| Without l.D. Moroccan passport costs 500 dollars. | Без документов. Марокканский паспорт стоит 500 долларов. |
| Moroccan Modern is the way to go. | Марокканский модерн это - то, что надо. |
| An advance party of the engineering company from Pakistan arrived in Agadir and contingent-owned equipment was unloaded at this Moroccan port. | Передовая группа инженерной роты из Пакистана прибыла в марокканский порт Агадир, где было также выгружено принадлежащее контингенту имущество. |
| Both the Sahrawi and the Moroccan people had everything to gain from the end of the conflict, and legitimacy and freedom for both would contribute to stability in that part of Africa. | Как народ Сахары, так и марокканский народ имеют все возможности для того, чтобы получить блага от окончания этого конфликта, а установление законности и свободы для обоих народов будет способствовать укреплению стабильности в этой части Африки. |
| The adoption of a new law regulating the entry and stay of foreigners in Morocco. Furthermore, the Moroccan Parliament adopted a law against torture, which entered into force on February 2006. | принятие нового закона, регулирующего въезд и пребывание иностранцев в Марокко. Кроме того, марокканский парламент принял закон о запрещении пыток, который вступил в силу в феврале 2006 года. |
| He asks me if I'm Moroccan. | Давай не будем про него... Спрашивает меня, марокканец ли я. |
| I think I heard Maggie say something once, like, he was French Moroccan? | Я думаю, я слышал, как Мэгги сказала кое-что однажды, вроде, он был француз и марокканец. |
| No, I Moroccan. | Нет, я марокканец. |
| Abou Elkassim Britel, of Moroccan origin and an Italian citizen through marriage and naturalization, was seized in Lahore, Pakistan, on 10 March 2002. | Абу Элькассим Бритель, марокканец по происхождению и гражданин Италии, приобретший гражданство по основаниям вступления в брак и натурализации, был захвачен в Лахоре, Пакистан, 10 марта 2002 года. |
| Twenty violent acts causing the death of a Moroccan (killed in Ajaccio on 4 February) and injuring five persons (also Moroccan) were recorded in 1994. "These manifestations, which hardly evoke any reaction, are becoming commonplace." 41 | В 1994 году имели место 20 случаев насильственных действий, в результате которых погиб один марокканец (убитый в Аяччо 5 февраля) и пять человек были ранены (тоже марокканцы). "Такие проявления, обычно не вызывающие никакой реакции, имеют тенденцию становиться привычными" 36/. |
| Article 3 of the Moroccan Constitution recognizes the freedom to form trade unions. | В статье 3 Конституции Марокко признается свобода создания профессиональных союзов. |
| Arrangements for the convocation of several hundred applicants resident abroad are being discussed with the Moroccan Coordinator. | С координатором от Марокко в настоящее время обсуждаются меры по вызову в Миссию нескольких сот подавших заявления лиц, проживающих за границей. |
| On 12 July, Mr. Jensen met with Mr. Filali. On 15 July, he met again with Mr. Basri and other senior Moroccan officials. | 12 июля г-н Енсен встретился с г-ном Филали. 15 июля он вновь встретился с г-ном Басри и другими высокопоставленными официальными представителями Марокко. |
| When asked whether it would be prepared to waive its position on the admissibility of appeals for hearings and to accept the Moroccan position, POLISARIO responded that it was ready to discuss the matter, as its position was that of the United Nations. | На вопрос о том, готов ли он отказаться от своей позиции по вопросу о приемлемости апелляций и согласиться с точкой зрения Марокко, Фронт ПОЛИСАРИО ответил, что он готов обсудить данный вопрос, поскольку он занимает такую же позицию, что и Организация Объединенных Наций. |
| Clearly, Morocco hoped to involve the Security Council in a General Assembly matter and, through realpolitik, to legitimize its proposal of autonomy in a framework of Moroccan sovereignty. | Безусловно, Марокко надеется вовлечь Совет Безопасности в урегулирование вопроса, который, на самом деле, должен быть решен Генеральной Ассамблеей, и путем проведения реальной политики узаконить свое предложение о предоставлении автономии в рамках марокканского суверенитета. |