| Moroccan town planning legislation takes environmental aspects of residential construction into account. |
В Марокко действует закон о градостроительной деятельности, который принимает во внимание экологические аспекты при жилищном строительстве. |
| However, while the Frente POLISARIO had accepted a draft paper on the exchange of family visits proposed by the United Nations, the Moroccan delegation undertook to obtain its Government's endorsement or suggested amendments. |
Фронт ПОЛИСАРИО согласился с проектом документа о взаимном посещении ближайших родственников, предложенным Организацией Объединенных Наций, тогда как делегация Марокко обязалась заручиться согласием своего правительства или представить предложенные им поправки. |
| Each time the list of persons whose entry into Morocco is updated it is transmitted to all Moroccan consular posts which are obliged to cross-check any request for a visa against the List. |
Каждый обновленный вариант перечня лиц, которым запрещен въезд в Марокко, направляется во все марокканские консульские учреждения, которые должны проверять каждое заявление о выдаче визы в свете этого списка. |
| Algeria would spare no efforts in assisting the Saharawi and Moroccan peoples, its fraternal neighbours, in their search for a just, lasting and mutually acceptable solution that would serve to strengthen relations between all the peoples of the region. |
Алжир будет оказывать всемерную помощь народам Западной Сахары и Марокко, своим братским соседям, в их стремлении достичь справедливого, долговременного и взаимоприемлемого решения, что способствовало бы укреплению отношений между всеми народами этого региона. |
| In addition, Moroccan media sources expressed concerns about alleged human rights abuses in the Western Saharan camps near Tindouf and highlighted the allegedly deteriorating human rights and humanitarian situation of Western Saharan refugees in the camps. |
Кроме того, средства массовой информации Марокко выражали озабоченность в связи с предполагаемыми случаями грубого нарушения прав человека в лагерях Западной Сахары в районе Тиндуфа и обращали внимание на якобы ухудшающееся положение в области прав человека, а также на гуманитарное положение западносахарских беженцев в этих лагерях. |