| Under article 513 of the Labour Code, every Moroccan worker wishing to seek employment abroad must also be in possession of a medical certificate issued less than one month previously and of all the documents required under the regulations of the country of destination. | В соответствии со статьей 513 Трудового кодекса марокканский наемный работник, изъявивший желание работать за границей, должен иметь медицинскую справку, выданную не ранее чем за месяц до отъезда, и все документы, требуемые в соответствии с законодательством принимающей страны. |
| His organization and its partners urged the parties to support the Moroccan plan for autonomy, which was not incompatible with the right of self-determination; secession was not the only way to achieve that right. | Организация, к которой принадлежит оратор, и ее партнеры настоятельно призывают стороны поддержать марокканский план автономии, который не является несовместимым с правом на самоопределение; отделение является далеко не единственным способом реализации этого права. |
| Even worse, they also had the audacity and impertinence to refuse to allow the head of the MONUC forces, General Moutanga Diallo of Senegal, to land in Kisangani, thereby preventing him from welcoming the Moroccan contingent. | Мало этого, в своей дерзости и заносчивости они дошли до того, что не позволили командующему силами МООНДРК генералу Мутанге Диалло из Сенегала совершить посадку в Кисангани, помешав ему приветствовать марокканский контингент. |
| In one case, five warning shots were fired by a Royal Moroccan Army soldier in response to the burning of a Moroccan flag and stone throwing by demonstrators. | В одном случае военнослужащий Королевской марокканской армии произвел пять предупредительных выстрелов после того, как демонстранты подожгли марокканский флаг и принялись кидаться камнями. |
| Mr. Ali Aarrass, who has Moroccan and Belgian nationality, was born on 4 March 1962 in Farkhana (in the region of Nador), Morocco, and is married and the father of a young girl. | Али Ааррасс, марокканский и бельгийский гражданин, родился 4 марта 1962 года в Фархане (область Надор), Марокко, женат, имеет дочь. |
| He asks me if I'm Moroccan. | Давай не будем про него... Спрашивает меня, марокканец ли я. |
| Make it spearmint - he's Moroccan. | Заварите с мятой... он марокканец. |
| I think I heard Maggie say something once, like, he was French Moroccan? | Я думаю, я слышал, как Мэгги сказала кое-что однажды, вроде, он был француз и марокканец. |
| I'm Moroccan too, so? | Я тоже марокканец. И что она мне сделает? |
| "The Moroccan" by Matisse. | "Марокканец" Матисса. |
| Current Moroccan legislation establishes an adequate framework for the protection of witnesses, experts and victims, but does not include a specific and comprehensive witness protection programme. | В действующем законодательстве Марокко есть надлежащая основа для защиты свидетелей, экспертов и потерпевших, однако в нем не предусмотрена конкретная и комплексная программа защиты свидетелей. |
| Traditional Moroccan Berber music can be categorised into collective and professional music. | Музыка Марокко; Традиционная марокканская берберская музыка может быть отнесена к народному коллективному творчеству или музыке, исполняемой профессионалами. |
| Mr. Olarte Cullen said that the Saharawis living under Moroccan rule were far better off than those in the refugee camps of Tindouf. | Г-н Оларте Куллен говорит, что материальное положение жителей Западной Сахары, которая находится под властью Марокко, значительно лучше положения тех, кто живет в лагерях беженцев в Тиндуфе. |
| The Kingdom of Morocco, guided by that Maghreban ideal and committed to safeguarding its good-neighbourly relations, has agreed to ease the tension fomented on its borders and is endeavouring in all good faith to find an international consensus on the issue of the Moroccan Sahara. | Стремясь к этому идеалу Магриба и сохраняя свою приверженность поддержанию добрососедских отношений, Королевство Марокко пошло на ослабление напряженности на своих границах и добросовестно предпринимает попытки добиться международного консенсуса по вопросу о Марокканской Сахаре. |
| The region was the economic heart of the Moroccan economy with Casablanca, the region's capital, being the effective economic capital of Morocco. | Большая Касабланка - центр современной марокканской экономики с городом Касабланка - экономической столицей Марокко. |