| Her marriage with him was the only recorded instance a Moroccan king married outside of his capital. | Её брак с ним - единственный известный случай, когда марокканский султан женился за пределами своей столицы. |
| In July 2011, the Moroccan people had voted overwhelmingly in favour of a new Constitution that placed emphasis on respect for human rights and fundamental freedoms, prohibited all forms of discrimination and expanded civic, political, economic, social and environmental rights. | В июле 2011 года марокканский народ подавляющим большинством проголосовал за новую конституцию, в которой упор сделан на уважение прав человека и основных свобод, запрещены все формы дискриминации и расширены гражданские, политические, экономические, социальные и экологические права. |
| The Moroccan Centre for Information, Documentation and Research on Women (CMIDEF) was established on the basis of an initiative by the Secretariat of State for the Family to promote and generate awareness of women's rights. | Марокканский центр информации, документации и исследований по вопросам положения женщин (МЦИДИЖ) был учрежден по инициативе Государственного секретариата по делам семьи для поощрения прав женщин и повышения уровня информированности о них. |
| The old Moroccan Quarter in front of the Western Wall was bulldozed three days after its capture, leading to the forced resettlement of its 135 families. | Старый Марокканский квартал напротив Западной Стены был снесён бульдозерами через три дня после его захвата, что привело к гибели нескольких жителей в процессе насильственного переселения 135 проживавших в нём семей. |
| Although Moroccan tourism is not necessarily free from illegal and immoral practices, Moroccan tour organizers are protected to a certain extent by the religious element. | Хотя марокканский туризм не гарантирован от незаконной и аморальной практики, религия в определенной мере является средством защиты для организаторов туристических поездок в Марокко. |
| Make it spearmint - he's Moroccan. | Заварите с мятой... он марокканец. |
| I'm Moroccan too, so? | Я тоже марокканец. И что она мне сделает? |
| "The Moroccan" by Matisse. | "Марокканец" Матисса. |
| The "military" branch is commanded by Hamoud Kanah (not listed), whose deputy is a Moroccan national named Mouaid Najar (not listed). | «Военным» отделением командует Хамуд Канах (в перечне не числится), а его заместителем является марокканец по имени Муаид Наджар (в перечне не числится). |
| Twenty violent acts causing the death of a Moroccan (killed in Ajaccio on 4 February) and injuring five persons (also Moroccan) were recorded in 1994. "These manifestations, which hardly evoke any reaction, are becoming commonplace." 41 | В 1994 году имели место 20 случаев насильственных действий, в результате которых погиб один марокканец (убитый в Аяччо 5 февраля) и пять человек были ранены (тоже марокканцы). "Такие проявления, обычно не вызывающие никакой реакции, имеют тенденцию становиться привычными" 36/. |
| Its members met MINURSO, Moroccan and Saharan human rights organizations, civil society representatives and Moroccan and Frente Polisario authorities. | Члены делегации встретились с представителями МООНРЗС, марокканских и сахарских правозащитных организаций, активистами гражданского общества и руководством Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО. |
| There was little room for compromise between the Moroccan and Sahrawi positions, but some small steps might break the political deadlock. | Позиции, занятые Марокко и сахарцами, оставляют мало возможностей для компромисса, однако если действовать постепенно, то выхода из политического тупика можно будет добиться. |
| Mr. Laghzal (National Human Rights Council, Morocco) said that in his view, the Sahara region had always been Moroccan; and that its future lay in self-determination, in a Moroccan context, for both its inhabitants and the Tindouf refugees. | Г-н Лагзал (Национальный совет по правам человека, Марокко) говорит, что, по его мнению, регион Сахары всегда был марокканским и что его будущее заключается в самоопределении в рамках Марокко, распространяющемся как на его жителей, так и на беженцев, размещенных в Тиндуфе. |
| Moroccan territory includes Moroccan ships and aircraft, wherever they may be, except if they are subject to the law of another country, in accordance with international law (article 11 of the Penal Code, articles 749 and 750 of the Code of Penal Procedure). | К территории Марокко относятся марокканские морские и воздушные суда, независимо от их местонахождения, за исключением тех случаев, когда в соответствии с нормами международного права на них распространяется действие иностранного законодательства (статья 11 Уголовного кодекса, статьи 749 и 750 Уголовно-процессуального кодекса). |
| Under article 19 of the Moroccan nationality law, the loss of nationality could occur at the concerned person's request after s/he acquires another nationality. | В соответствии со статьей 19 Закона о марокканском гражданстве гражданство Марокко может быть утрачено по ходатайству соответствующего лица, которое приобрело гражданство другого государства. |