| The Moroccan delegation and UNHCR had also held preliminary discussions on the draft protocol for the repatriation of refugees. |
Делегация Марокко и УВКБ провели также предварительные обсуждения проекта протокола о репатриации беженцев. |
| The Moroccan autonomy proposal should serve as a point of departure for further freedoms that could eventually be attained through dialogue. |
Предложение об автономии, выдвинутое Марокко, должно послужить отправной точкой для дальнейших свобод, которые в конечном итоге смогут быть достигнуты в результате диалога. |
| However, Moroccan efforts to forestall Saharawi independence had rendered the plan unrecognizable. |
Однако стремление Марокко не допустить независимости Западной Сахары сделали этот план невыполнимым. |
| First, the Moroccan delegation thanks the delegations of Jordan, Switzerland and Australia, the authors of the draft resolution, for having submitted it to the Committee once again this year, thereby keeping the draft visible and renewing the very broad support it enjoys. |
Прежде всего, делегация Марокко хотела бы выразить признательность авторам проекта резолюции, делегациям Иордании, Швейцарии и Австралии, за то, что они вновь представили его на рассмотрение Комитета в этом году, сохранив тем самым его актуальность и вновь обеспечив ему самую широкую поддержку. |
| Mr. El Guenouni (Morocco) said that the Moroccan Constitution prohibited discrimination on the basis of disability and set forth policies to benefit persons with disabilities, rehabilitate and reintegrate them into social life. |
Г-н эль-Генуни (Марокко) говорит, что Конституция Марокко запрещает дискриминацию по признаку инвалидности, а также предусматривает осуществление стратегий помощи лицам с ограниченными возможностями, их реабилитации и социальной реинтеграции. |