| The Moroccan Retirement Fund administers the retirement contribution systems of officials in civil and military service, local government officers and officials in public institutions. | Марокканский пенсионный фонд управляет системой пенсионного обеспечения гражданских служащих и военнослужащих национальной армии, местных общин и сотрудников государственных учреждений. |
| She urged the international community to consider the consequences if the Moroccan autonomy plan was implemented, and to meet its responsibility to protect the Sahrawi people. | Она призывает международное сообщество задуматься о последствиях в случае, если марокканский план автономии будет принят, и выполнить свои обязательства по защите народа Западной Сахары. |
| Mr. Baali (Algeria) said that it was his understanding that the Moroccan representative was not objecting to the firmly established practice but was simply interested in what was motivating the petitioner. | Г-н БААЛИ (Алжир) говорит, что, насколько он понимает, марокканский представитель не выступает против прочно устоявшейся практики, а просто интересуется, что движет этим петиционером. |
| Driss Bamous (15 December 1942 - 16 April 2015) was a Moroccan football midfielder. | Дрисс Бамус (фр. Driss Bamous; 15 декабря 1942 - 16 апреля 2015) - марокканский футболист, полузащитник. |
| The Tea Party is a Canadian rock band with blues, progressive rock, Indian and Middle Eastern influences, dubbed "Moroccan roll" by the media. | «The Tea Party» (с англ. - «чаепитие») - канадская рок-группа, играющая в стилях блюз и прогрессивный рок с индийским и ближневосточным влиянием в звучании, смесь которых СМИ прозвали «марокканский рок». |
| He asks me if I'm Moroccan. | Давай не будем про него... Спрашивает меня, марокканец ли я. |
| Who knows if he was a Moroccan? | Быть может, это был марокканец... |
| "The Moroccan" by Matisse. | "Марокканец" Матисса. |
| No, I Moroccan. | Нет, я марокканец. |
| Abou Elkassim Britel, of Moroccan origin and an Italian citizen through marriage and naturalization, was seized in Lahore, Pakistan, on 10 March 2002. | Абу Элькассим Бритель, марокканец по происхождению и гражданин Италии, приобретший гражданство по основаниям вступления в брак и натурализации, был захвачен в Лахоре, Пакистан, 10 марта 2002 года. |
| Some Moroccan nationals have been included in the List, among them Bahaji Said. | В перечень включены выходцы из Марокко, в том числе Бахаджи Саид. |
| However, while the Frente POLISARIO had accepted a draft paper on the exchange of family visits proposed by the United Nations, the Moroccan delegation undertook to obtain its Government's endorsement or suggested amendments. | Фронт ПОЛИСАРИО согласился с проектом документа о взаимном посещении ближайших родственников, предложенным Организацией Объединенных Наций, тогда как делегация Марокко обязалась заручиться согласием своего правительства или представить предложенные им поправки. |
| The right to work is guaranteed by the Moroccan legal system as a key right that can be restricted only on the basis of general objective conditions applicable to the nature of the work or the qualifications required to perform it. | Право на труд гарантируется правовой системой Марокко в качестве основного права, осуществление которого может быть ограничено только при наличии общих объективных условий, касающихся характера работы или необходимого уровня квалификации для ее выполнения. |
| That official accompanied my Special Representative during his 5 November calls on the Moroccan Prime Minister and Minister for Foreign Affairs and Cooperation in Rabat and met briefly with the Moroccan Minister of the Interior in Laayoune on 8 November. | Этот сотрудник сопровождал моего Специального представителя, нанесшего 5 ноября в Рабате визиты премьер-министру Марокко и министру иностранных дел и сотрудничества этой страны, и провел краткую встречу 8 ноября в Эль-Аюне с министром внутренних дел Марокко. |
| The question was particularly important in the area of equality before the law, because a number of laws clearly discriminated against women, whereas articles 2, 3 and 26 of the Covenant and article 5 of the Moroccan Constitution guaranteed equality. | Данный вопрос приобретает особенную важность в области равенства перед законом, поскольку некоторое число законов являются очевидно дискриминационными в отношении женщин, тогда как статьи 2, 3 и 26 Пакта и статья 5 Конституции Марокко гарантируют равноправие. |