканец Мбарк Буссуфа. |
| The young Moroccan did not cooperate with the police investigators - it has been difficult to trace him, since he has never given his address, even though his papers were in order - and he gave the impression of having been manipulated. | Молодой марокканец не оказывал помощи в ведении следствия: его было трудно найти, поскольку он не сообщил своего адреса, хотя находился в стране на законном основании; создалось впечатление, что он действовал несамостоятельно. |
| Twenty violent acts causing the death of a Moroccan (killed in Ajaccio on 4 February) and injuring five persons (also Moroccan) were recorded in 1994. "These manifestations, which hardly evoke any reaction, are becoming commonplace." 41 | В 1994 году имели место 20 случаев насильственных действий, в результате которых погиб один марокканец (убитый в Аяччо 5 февраля) и пять человек были ранены (тоже марокканцы). "Такие проявления, обычно не вызывающие никакой реакции, имеют тенденцию становиться привычными" 36/. |
| The cruelty of the Moroccan repression against the Saharan people was unspeakable. | Жестокие репрессии в отношении сахарского народа со стороны Марокко не укладываются ни в какие рамки. |
| Furthermore, the Human Rights Committee itself has stated that some aspects of Moroccan anti-terrorism legislation conflict with the Covenant. | Кроме того, сам Комитет по правам человека заявил, что некоторые аспекты антитеррористического законодательства Марокко идут вразрез с положениями Пакта. |
| Articles 1 and 5 of the Dahir of 12 October 1971 prohibit the collecting of funds without prior authorization from the competent Moroccan public authorities. | Статьи 1 и 5 дахира от 12 октября 1971 года запрещают сбор средств без предварительного разрешения компетентных государственных органов Марокко. |
| Mr. Cherkaoui (Morocco) said that Moroccan women had always played a leading role in the country's political, social and economic life. | Г-н Шеркауи (Марокко) говорит, что марокканские женщины всегда играли ведущую роль в политической, общественной и экономической жизни страны. |
| Since May 2005, Saharan students and youth had been attacked and detained by the Moroccan police and armed forces throughout Morocco and Western Sahara. | Начиная с мая 2005 года студенты и молодежь Сахары подвергаются нападениям и задержаниям со стороны полиции и вооруженных сил Марокко на всей территории Марокко и Западной Сахары. |