| In that context, the Moroccan Centre for the Promotion of Export maintains extensive and sustained cooperation with its African partners. | В этом контексте марокканский центр по развитию экспорта поддерживает тесные и прочные узы сотрудничества с африканскими партнерами. |
| The United Nations and most countries do not recognize either Moroccan sovereignty over the area, or the self-declared Sahrawi republic. | Организация Объединенных Наций и большинство стран не признают ни марокканский суверенитет над областью, ни самопровозглашённую республику. |
| I will teach you Moroccan dance... | Я, ты... Марокканский танец. |
| The Moroccan Advisory Council on Human Rights had invited national human rights institutions to a meeting on the strengthening of the human rights treaty body system in June 2010 and the participants had adopted the Marrakech Statement. | Марокканский Консультативный совет по правам человека пригласил национальные правозащитные институты принять участие в июне 2010 года в совещании, посвященном укреплению системы договорных органов по правам человека, участники которого выступили с Марракешским заявлением. |
| The old Moroccan Quarter in front of the Western Wall was bulldozed three days after its capture, leading to the forced resettlement of its 135 families. | Старый Марокканский квартал напротив Западной Стены был снесён бульдозерами через три дня после его захвата, что привело к гибели нескольких жителей в процессе насильственного переселения 135 проживавших в нём семей. |
| Make it spearmint - he's Moroccan. | Заварите с мятой... он марокканец. |
| I'm Moroccan too, so? | Я тоже марокканец. И что она мне сделает? |
| Abou Elkassim Britel, of Moroccan origin and an Italian citizen through marriage and naturalization, was seized in Lahore, Pakistan, on 10 March 2002. | Абу Элькассим Бритель, марокканец по происхождению и гражданин Италии, приобретший гражданство по основаниям вступления в брак и натурализации, был захвачен в Лахоре, Пакистан, 10 марта 2002 года. |
| The "military" branch is commanded by Hamoud Kanah (not listed), whose deputy is a Moroccan national named Mouaid Najar (not listed). | «Военным» отделением командует Хамуд Канах (в перечне не числится), а его заместителем является марокканец по имени Муаид Наджар (в перечне не числится). |
| Twenty violent acts causing the death of a Moroccan (killed in Ajaccio on 4 February) and injuring five persons (also Moroccan) were recorded in 1994. "These manifestations, which hardly evoke any reaction, are becoming commonplace." 41 | В 1994 году имели место 20 случаев насильственных действий, в результате которых погиб один марокканец (убитый в Аяччо 5 февраля) и пять человек были ранены (тоже марокканцы). "Такие проявления, обычно не вызывающие никакой реакции, имеют тенденцию становиться привычными" 36/. |
| Moroccan legislation permits the freezing of funds as a protective measures pending a judicial decision. | Законодательство Марокко допускает замораживание средств в качестве меры по обеспечению иска до вынесения судебного решения. |
| In 2005, he captained the Moroccan team at the Mediterranean Games in Almería. | В 2005 году был капитаном сборной Марокко на Средиземноморских играх в Альмерии. |
| In return for economic deals benefiting the Moroccan treasury, the international community had chosen to avert its eyes from gruesome human rights violations. | В обмен на экономические сделки, помогающие Марокко пополнить свою казну, мировое сообщество закрывает глаза на серьезные нарушения прав человека. |
| Amnesty International also expressed serious concern about deportations from Spain back to Morocco after Medecins Sans Frontières reported that it had discovered more than 500 people abandoned in the desert on the Moroccan-Algerian border by the Moroccan police without any food or water. | «Международная амнистия» также выразила обеспокоенность по поводу случаев депортации из Испании в Марокко после того, как организация «Врачи без границ» сообщила о том, что она обнаружила более 500 человек, брошенных в пустыне на марокканско-алжирской границе марокканскими полицейскими без пищи и воды51. |
| Enclosed is the Moroccan reply to your proposal. | В приложении к настоящему письму содержится ответ Марокко на Ваше предложение. |