| In 2005, he captained the Moroccan team at the Mediterranean Games in Almería. |
В 2005 году был капитаном сборной Марокко на Средиземноморских играх в Альмерии. |
| In that regard, the question arose as to why Algeria wanted to limit the existence of the Saharan people only to Moroccan territory, as if there were a there a difference between Moroccan and Algerian Saharans. |
Если исходить из этого, возникает вопрос, почему Алжир пытается ограничить сферу существования сахарского народа только территорией Марокко, как будто есть какое-то различие между марокканскими и алжирскими сахарцами. |
| Mr. Kadiri (Morocco), in reply to the statement made by Algeria under agenda item 104, said that once again, Algeria wished to stir up controversy within the Committee and give delegations incorrect information regarding the Moroccan Sahara. |
Г-н Кадири (Марокко), отвечая на заявление представителя Алжира по пункту 104 повестки дня, говорит, что эта страна в который раз стремится инициировать полемику в рамках Комитета и ввести все другие делегации в заблуждение по вопросу о марокканской Сахаре. |
| They were intercepted by the Spanish Civil Guard, who took them to Moroccan territorial waters and forced them to jump into the water, at a place where they were out of their depth, after puncturing the men's dinghies. |
Их перехватили сотрудники испанской Гражданской гвардии, которые доставили их в территориальные воды Марокко и, проколов их надувные плавучие средства, заставили прыгнуть в воду, причем на такой глубине, на которой они не доставали дна. |
| Ms. Bahaijoub (Family Protection) recalling that, prior to 1912, Western Sahara had been an integral part of the Kingdom of Morocco, welcomed the Moroccan proposal for autonomy as a viable solution to the conflict. |
Г-жа Бахайджуб (организация "В защиту семьи"), напоминая, что до 1912 года Западная Сахара представляла собой неотъемлемую часть Королевства Марокко, приветствует марокканское предложение в отношении автономного статуса как эффективное решение конфликта. |