| To depict the slaver city of Astapor, the production used the Moroccan city of Essaouira. | Чтобы изобразить рабовладельческий город Астапор, производство использовало марокканский город Эс-Сувейра. |
| Moroccan Modern is the way to go. | Марокканский модерн это - то, что надо. |
| Three male Kosovo Albanians (2 adults and one youth) were seriously injured and taken to the Moroccan military hospital. | Три косовских албанца (два взрослых мужчины и один несовершеннолетний) были серьезно ранены и доставлены в марокканский военный госпиталь. |
| (a) Continue and strengthen its efforts to disseminate the Convention both among children and the wider public, including by means of appropriate material specifically for children and translated into the various languages spoken in the State party, notably in the Tamazight language and Moroccan dialect; | а) продолжать и расширять распространение информации о Конвенции среди детей и широкой аудитории, включая материалы, подготовленные специально для детей и переведенные на различные языки, на которых говорит население государства-участника, в частности на язык тамазит и марокканский диалект; |
| In 1944, the Moroccan Cinematographic Center (CCM), the nation's film regulatory body, was established. | В 1944 был создан «Марокканский кинематографический центр» - правительственный орган для по организации и управления национальной кинематографией. |
| He asks me if I'm Moroccan. | Давай не будем про него... Спрашивает меня, марокканец ли я. |
| Make it spearmint - he's Moroccan. | Заварите с мятой... он марокканец. |
| Who knows if he was a Moroccan? | Быть может, это был марокканец... |
| Mr. Ezzouhdi, a Moroccan national born in 1970, had lived in France since the age of 5. | Г-н Эззуди - марокканец 1970 года рождения, проживал во Франции с 5-летнего возраста. |
| I think I heard Maggie say something once, like, he was French Moroccan? | Я думаю, я слышал, как Мэгги сказала кое-что однажды, вроде, он был француз и марокканец. |
| She noted that the Frente POLISARIO was complying with international agreements and had freed Moroccan prisoners of war and called on the Government of Morocco to meet its commitments. | Оратор отмечает, что Фронт ПОЛИСАРИО соблюдает международные соглашения и освободил марокканских военнопленных, а также призывает правительство Марокко выполнить принятые на себя обязательства. |
| The Secretary-General had underscored the openness of the Moroccan initiative and his Personal Envoy had recently pointed out that self-determination did not necessarily have to lead to independence. | Генеральный секретарь подчеркнул открытость инициативы Марокко, и его личный посланник недавно отметил, что самоопределение не обязательно должно приводить к независимости. |
| The Moroccan autonomy plan, which since 2004 has answered the calls by the Security Council for the need to find a political solution to that dispute, is in conformity with the provisions of international law. | Предложенный Марокко еще в 2004 году план автономии, который согласуется с призывами Совета Безопасности о необходимости найти политическое решение этого спора, соответствует положениям международного права. |
| The unutilized amount of $21,900 was due to the repair being undertaken by the Royal Moroccan Army at no cost to the Mission rather than through commercial contract. | Неизрасходованный остаток средств в размере 21900 долл. США обусловлен тем, что ремонтные работы производились Королевской армией Марокко безвозмездно, а не на основе коммерческого контракта. |
| In the Western Sahara Territory, the UNHCR mission held a meeting with the Wali (Mayor) of Laayoune and the Moroccan Coordinator with MINURSO, Mohamed Loulichki. | В западно-сахарской Территории миссия УВКБ имела встречу с губернатором Эль-Аюна и Координатором Марокко при МООНРЗС Мохаммедом Лулишки. |