| His Government supported the Moroccan proposal to grant broad autonomy to Western Sahara within the framework of the sovereignty of the Kingdom of Morocco. |
Правительство Сенегала поддерживает предложение Марокко предоставить широкую автономию Западной Сахаре в рамках суверенитета Королевства Марокко. |
| It includes Moroccan vessels and aircraft, owned by Morocco or by others, flying the Moroccan flag. |
Она включает марокканские морские и воздушные суда, принадлежащие Марокко или другим сторонам, которые курсируют под флагом Марокко. |
| The Moroccan audio-visual and telecommunication sectors have seen major advances, especially since their liberalization. |
Значительную эволюцию в Марокко претерпели секторы аудиовизуальных средств информации и телекоммуникаций, особенно за период после их либерализации. |
| Mr. Rabi (Morocco) said that it was necessary to clarify a number of points in response to the remarks made by the two delegations that had evoked the subject of the Moroccan Sahara. |
Г-н Раби (Марокко) говорит, что необходимо уточнить ряд моментов в ответ на замечания, высказанные двумя делегациями, затронувшими вопрос марокканской части Сахары. |
| The transitional period had not yet begun and there was no guarantee that Morocco would respect its results since the Moroccan leaders, both of the Government and of the official opposition, were constantly reiterating that they would not accept anything but a referendum confirming the occupation. |
Переходный период еще не начался, и нет никаких гарантий, что Марокко будет уважать его результаты, так как руководители Марокко, как правительство, так и лидеры официальной оппозиции, постоянно повторяют, что они согласятся только с таким исходом референдума, который подтверждает оккупацию. |