| This Moroccan position and the encouragement offered by France did not augur well for the region. |
Позиция Марокко и предложения, выдвигаемые Францией, не предвещают ничего лучшего для региона. |
| On the question of Western Sahara, his delegation welcomed the Moroccan proposal presented in April 2007, which had helped relaunch the negotiation process. |
По вопросу о Западной Сахаре оратор говорит, что делегация Гвинеи приветствует представленное в апреле 2007 года предложение Марокко, которое помогает возобновить процесс переговоров. |
| Reply: Moroccan legislation contains a series of provisions, laws and measures designed to protect the physical integrity and personal liberty of individuals against acts of violence and arbitrary arrests carried out by public officials and public law enforcement officers. |
Ответ: В законодательстве Марокко содержится ряд положений, законов и предписаний, направленных на защиту физической неприкосновенности и личной свободы лиц от актов насилия и произвольных задержаний, производимых государственными должностными лицами и сотрудниками государственных правоохранительных органов. |
| Last May, the Moroccan nation was itself the target of the odious plague of terrorism in a desperate attempt to challenge the democratic model that Morocco has chosen and to undermine its strong commitment to the values of freedom, tolerance and openness. |
В мае этого года народ Марокко на себе испытал ужасное бедствие терроризма - отчаянную попытку подорвать демократические принципы, избранные Марокко, и ее решительную приверженность ценностям свободы, терпимости и открытости. |
| In the database of minors not holding the appropriate residence permits or another form of ID, 5949 had been surveyed at that same date, again mainly of Rumanian, Moroccan or Albanian citizenship and in the 16-17 age group. |
По состоянию на ту же дату в базе данных о несовершеннолетних лицах, не имеющих надлежащего вида на жительство или других удостоверяющих личность документов, фигурировало 5949 человек, большинство из которых опять же являлись гражданами Румынии, Марокко или Албании в возрасте от 16 до 17 лет. |