| He was a Moroccan, I guess. | Он был Марокканский, я думаю. |
| Moroccan Modern is the way to go. | Марокканский модерн это - то, что надо. |
| An advance party of the engineering company from Pakistan arrived in Agadir and contingent-owned equipment was unloaded at this Moroccan port. | Передовая группа инженерной роты из Пакистана прибыла в марокканский порт Агадир, где было также выгружено принадлежащее контингенту имущество. |
| Mr. Debeche, speaking in his personal capacity as a Professor of Political Science at the University of Algiers, said that the Moroccan autonomy plan was an old colonial tactic designed to perpetuate occupation under another name. | Г-н Дебеш, выступая в личном качестве, как профессор политологии университета Алжира, говорит, что марокканский план автономии является старой колониальной тактикой, имеющей целью увековечить оккупацию под другим названием. |
| The Moroccan plan for autonomy within a federal union with a greater Morocco would allow the people to maintain their identity and endow them with the administrative powers they needed to govern themselves in the most efficient manner possible. | Марокканский план предоставления автономии в рамках федерального союза с Марокко позволит народу сохранить свою самобытность и предоставит ему административные полномочия, необходимые для осуществления как можно более эффективного самоуправления. |
| Who knows if he was a Moroccan? | Быть может, это был марокканец... |
| Mr. Ezzouhdi, a Moroccan national born in 1970, had lived in France since the age of 5. | Г-н Эззуди - марокканец 1970 года рождения, проживал во Франции с 5-летнего возраста. |
| I'm Moroccan too, so? | Я тоже марокканец. И что она мне сделает? |
| "The Moroccan" by Matisse. | "Марокканец" Матисса. |
| Twenty violent acts causing the death of a Moroccan (killed in Ajaccio on 4 February) and injuring five persons (also Moroccan) were recorded in 1994. "These manifestations, which hardly evoke any reaction, are becoming commonplace." 41 | В 1994 году имели место 20 случаев насильственных действий, в результате которых погиб один марокканец (убитый в Аяччо 5 февраля) и пять человек были ранены (тоже марокканцы). "Такие проявления, обычно не вызывающие никакой реакции, имеют тенденцию становиться привычными" 36/. |
| Morocco reported having entered into discussions to facilitate family reunification of documented migrants with Italy and Spain, important receiving countries for Moroccan emigrants. | Марокко сообщило об участии в дискуссиях по вопросу содействия воссоединению семей зарегистрированных мигрантов совместно с Италией и Испанией, которые играют важную роль, поскольку принимают эмигрантов из Марокко. |
| It acknowledged that it did not favour a referendum but had drawn up a proposal for Saharan autonomy under the Moroccan flag. | Оно признает, что выступает против референдума, но выдвинуло предложение об автономии Сахары под флагом Марокко. |
| In addition, the Moroccan media reported alleged human rights abuses in the Western Saharan refugee camps near Tindouf. | Кроме того, средства массовой информации Марокко сообщали о предполагаемых нарушениях прав человека в лагерях западносахарских беженцев в районе Тиндуфа. |
| The assertion that the Security Council, in its resolution 1754 (2007), had taken note of the Moroccan proposal only was not true. | Утверждение о том, что Совет Безопасности в своей резолюции 1754 (2007) принял к сведению только предложение Марокко, неверно. |
| From 1983 to 2001, Mr. Zahid also participated as a member of the Moroccan delegation or as the representative of Morocco in the work of the following United Nations bodies: | Кроме того, г-н Захид в период 1983 - 2001 года участвовал в качестве члена делегации или представителя Марокко в работе следующих органов Организации Объединенных Наций: |