| A Moroccan prisons Observatory monitors the situation in all the prisons. | Кроме того, марокканский наблюдательный совет по делам тюрем осуществляет постоянный контроль за положением во всех тюрьмах. |
| Robert Assaraf, 81, Moroccan historian. | Ассараф, Роберт (81) - марокканский историк. |
| In the meantime, the additional equipment required for the military contingents to meet the tasks set out in Security Council resolution 1493 has been deployed and the Moroccan level-II hospital has been relocated from Kisangani to Bunia. | Одновременно было размещено дополнительное оборудование, необходимое военным контингентам для выполнения задач, поставленных в резолюции 1493 Совета Безопасности, а из Кисангани в Буниа был переведен марокканский госпиталь категории II. |
| Mr. Debeche, speaking in his personal capacity as a Professor of Political Science at the University of Algiers, said that the Moroccan autonomy plan was an old colonial tactic designed to perpetuate occupation under another name. | Г-н Дебеш, выступая в личном качестве, как профессор политологии университета Алжира, говорит, что марокканский план автономии является старой колониальной тактикой, имеющей целью увековечить оккупацию под другим названием. |
| In one case, five warning shots were fired by a Royal Moroccan Army soldier in response to the burning of a Moroccan flag and stone throwing by demonstrators. | В одном случае военнослужащий Королевской марокканской армии произвел пять предупредительных выстрелов после того, как демонстранты подожгли марокканский флаг и принялись кидаться камнями. |
| No, I Moroccan. | Нет, я марокканец. |
| The only foreigners who have won the award more than once are the Swede Pär Zetterberg and the Moroccan Mbark Boussoufa. | Двумя легионерами, выигрывавшими награду более одного раза являются швед Пер Зеттерберг и марокканец Мбарк Буссуфа. |
| Abou Elkassim Britel, of Moroccan origin and an Italian citizen through marriage and naturalization, was seized in Lahore, Pakistan, on 10 March 2002. | Абу Элькассим Бритель, марокканец по происхождению и гражданин Италии, приобретший гражданство по основаниям вступления в брак и натурализации, был захвачен в Лахоре, Пакистан, 10 марта 2002 года. |
| The young Moroccan did not cooperate with the police investigators - it has been difficult to trace him, since he has never given his address, even though his papers were in order - and he gave the impression of having been manipulated. | Молодой марокканец не оказывал помощи в ведении следствия: его было трудно найти, поскольку он не сообщил своего адреса, хотя находился в стране на законном основании; создалось впечатление, что он действовал несамостоятельно. |
| The "military" branch is commanded by Hamoud Kanah (not listed), whose deputy is a Moroccan national named Mouaid Najar (not listed). | «Военным» отделением командует Хамуд Канах (в перечне не числится), а его заместителем является марокканец по имени Муаид Наджар (в перечне не числится). |
| Its members met MINURSO, Moroccan and Saharan human rights organizations, civil society representatives and Moroccan and Frente Polisario authorities. | Члены делегации встретились с представителями МООНРЗС, марокканских и сахарских правозащитных организаций, активистами гражданского общества и руководством Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО. |
| Mr. Hilale (Morocco) said that the diversity of the Moroccan people, a result of centuries of mixing population groups, constituted the pride and strength of his country. | Г-н Хилале (Марокко) подтверждает, что многообразие марокканского народа, сформировавшегося в результате смешения различных групп населения в течение нескольких веков, являет собой гордость и силу его страны. |
| He called for increased efforts to build peace and for due consideration to be given to the Moroccan proposal - the problem could be resolved without the Territory separating from Morocco. | Он призывает к наращиванию усилий по построению мира и к уделению должного внимания предложению Марокко, ибо, по его мнению, существующая проблема может быть урегулирована без отделения территории от Марокко. |
| The Moroccan delegation was convinced that the improvement of bilateral relations would eventually promote the settlement of all the disputes, including the dispute over the Sahara, which Algeria had set as a prerequisite for the development of bilateral relations. | Делегация Марокко убеждена в том, что оздоровление двусторонних отношений со временем будет благоприятствовать урегулированию всех споров, в том числе вопроса о Сахаре, решение которого Алжир считает необходимым условием для развития двусторонних отношений. |
| Under Moroccan law, military weapons include any explosive device launched either by hand or by some mechanism, if it includes a quantity of explosive or gunpowder contained within a metal casing. | В соответствии с законодательством Марокко, боевым оружием считается, в частности, любое взрывное устройство, метаемое либо вручную, либо при помощи какого-либо механизма и содержащее взрывчатое вещество или дымный порох в металлической оболочке. |