| Without l.D. Moroccan passport costs 500 dollars. | Без документов. Марокканский паспорт стоит 500 долларов. |
| The Moroccan autonomy project draws inspiration from the relevant proposals of the United Nations Organization, and from the constitutional provisions in force in countries that are geographically and culturally close to Morocco. | Марокканский проект автономии основан на соответствующих предложениях Организации Объединенных Наций и действующих конституционных положениях стран, географически и культурно близких Марокко. |
| Moroccan, Mr. Feldman? | Марокканский, г-н Фельдман? |
| The Moroccan traveler Ibn Battuta reported that the Sultanate of Mogadishu exported its own trademark cloth to trading partners in the Nile Valley. | Марокканский путешественник Ибн Баттута сообщал, что Султанат Могадишо экспортировал свои товары городам в долине Нила. |
| It should be recalled that the Moroccan regime had also opposed the implementation of the Settlement plan, a peaceful initiative proposed in 1990-1991, ultimately rejecting it, after having initially accepted it. | Оратор напоминает далее о том, что марокканский режим противился осуществлению и плана урегулирования 1990 - 1991 годов и впоследствии отверг его, хотя ранее соглашался с ним. |
| Mr. Ezzouhdi, a Moroccan national born in 1970, had lived in France since the age of 5. | Г-н Эззуди - марокканец 1970 года рождения, проживал во Франции с 5-летнего возраста. |
| I'm Moroccan too, so? | Я тоже марокканец. И что она мне сделает? |
| No, I Moroccan. | Нет, я марокканец. |
| The only foreigners who have won the award more than once are the Swede Pär Zetterberg and the Moroccan Mbark Boussoufa. | Двумя легионерами, выигрывавшими награду более одного раза являются швед Пер Зеттерберг и марокканец Мбарк Буссуфа. |
| The young Moroccan did not cooperate with the police investigators - it has been difficult to trace him, since he has never given his address, even though his papers were in order - and he gave the impression of having been manipulated. | Молодой марокканец не оказывал помощи в ведении следствия: его было трудно найти, поскольку он не сообщил своего адреса, хотя находился в стране на законном основании; создалось впечатление, что он действовал несамостоятельно. |
| The Moroccan Constitution and legislation guarantee freedom of residence and movement and freedom to leave and return. | Конституция и законодательство Марокко гарантируют свободу проживания и передвижения, а также свободу выезда из страны и возвращения в нее. |
| With Moroccan independence in 1956, the Goums were incorporated into the new Royal Army of Morocco. | С получением Марокко независимости в 1956 году гумьеры были включены в состав Королевской армии Марокко. |
| Similarly, a divergence between the text of the Convention and the relevant provisions of the Moroccan Penal Code is noted with respect to the offences of concealment and abuse of functions. | Точно так же отмечены расхождения между текстом Конвенции и соответствующими положениями Уголовного кодекса Марокко в отношении преступлений, связанных с сокрытием и злоупотреблением служебными полномочиями. |
| He met or spoke on the telephone with the Moroccan Minister of the Interior, Mr. Driss Basri, and the Frente POLISARIO Coordinator with MINURSO, Mr. Mustapha Bachir Sayed, almost every week. | Почти каждую неделю он встречался или говорил по телефону с министром иностранных дел Марокко г-ном Дрисом Басри и координатором Фронта ПОЛИСАРИО при МООНРЗС г-ном Мустафой Баширом Саедом. |
| The prime reference source in Moroccan legislation, i.e. the successive Constitutions of the Kingdom of Morocco, have all guaranteed the right to strike: those of 1962, 1970, 1972, that of 1992 and, lastly, the Constitution of 2011. | Будучи высшими основополагающими документами марокканского законодательства, все конституции Королевства Марокко одна за другой гарантировали право на забастовку: конституции 1962, 1970, 1972 годов, затем 1992 года, вплоть до конституции 2011 года. |