| Moreover, the latest Moroccan proposal - the Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Sahara region - did not allow for the possibility of a referendum. |
Кроме того, последнее предложение Марокко - марокканская инициатива о предоставлении статуса автономии для Сахарского региона - не оставляет возможности для проведения референдума. |
| All expressed strong frustration that five years of direct negotiations had not led to the implementation of the Moroccan autonomy proposal. |
Все они выражали глубокое разочарование в связи с тем, что продолжавшиеся в течение пяти лет прямые переговоры так и не привели к реализации предложения Марокко об автономии. |
| The Moroccan delegation provided the following information on efforts to implement the recommendations of the Equity and Reconciliation Commission, which was one of the Working Group's recommendations. |
В рамках выполнения рекомендаций Органа по вопросам равенства и примирения, о котором говорилось в рекомендации Рабочей группы, делегация Марокко готова предоставить следующую информацию. |
| The author also states that, according to Moroccan law, only when a child reaches the age of 12 does his/her father have a reasonable possibility to claim custody, which is why his father did not attempt to claim custody earlier. |
Кроме того, автор утверждает, что, в соответствии с законодательством Марокко у отца ребенка возникает разумная возможность взять ребенка на попечение только по достижении им 12 лет, в связи с чем его отец не пытался сделать это раньше. |
| To the Committee's gratification the report, produced in accordance with its guidelines for the preparation of periodic reports, is forthright on all subjects, as was the oral introduction by the head of the Moroccan delegation. |
З. Доклад, представленный в соответствии с руководящими принципами Комитета относительно подготовки периодических докладов, не оставил без внимания ни один из аспектов, что, впрочем, можно сказать и об устном представлении, сделанном главой делегации Марокко, и это вызывает удовлетворение у членов Комитета. |