| The Moroccan experience is constantly escalating, although the effort is not commensurate with the scale of the problem. | Марокканский опыт постоянно обогащается, хотя прилагаемые усилия несоизмеримы с масштабом проблемы. |
| Without l.D. Moroccan passport costs 500 dollars. | Без документов. Марокканский паспорт стоит 500 долларов. |
| The Moroccan Advisory Council on Human Rights had invited national human rights institutions to a meeting on the strengthening of the human rights treaty body system in June 2010 and the participants had adopted the Marrakech Statement. | Марокканский Консультативный совет по правам человека пригласил национальные правозащитные институты принять участие в июне 2010 года в совещании, посвященном укреплению системы договорных органов по правам человека, участники которого выступили с Марракешским заявлением. |
| The adoption of a new law regulating the entry and stay of foreigners in Morocco. Furthermore, the Moroccan Parliament adopted a law against torture, which entered into force on February 2006. | принятие нового закона, регулирующего въезд и пребывание иностранцев в Марокко. Кроме того, марокканский парламент принял закон о запрещении пыток, который вступил в силу в феврале 2006 года. |
| The criminalization of terrorism as such forms a part of the new provisions that the Moroccan legislator is preparing to introduce within the framework of the reform of the Moroccan Penal Code. | По существу, терроризм объявляется преступлением в новых нормах, которые марокканский законодатель готовится предложить в рамках пересмотра Уголовного кодекса Марокко. |
| Who knows if he was a Moroccan? | Быть может, это был марокканец... |
| I think I heard Maggie say something once, like, he was French Moroccan? | Я думаю, я слышал, как Мэгги сказала кое-что однажды, вроде, он был француз и марокканец. |
| "The Moroccan" by Matisse. | "Марокканец" Матисса. |
| No, I Moroccan. | Нет, я марокканец. |
| Twenty violent acts causing the death of a Moroccan (killed in Ajaccio on 4 February) and injuring five persons (also Moroccan) were recorded in 1994. "These manifestations, which hardly evoke any reaction, are becoming commonplace." 41 | В 1994 году имели место 20 случаев насильственных действий, в результате которых погиб один марокканец (убитый в Аяччо 5 февраля) и пять человек были ранены (тоже марокканцы). "Такие проявления, обычно не вызывающие никакой реакции, имеют тенденцию становиться привычными" 36/. |
| The Ambassador of Morocco had raised another matter: the Moroccan prisoners held by the Frente POLISARIO. | Посол Марокко поднимает и другой вопрос, который связан с марокканскими заключенными, содержащимися под стражей Фронтом ПОЛИСАРИО. |
| No contract was established with the Moroccan hospital in Casablanca | С госпиталем Касабланки, Марокко, договорные отношения установлены не были |
| In that connection, he welcomed the Moroccan autonomy initiative and Security Council resolution 1754, which called on the parties to enter into negotiations, with a view to achieving a just and lasting political solution. | В связи с этим он приветствует инициативу предоставления автономии, предложенную Марокко, и резолюцию 1754 Совета Безопасности, в которой сторонам предлагается начать переговоры в целях достижения справедливого и прочного политического решения. |
| Each time the list of persons whose entry into Morocco is updated it is transmitted to all Moroccan consular posts which are obliged to cross-check any request for a visa against the List. | Каждый обновленный вариант перечня лиц, которым запрещен въезд в Марокко, направляется во все марокканские консульские учреждения, которые должны проверять каждое заявление о выдаче визы в свете этого списка. |
| The Government of Morocco stated that Law No. 132.60.1 of 6 September 1958 governing Moroccan nationality is in conformity with Commission on Human Rights resolution 2005/45, and does not violate human rights standards, including those on discrimination. | Правительство Марокко сообщило о том, что Закон Nº 132.60.1 от 6 сентября 1958 года, регулирующий вопросы марокканского гражданства, соответствует резолюции 2005/45 Комиссии по правам человека и не нарушает нормы о правах человека, в том числе нормы, касающиеся дискриминации. |