| However, the Office supports the Moroccan Information, Documentation and Training Centre, which has organized training sessions that are attended by Sahrawi journalists and human rights defenders. | Вместе с тем Управление поддерживает Марокканский центр информации, документации и профессиональной подготовки, который организует семинары для журналистов и правозащитников из Западной Сахары. |
| The Moroccan autonomy project draws inspiration from the relevant proposals of the United Nations Organization, and from the constitutional provisions in force in countries that are geographically and culturally close to Morocco. | Марокканский проект автономии основан на соответствующих предложениях Организации Объединенных Наций и действующих конституционных положениях стран, географически и культурно близких Марокко. |
| Finally, as our Moroccan and Irish colleagues have also urged, the high-level meeting should be as free as possible of recriminations and finger-pointing that serve no useful purpose in revitalizing the Conference on Disarmament and multilateral disarmament efforts in general. | Наконец, как также настоятельно призывали наши марокканский и ирландский коллеги, совещание высокого уровня должно быть максимально избавлено от попреков и поисков виноватых, которые не служат никакой полезной цели в плане оживления Конференции по разоружению и многосторонних разоруженческих усилий вообще. |
| Within that framework, Morocco cancelled all of the debt of African least developed countries and decided, as well, to provide free access to the Moroccan market for export commodities from African LDCs, eliminating all tariff and non-tariff barriers. | В рамках осуществления этой Программы Марокко списала задолженность всех наименее развитых африканских стран и приняла решение обеспечить свободный доступ на марокканский рынок экспортным товарам африканских НРС посредством устранения всех тарифных и нетарифных барьеров. |
| Moroccan, Mr. Feldman? | Марокканский, г-н Фельдман? |
| Make it spearmint - he's Moroccan. | Заварите с мятой... он марокканец. |
| Who knows if he was a Moroccan? | Быть может, это был марокканец... |
| I'm Moroccan too, so? | Я тоже марокканец. И что она мне сделает? |
| The "military" branch is commanded by Hamoud Kanah (not listed), whose deputy is a Moroccan national named Mouaid Najar (not listed). | «Военным» отделением командует Хамуд Канах (в перечне не числится), а его заместителем является марокканец по имени Муаид Наджар (в перечне не числится). |
| Twenty violent acts causing the death of a Moroccan (killed in Ajaccio on 4 February) and injuring five persons (also Moroccan) were recorded in 1994. "These manifestations, which hardly evoke any reaction, are becoming commonplace." 41 | В 1994 году имели место 20 случаев насильственных действий, в результате которых погиб один марокканец (убитый в Аяччо 5 февраля) и пять человек были ранены (тоже марокканцы). "Такие проявления, обычно не вызывающие никакой реакции, имеют тенденцию становиться привычными" 36/. |
| The Moroccan delegation undertook to obtain its Government's endorsement or suggested amendments. | Делегация Марокко обязалась получить согласие своего правительства или предложенные им поправки. |
| In the database of minors not holding the appropriate residence permits or another form of ID, 5949 had been surveyed at that same date, again mainly of Rumanian, Moroccan or Albanian citizenship and in the 16-17 age group. | По состоянию на ту же дату в базе данных о несовершеннолетних лицах, не имеющих надлежащего вида на жительство или других удостоверяющих личность документов, фигурировало 5949 человек, большинство из которых опять же являлись гражданами Румынии, Марокко или Албании в возрасте от 16 до 17 лет. |
| The Moroccan delegation welcomes the positive assessment made by the Secretary-General in that report, which highlights new progress achieved in an array of activities, and it is the report's positive aspects that I shall address first. | Делегация Марокко приветствует позитивные оценки, приводимые Генеральным секретарем в этом докладе, в котором подчеркивается новый прогресс, достигнутый в целом ряде областей деятельности, и я прежде всего хочу остановиться именно на позитивных аспектах доклада. |
| Child Abuse: Bahrain's Perspective at the Ninth Moroccan National Conference on Children's Rights Casablanca-Morocco, 25-26 June 2002. | «Надругательства над детьми, позиция Бахрейна», выступление на девятой Национальной марокканской конференции по правам детей, Касабланка, Марокко, 25 - 26 июня 2002 года. |
| The Moroccan justice system has frozen the bank account of Said Bahaji, who was included on the consolidated list established by the Sanctions Committee pursuant to Security Council resolution 1267. | Органы юстиции Марокко заблокировали банковский счет Саида Бахаджи, включенного в сводный перечень, составленный Комитетом по санкциям, учрежденным резолюцией 1267 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |