| He had been elected to the Moroccan Parliament in free and fair elections and represented the southern provinces. | В рамках свободных и справедливых выборов он был избран в марокканский парламент, где представляет южные провинции. |
| Moroccan Modern is the way to go. | Марокканский модерн это - то, что надо. |
| In July 2011, the Moroccan people had voted overwhelmingly in favour of a new Constitution that placed emphasis on respect for human rights and fundamental freedoms, prohibited all forms of discrimination and expanded civic, political, economic, social and environmental rights. | В июле 2011 года марокканский народ подавляющим большинством проголосовал за новую конституцию, в которой упор сделан на уважение прав человека и основных свобод, запрещены все формы дискриминации и расширены гражданские, политические, экономические, социальные и экологические права. |
| The current civil administration, including the police, could remain, but the RCD troops must leave. MONUC Moroccan troops would provide the necessary security, and could even be reinforced. | Марокканский контингент МООНДРК будет обеспечивать необходимую безопасность и может быть даже усилен. Генеральный секретарь КОД г-н Руберва резко выступил против этого требования. |
| Moroccan Sign Language (MSL) is the language of the deaf community of Tetouan and some other cities of Morocco. | Марокканский жестовый язык (Moroccan Sign Language, MSL) - жестовый язык, который распространён среди глухих, проживающих в городе Тетуан и некоторых других городах Марокко. |
| Mr. Ezzouhdi, a Moroccan national born in 1970, had lived in France since the age of 5. | Г-н Эззуди - марокканец 1970 года рождения, проживал во Франции с 5-летнего возраста. |
| "The Moroccan" by Matisse. | "Марокканец" Матисса. |
| No, I Moroccan. | Нет, я марокканец. |
| The only foreigners who have won the award more than once are the Swede Pär Zetterberg and the Moroccan Mbark Boussoufa. | Двумя легионерами, выигрывавшими награду более одного раза являются швед Пер Зеттерберг и марокканец Мбарк Буссуфа. |
| Twenty violent acts causing the death of a Moroccan (killed in Ajaccio on 4 February) and injuring five persons (also Moroccan) were recorded in 1994. "These manifestations, which hardly evoke any reaction, are becoming commonplace." 41 | В 1994 году имели место 20 случаев насильственных действий, в результате которых погиб один марокканец (убитый в Аяччо 5 февраля) и пять человек были ранены (тоже марокканцы). "Такие проявления, обычно не вызывающие никакой реакции, имеют тенденцию становиться привычными" 36/. |
| She noted that the Frente POLISARIO was complying with international agreements and had freed Moroccan prisoners of war and called on the Government of Morocco to meet its commitments. | Оратор отмечает, что Фронт ПОЛИСАРИО соблюдает международные соглашения и освободил марокканских военнопленных, а также призывает правительство Марокко выполнить принятые на себя обязательства. |
| It is also an exceptional privilege for me to be here as Moroccan President for the third time since Morocco joined the Conference on Disarmament in 1979. | Да мне и выпала исключительная привилегия стать марокканским Председателем в третий раз с присоединения Марокко к Конференции по разоружению в 1979 году. |
| Convinced of the important role of Moroccan youth in promoting responsible citizenship, the King had called upon the Government to take the necessary steps to lower the voting age from 20 years to 18. | Убежденный в том, что молодежь Марокко должна играть важную роль в формировании гражданского самосознания, король призвал правительство принять необходимые меры для снижения возраста участия в выборах с 20 до 18 лет. |
| The people of the provinces of southern Morocco that were at issue had just peacefully and transparently elected representatives to the Moroccan Parliament, and yet the surreal debate continued. | Народ провинций южной части Марокко, о которых идет речь, не так давно мирным и транспарентным образом избрал представителей в марокканский парламент, однако эти сюрреалистические прения продолжаются. |
| JS7 made similar recommendations and further recommended that Morocco cease and reverse the influx of Moroccan settlers to Western Sahara and the work incentives given to Moroccans in Western Sahara, as well as stop the continued housing programmes in the Territory. | Авторы СП7 сделали аналогичные рекомендации и далее предложили Марокко остановить приезд марокканских поселенцев в Западную Сахару и обеспечить их выселение, а также отменить стимулы к работе, предоставляемой марокканцам в Западной Сахаре и прекратить дальнейшее проведение программ строительства жилья на этой территории. |