| Public access to the Wall was through the Moroccan Quarter, a labyrinth of narrow alleyways. | Публичный доступ к Стене осуществлялся через Марокканский Квартал - лабиринт узких переулков. |
| To depict the slaver city of Astapor, the production used the Moroccan city of Essaouira. | Чтобы изобразить рабовладельческий город Астапор, производство использовало марокканский город Эс-Сувейра. |
| In addition, several crimes provided for in the Rome Statute are included in the Moroccan draft criminal code. | Кроме того, в марокканский проект уголовного кодекса включен ряд преступлений, предусмотренных в Римском статуте. |
| Finally, as our Moroccan and Irish colleagues have also urged, the high-level meeting should be as free as possible of recriminations and finger-pointing that serve no useful purpose in revitalizing the Conference on Disarmament and multilateral disarmament efforts in general. | Наконец, как также настоятельно призывали наши марокканский и ирландский коллеги, совещание высокого уровня должно быть максимально избавлено от попреков и поисков виноватых, которые не служат никакой полезной цели в плане оживления Конференции по разоружению и многосторонних разоруженческих усилий вообще. |
| (a) Continue and strengthen its efforts to disseminate the Convention both among children and the wider public, including by means of appropriate material specifically for children and translated into the various languages spoken in the State party, notably in the Tamazight language and Moroccan dialect; | а) продолжать и расширять распространение информации о Конвенции среди детей и широкой аудитории, включая материалы, подготовленные специально для детей и переведенные на различные языки, на которых говорит население государства-участника, в частности на язык тамазит и марокканский диалект; |
| He asks me if I'm Moroccan. | Давай не будем про него... Спрашивает меня, марокканец ли я. |
| Make it spearmint - he's Moroccan. | Заварите с мятой... он марокканец. |
| Mr. Ezzouhdi, a Moroccan national born in 1970, had lived in France since the age of 5. | Г-н Эззуди - марокканец 1970 года рождения, проживал во Франции с 5-летнего возраста. |
| No, I Moroccan. | Нет, я марокканец. |
| The only foreigners who have won the award more than once are the Swede Pär Zetterberg and the Moroccan Mbark Boussoufa. | Двумя легионерами, выигрывавшими награду более одного раза являются швед Пер Зеттерберг и марокканец Мбарк Буссуфа. |
| The Moroccan delegation undertook to obtain its Government's endorsement or suggested amendments. | Делегация Марокко обязалась получить согласие своего правительства или предложенные им поправки. |
| The Moroccan and Spanish Ministers and Jacques Barrot, Vice-President of the European Commission and Commissioner for Transport, met in Luxembourg on 8 June 2007 specifically to discuss the project. | Министры Марокко и Испании и заместитель Председателя Европейской комиссии, комиссар по вопросам транспорта г-н Жак Барро провели 8 июня 2007 года в Люксембурге совещание, посвященное проекту. |
| The Frente Polisario reportedly accused Mr. Mouloud of espionage and treason after he publicly expressed his support for a degree of autonomy for the Territory under Moroccan sovereignty. | Фронт ПОЛИСАРИО якобы обвинил г-на Мулуда в шпионаже и измене после того, как он публично заявил о своей поддержке ограниченной автономии Территории под суверенитетом Марокко. |
| Mr. AGUILAR URBINA commended the sincerity with which the Moroccan delegation had approached its dialogue with the Committee, which had made it one of the most constructive. | Г-н АГИЛАР УРБИНА отмечает искренность, с которой делегация Марокко участвовала в диалоге с Комитетом, вследствие чего он был весьма плодотворным. |
| He called for increased efforts to build peace and for due consideration to be given to the Moroccan proposal - the problem could be resolved without the Territory separating from Morocco. | Он призывает к наращиванию усилий по построению мира и к уделению должного внимания предложению Марокко, ибо, по его мнению, существующая проблема может быть урегулирована без отделения территории от Марокко. |