| Moroccan Modern is the way to go. | Марокканский модерн это - то, что надо. |
| An advance party of the engineering company from Pakistan arrived in Agadir and contingent-owned equipment was unloaded at this Moroccan port. | Передовая группа инженерной роты из Пакистана прибыла в марокканский порт Агадир, где было также выгружено принадлежащее контингенту имущество. |
| Because they were being prevented from meaningful participation in the debate on Western Sahara, the Moroccan people were being deprived of their rights to freedom of will and opinion. | Будучи лишен возможности полноценно участвовать в обсуждении проблем Западной Сахары, марокканский народ лишен и прав на свободу волеизъявления и выражения мнений. |
| Under article 513 of the Labour Code, every Moroccan worker wishing to seek employment abroad must also be in possession of a medical certificate issued less than one month previously and of all the documents required under the regulations of the country of destination. | В соответствии со статьей 513 Трудового кодекса марокканский наемный работник, изъявивший желание работать за границей, должен иметь медицинскую справку, выданную не ранее чем за месяц до отъезда, и все документы, требуемые в соответствии с законодательством принимающей страны. |
| His organization and its partners urged the parties to support the Moroccan plan for autonomy, which was not incompatible with the right of self-determination; secession was not the only way to achieve that right. | Организация, к которой принадлежит оратор, и ее партнеры настоятельно призывают стороны поддержать марокканский план автономии, который не является несовместимым с правом на самоопределение; отделение является далеко не единственным способом реализации этого права. |
| He asks me if I'm Moroccan. | Давай не будем про него... Спрашивает меня, марокканец ли я. |
| Make it spearmint - he's Moroccan. | Заварите с мятой... он марокканец. |
| Who knows if he was a Moroccan? | Быть может, это был марокканец... |
| I'm Moroccan too, so? | Я тоже марокканец. И что она мне сделает? |
| The "military" branch is commanded by Hamoud Kanah (not listed), whose deputy is a Moroccan national named Mouaid Najar (not listed). | «Военным» отделением командует Хамуд Канах (в перечне не числится), а его заместителем является марокканец по имени Муаид Наджар (в перечне не числится). |
| Article 749 of the Code of Penal Procedure extends the jurisdiction of Moroccan courts to crimes and offences committed in Moroccan seaports on board foreign merchant vessels. | Статья 749 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает распространение компетенции судебных органов Марокко на преступления и правонарушения, совершенные в каком-либо морском порту Марокко на борту иностранного торгового судна. |
| The matter is regulated by the Moroccan Penal Code and the Moroccan Criminal Procedure Code. | Этот вопрос регулируется Уголовным кодексом и Уголовно-процессуальным кодексом Марокко. |
| Not the Moroccan embassy in Paris... the Moroccan embassy in Morocco. | Да нет же, не посольство Марокко в Париже, я вам говорю! Постойте, постойте! |
| In addition, it is the best guaranty of respect for the fundamental human rights recognised by the Moroccan Constitution and upheld by the international commitments of the Kingdom. | В соответствии со своей неуклонной приверженностью политическому урегулированию спора Марокко приняло это соглашение в качестве основы для переговоров. |
| That part of Western Sahara under control of Morocco, west of the berm marking the ceasefire line, continued to witness considerable Moroccan investment in infrastructure and in the social and cultural sphere. | З. В той части Западной Сахары, которую контролирует Марокко, к западу от насыпи, проходящей по линии прекращения огня, по-прежнему наблюдалась значительная инвестиционная активность с финансированием марокканской стороной объектов инфраструктуры и социальной и культурной сферы. |