| In that context, the Moroccan Centre for the Promotion of Export maintains extensive and sustained cooperation with its African partners. | В этом контексте марокканский центр по развитию экспорта поддерживает тесные и прочные узы сотрудничества с африканскими партнерами. |
| However, the Office supports the Moroccan Information, Documentation and Training Centre, which has organized training sessions that are attended by Sahrawi journalists and human rights defenders. | Вместе с тем Управление поддерживает Марокканский центр информации, документации и профессиональной подготовки, который организует семинары для журналистов и правозащитников из Западной Сахары. |
| That should serve as a call to action to all those Saharans who, like himself, believed that the Moroccan plan for autonomy was the best solution to maintain that peace and stability. | Это должно послужить призывом к действию для всех тех сахарцев, которые, как и сам оратор, считают, что марокканский план предоставления автономии является наилучшим решением для поддержания мира и стабильности. |
| Although Moroccan tourism is not necessarily free from illegal and immoral practices, Moroccan tour organizers are protected to a certain extent by the religious element. | Хотя марокканский туризм не гарантирован от незаконной и аморальной практики, религия в определенной мере является средством защиты для организаторов туристических поездок в Марокко. |
| The compulsory funds are the National Social Security Fund (CNSS), the Moroccan Retirement Fund (CMR) and the Public System for Retirement Benefits (RCAR). | К обязательным фондам относятся Национальный фонд социального обеспечения (НФСО), Марокканский пенсионный фонд (МПФ) и Объединенный фонд пенсионных пособий (ОФПП). |
| Make it spearmint - he's Moroccan. | Заварите с мятой... он марокканец. |
| I think I heard Maggie say something once, like, he was French Moroccan? | Я думаю, я слышал, как Мэгги сказала кое-что однажды, вроде, он был француз и марокканец. |
| "The Moroccan" by Matisse. | "Марокканец" Матисса. |
| No, I Moroccan. | Нет, я марокканец. |
| The only foreigners who have won the award more than once are the Swede Pär Zetterberg and the Moroccan Mbark Boussoufa. | Двумя легионерами, выигрывавшими награду более одного раза являются швед Пер Зеттерберг и марокканец Мбарк Буссуфа. |
| The alleged crimes of the activists had taken place outside Moroccan jurisdiction and the activists were Saharan citizens. | Вменяемые активистам преступления имели место вне юрисдикции Марокко, и активисты являются гражданами Сахары. |
| The Region's populations shall enjoy all the guarantees afforded by the Moroccan Constitution in the area of human rights as they are universally recognized. | Население Района будет пользоваться всеми гарантиями, предоставляемыми Конституцией Марокко в области общепризнанных прав человека. |
| Mr. BELMAHI (Morocco), replying to question 2, said that the inhabitants of the Sahara regions enjoyed all the rights and freedoms established by Moroccan legislation and the Covenant. | Г-н БЕЛМАХИ (Марокко), отвечая на вопрос 2, отмечает, что жители сахарских регионов пользуются всеми правами и свободами, закрепленными в марокканском законодательстве и Пакте. |
| The Moroccan and Spanish Ministers and Jacques Barrot, Vice-President of the European Commission and Commissioner for Transport, met in Luxembourg on 8 June 2007 specifically to discuss the project. | Министры Марокко и Испании и заместитель Председателя Европейской комиссии, комиссар по вопросам транспорта г-н Жак Барро провели 8 июня 2007 года в Люксембурге совещание, посвященное проекту. |
| The Amazigh language is considered as an official language of the State and a shared heritage belonging to all Moroccans, and a national council for languages and Moroccan culture is provided for. | Берберский язык считается официальным государственным языком и общим достоянием всех марокканцев; кроме того, в стране создан Национальный совет по языкам и культуре Марокко. |