| To depict the slaver city of Astapor, the production used the Moroccan city of Essaouira. | Чтобы изобразить рабовладельческий город Астапор, производство использовало марокканский город Эс-Сувейра. |
| However, the Office supports the Moroccan Information, Documentation and Training Centre, which has organized training sessions that are attended by Sahrawi journalists and human rights defenders. | Вместе с тем Управление поддерживает Марокканский центр информации, документации и профессиональной подготовки, который организует семинары для журналистов и правозащитников из Западной Сахары. |
| The adoption of a new law regulating the entry and stay of foreigners in Morocco. Furthermore, the Moroccan Parliament adopted a law against torture, which entered into force on February 2006. | принятие нового закона, регулирующего въезд и пребывание иностранцев в Марокко. Кроме того, марокканский парламент принял закон о запрещении пыток, который вступил в силу в феврале 2006 года. |
| The criminalization of terrorism as such forms a part of the new provisions that the Moroccan legislator is preparing to introduce within the framework of the reform of the Moroccan Penal Code. | По существу, терроризм объявляется преступлением в новых нормах, которые марокканский законодатель готовится предложить в рамках пересмотра Уголовного кодекса Марокко. |
| Moroccan restaurant "Al Mansour" providing high quality moroccan cuisine cooked and served by moroccan staff. | Марокканский ресторан "Аль-Мансур" - предлагаете отведать марокканскую кухню, обслуживается персоналом Марокко. |
| He asks me if I'm Moroccan. | Давай не будем про него... Спрашивает меня, марокканец ли я. |
| Who knows if he was a Moroccan? | Быть может, это был марокканец... |
| The only foreigners who have won the award more than once are the Swede Pär Zetterberg and the Moroccan Mbark Boussoufa. | Двумя легионерами, выигрывавшими награду более одного раза являются швед Пер Зеттерберг и марокканец Мбарк Буссуфа. |
| Abou Elkassim Britel, of Moroccan origin and an Italian citizen through marriage and naturalization, was seized in Lahore, Pakistan, on 10 March 2002. | Абу Элькассим Бритель, марокканец по происхождению и гражданин Италии, приобретший гражданство по основаниям вступления в брак и натурализации, был захвачен в Лахоре, Пакистан, 10 марта 2002 года. |
| The young Moroccan did not cooperate with the police investigators - it has been difficult to trace him, since he has never given his address, even though his papers were in order - and he gave the impression of having been manipulated. | Молодой марокканец не оказывал помощи в ведении следствия: его было трудно найти, поскольку он не сообщил своего адреса, хотя находился в стране на законном основании; создалось впечатление, что он действовал несамостоятельно. |
| His Government therefore welcomed the Moroccan initiative to grant the Territory a large degree of autonomy. | В этой связи его правительство приветствует инициативу Марокко предоставить территории высокую степень автономии. |
| Morocco was doing its utmost to facilitate family reunification in cooperation with ICRC, UNHCR, and the Moroccan Red Crescent. | Марокко в сотрудничестве с МККК, УВКБ и Марокканской организацией Красного Полумесяца делает все возможное для облегчения процесса воссоединения семей. |
| Rejecting the Moroccan proposal, the Frente POLISARIO reiterated that it would cooperate and adhere to any dialogue within the framework of the settlement plan alone. | Отвергнув предложение Марокко, Фронт ПОЛИСАРИО вновь заявил, что он будет сотрудничать и участвовать в любом диалоге только в рамках Плана урегулирования. |
| The Moroccan autonomy project draws inspiration from the relevant proposals of the United Nations Organization, and from the constitutional provisions in force in countries that are geographically and culturally close to Morocco. | Марокканский проект автономии основан на соответствующих предложениях Организации Объединенных Наций и действующих конституционных положениях стран, географически и культурно близких Марокко. |
| He called for increased efforts to build peace and for due consideration to be given to the Moroccan proposal - the problem could be resolved without the Territory separating from Morocco. | Он призывает к наращиванию усилий по построению мира и к уделению должного внимания предложению Марокко, ибо, по его мнению, существующая проблема может быть урегулирована без отделения территории от Марокко. |