Английский - русский
Перевод слова Moroccan
Вариант перевода Марокко

Примеры в контексте "Moroccan - Марокко"

Все варианты переводов "Moroccan":
Примеры: Moroccan - Марокко
The Moroccan Criminal Code has several chapters devoted to incriminating any person who is guilty of cruel, inhuman or degrading treatment or any act intended to impair the rights and freedoms guaranteed to citizens. В Уголовном кодексе Марокко содержится несколько глав, предусматривающих привлечение к ответственности любого лица, виновного в жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении или в свершении любого акта, ущемляющего свободы и права, гарантированные гражданам.
LIDLIP submitted a written statement on the unresolved question of Western Sahara, and a joint oral presentation of NGOs discussed the arrest of two Moroccan Saharan citizens who wished to address the United Nations. Одно из письменных сообщений касалось урегулированного вопроса о Западной Сахаре, а в одном из совместных с НПО устных заявлений была поднята проблема ареста двух граждан Марокко, выходцев из Западной Сахары, которые хотели выступить в качестве свидетелей в Организации Объединенных Наций.
The United Nations should not hand over a peaceful people to an occupying Power under the pretence of autonomy; it should not reward colonizers by allowing them to annex territory or be deceived by promises of self-rule in a region increasingly being appropriated by Moroccan settlers. Организации Объединенных Наций не следует передавать миролюбивый народ в руки державы-оккупанта под предлогом автономии; ей не следует вознаграждать колонизаторов, позволяя им аннексировать территории, или дать обмануть себя посулами самоуправления в регионе, который все больше переходит в руки переселенцев из Марокко.
Mr. Bennouna: Despite the lateness of the hour, Sir, I cannot deprive myself of the pleasure of telling you how pleased the Moroccan delegation is to see you presiding over the work of the Security Council for the month of December. Г-н Беннуна: Г-н Председатель, несмотря на поздний час, я не могу не воспользоваться случаем, чтобы выразить от имени делегации Марокко особое удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой Совета Безопасности в декабре месяце.
"Narguile" is the common word in Spain used to refer to the pipe, although "cachimba" is also used, along with "shisha" by Moroccan immigrants in Spain. Так, «narguile», известно в Испании, где кальян также называется «качимба», хотя эмигранты из Марокко называют кальян «шиша».
The report, which is in conformity with the Committee's guidelines for the presentation of periodic reports, and indeed the oral introduction by the head of the Moroccan delegation, did not evade any subject. Доклад, представленный в соответствии с руководящими принципами Комитета относительно подготовки периодических докладов, не оставил без внимания ни один из аспектов, что, впрочем, можно сказать и об устном представлении, сделанном главой делегации Марокко, и это, несомненно, вызывает удовлетворение у членов Комитета.
One of the greatest achievements of Moroccan higher education has been to have fostered the social advancement of the managerial classes who have emerged from backgrounds of low and average income, and to have contributed to the advancement of women. Одно из наиболее крупных достижений высшего образования в Марокко состоит в том, что ему удалось содействовать продвижению по "социальной лестнице" представителей средних и неимущих слоев населения города и деревни и, в особенности, способствовать улучшению положения женщин.
He had previously been arrested by the Moroccan Territorial Security Division (DST), and had reportedly been placed in isolation at the Kallat Mgouna high security penal colony and subjected to ill-treatment. Перед этим он был задержан сотрудниками Управления территориальной безопасности (УТБ) Марокко и помещен в отдельную камеру секретной тюрьмы Каллат Мгуна, где, как сообщалось, он подвергся жестокому обращению.
The number of women in the Moroccan workforce went from under 1 million in 1960 to 2.4 million by 2000, whereas the male workforce grew more slowly during that period. Число экономически активных женщин в Марокко увеличилось с менее 1 млн. в 1960 году до 2,4 млн. в 2000 году.
The competent Moroccan authorities consider the draft a useful contribution to efforts to establish an appropriate legislative framework for the settlement of commercial disputes, i.e. a framework able to accommodate simple, quick, extrajudicial proceedings which are better suited to the nature of such disputes. По мнению компетентных властей Марокко, данный проект способствует разработке законодательной базы, которая благоприятствует разрешению коммерческих споров и которая характеризуется открытостью в том, что касается несудебных процедур, являющихся оперативными, простыми и более приспособленными к природе таких споров.
The Committee is concerned about the recent incidents of violence against persons of Moroccan nationality in El Ejido in the region of Almería and is further concerned about reports that the underlying socio-economic problems which provoked these events are also found in other regions of the country. Комитет обеспокоен недавно произошедшими инцидентами с применением насилия в отношении граждан Марокко в Эль-Эхидо, а также обеспокоен сообщениями о том, что социально-экономические проблемы, лежащие в основе этих событий и спровоцировавшие их, существуют и в других районах страны.
To the Committee's gratification the report, produced in accordance with its guidelines for the preparation of periodic reports, is forthright on all subjects, as was the oral introduction by the head of the Moroccan delegation. З. Доклад, представленный в соответствии с руководящими принципами Комитета относительно подготовки периодических докладов, не оставил без внимания ни один из аспектов, что, впрочем, можно сказать и об устном представлении, сделанном главой делегации Марокко, и это вызывает удовлетворение у членов Комитета.
He had now regained his freedom, having evaded the control of the militias and the Algerian army, which continuously patrolled the area separating the Tindouf camps and the Moroccan and Algerian borders in search of those hoping to escape from the camps. Сейчас он вновь обрел свободу, уйдя из-под контроля боевиков и алжирских военных, которые постоянно патрулируют район, разделяющий лагеря в Тиндуфе и границу между Марокко и Алжиром, стараясь задержать любого, кто надеется покинуть эти лагеря.
Ms. Hemeida, speaking in her personal capacity as a Saharawi student in the United States of America, said that the illegal Moroccan occupation of Western Sahara had taken the Saharawi people's land, threatened their identity and violated their human rights. Г-жа Хемейда, выступая в личном качестве как сахарская студентка, обучающаяся в Соединенных Штатах Америки, говорит, что незаконная оккупация Западной Сахары со стороны Марокко лишила сахарский народ принадлежащей ему земли, угрожает его самобытности и нарушает его права человека.
For the refugees, it would be better to accept the Moroccan proposal of autonomy and self-administration and achieve one day, in peace and liberty, full autonomy and self-determination. В интересах беженцев согласиться на предложение Марокко об автономии и самоуправлении и со временем добиться полной автономии и самоопределения в условиях мира и свободы.
While it was encouraging that ceasefire violations had declined, there had been alarming reports of Moroccan threats against human rights defenders visiting the occupied Territory of Western Sahara and of frequent human rights violations against the Saharawis. З. Хотя уменьшение случаев нарушения договоренности о прекращении огня является хорошей новостью, тем не менее поступают тревожные сообщения об угрозах со стороны Марокко в отношении посещающих оккупированную территорию Западной Сахары защитников прав человека и о частых нарушениях прав человека местного населения.
Mr. LOULICHKI (Morocco) (translated from French): Mr. President, allow me to begin by expressing to you my delegation's sincere congratulations as you take up this important post and to assure you of the full cooperation of the Moroccan delegation. Г-н ЛУЛИШКИ (Марокко) (перевод с французского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне выразить вам искренние поздравления моей делегации в связи с вашим вступлением на этот важный пост и заверить вас в полном и всецелом сотрудничестве марокканской делегации.
Moroccan Sign Language (MSL) is the language of the deaf community of Tetouan and some other cities of Morocco. Марокканский жестовый язык (Moroccan Sign Language, MSL) - жестовый язык, который распространён среди глухих, проживающих в городе Тетуан и некоторых других городах Марокко.
In fact, the worst human rights violations occurred in the Moroccan-occupied Western Sahara, which was closed to the media. Mr. Chabar said that, in its resolution 1754, the Security Council had established a hierarchy when it had chosen to commend the Moroccan proposal. Г-н Шабар говорит, что в своей резолюции 1754 Совет Безопасности установил иерархию, когда решил дать положительную оценку предложению Марокко. Совет также призвал стороны начать переговоры с учетом событий, происшедших за последние месяцы, что является явной ссылкой на марокканское предложение.
The judgement delivered on 12 April convicted the perpetrator (a Moroccan national) of the offence of discrimination and sentenced him to a three-month suspended prison term, a fine of 1,000 dirhams and payment of damages of 3,000 dirhams to the victim. В соответствии с этим решением, вынесенным 12 апреля, правонарушитель (гражданин Марокко) был признан виновным в совершении преступления в форме дискриминации и приговорен к трехмесячному судебному заключению условно, штрафу в одну тысячу дирхамов и выплате потерпевшему трех тысяч дирхамов в качестве компенсации за причиненный ущерб.
Mr. van Walsum had affirmed before the Security Council that independence for the Sahara was unrealistic but had also noted that many States preferred maintaining the status quo to having to support either Algerian or Moroccan claims in order to find a solution. Г-н ван Валсум заявил в Совете Безопасности, что обретение независимости Сахарой не является реалистическим вариантом решения, а также отметил, что многие государства предпочитают сохранять статус-кво, а не искать решение, поддержав позицию либо Алжира, либо Марокко.
A training session in collaboration with the prison administration on new Moroccan prison legislation and international standards on the treatment of detainees (Rabat, 2224 January 2001); курсов подготовки в сотрудничестве с сотрудниками администрации исправительных учреждений на тему "Новое пенитенциарное законодательство Марокко и международные нормы обращения с заключенными", предназначенные для работников и руководства тюрем (Рабат, 22-24 января 2001 года);
Finally, the Moroccan delegation welcomed the creation by UNIDO of regional centres for South-South industrial cooperation in India and China, and welcomed the discussions being undertaken with other States, including Morocco, with a view to establishing more such centres. И наконец, делегация Марокко приветствует создание региональных центров промышленного сотрудничества Юг-Юг в Индии и Китае и перего-воры, проводящиеся с другими государствами, в том числе с Марокко, о создании новых центров.
Larache and La Mamora, on the Moroccan Atlantic coast, and the island of Alhucemas, in the Mediterranean, were taken, but during the second half of the 17th century, Larache and La Mamora were also lost. В первой половине XVII века испанцы получили Лараче и Ла-Мамора на атлантическом побережье Марокко, а также остров Пеньон-де-Алусемас в Средиземном море, однако уже во второй половине века Лараче и Ла-Мамора были потеряны.
Moreover, according to Moroccan law, extradition shall not be granted if the act for which extradition is sought is considered to be a political offence or related to a political offence. Кроме того, в соответствии с законодательством Марокко выдача не осуществляется, если деяние, за совершение которого поступил запрос о выдаче, считается политическим преступлением или связано с таким преступлением.