Английский - русский
Перевод слова Moroccan
Вариант перевода Марокко

Примеры в контексте "Moroccan - Марокко"

Все варианты переводов "Moroccan":
Примеры: Moroccan - Марокко
Mr. El Mami (Moroccan Red Crescent of Dakhla) said that his compatriots were enduring harsh conditions, surrounded by Algerian armed forces in the camps in Tindouf, and should be returned to Morocco, the land of their birth. Г-н Эль Мами (марокканское Общество Красного Полумесяца в Дахле) говорит, что его соотечественники находятся в тяжелых условиях в лагерях в Тиндуфе в окружении алжирских вооруженных сил, и следует обеспечить возможность для их возвращения на родину в Марокко.
The Frente Polisario proposed a self-determination referendum, including the option of independence, while the Moroccan proposal offered as a solution "autonomy within the sovereignty and territorial integrity of Morocco". Фронт ПОЛИСАРИО предложил провести референдум о самоопределении, одним из вариантов которого была независимость, а в марокканском предложении фигурировал вариант «автономии в рамках суверенитета и территориальной целостности Марокко».
In Morocco, the Equity and Reconciliation Commission chose not to adopt the concept of "heir" defined in Moroccan laws of succession when distributing benefits to victims' families, in order to accord equal treatment to men and women successors. В Марокко Комиссия по справедливости и примирению решила не применять концепцию "наследника" согласно определению, данному в марокканском законодательстве о наследстве, при распределении выплат семьям жертв, чтобы предоставить наследникам - мужчинам и женщинам - равный режим.
Aliens who have been married for at least one year to a Moroccan spouse; иностранцы, которые не менее одного года состоят в браке с гражданами Марокко;
The Frente Polisario continued to hold 410 Moroccan prisoners of war, some of whom have been in captivity for many years. On 12 February 2005, an unconfirmed report alleged that two of these prisoners had escaped and returned to Morocco. Фронт Полисарио продолжает удерживать 410 марокканских военнопленных, часть которых находится в плену уже много лет. 12 февраля 2005 года было получено неподтвержденное сообщение о том, что двое из этих заключенных бежали и вернулись в Марокко.
Ironically, some 10 years after independence, Algeria had taken that same plan and set out to apply it in the territory of its Moroccan neighbour, claiming that it was merely defending the right of the Saharan people to self-determination. По иронии судьбы спустя 10 лет после получения независимости Алжир воспользовался тем же планом, чтобы использовать его на территории своего соседа Марокко, утверждая, что он лишь защищает право народа Сахары на самоопределение.
Reply: Moroccan legislation contains a series of provisions, laws and measures designed to protect the physical integrity and personal liberty of individuals against acts of violence and arbitrary arrests carried out by public officials and public law enforcement officers. Ответ: В законодательстве Марокко содержится ряд положений, законов и предписаний, направленных на защиту физической неприкосновенности и личной свободы лиц от актов насилия и произвольных задержаний, производимых государственными должностными лицами и сотрудниками государственных правоохранительных органов.
How does Moroccan law permit the freezing of funds as required by subparagraph 1 (c)? Какие существуют в Марокко нормы для замораживания счетов и активов во исполнение подпункта (с) пункта 1?
He was, however, aware that previous efforts by the United Nations over the years to organize such direct talks had not succeeded, mainly because of the reluctance of the Government of Moroccan to meet face-to-face with the Frente POLISARIO. Вместе с тем он отдавал себе отчет в том, что предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций в последние годы усилия по организации таких прямых переговоров не увенчались успехом, главным образом из-за нежелания правительства Марокко встречаться лицом к лицу с Фронтом ПОЛИСАРИО.
Lewis-Evans suffered severe burns when his engine exploded at the 1958 Moroccan Grand Prix and succumbed to his injuries six days later; Ecclestone was rather shaken up and once again retired from racing. Льюис-Эванс получил сильные ожоги после того, как взорвался мотор на его машине во время Гран-при Марокко 1958 года и скончался шесть дней спустя; Экклстоун был потрясён и снова ушёл из гонок.
Also mentioned were existing concerns about the exploitation of natural resources in the part of the territory under Moroccan control and in the territorial waters adjacent to Western Sahara (ibid., paras. 11 and 12). Также упоминались вызывающие обеспокоенность вопросы, связанные с эксплуатацией природных ресурсов в части территории, находящейся под контролем Марокко, и в территориальных водах Западной Сахары (там же, пункты 11 и 12).
With respect to the treatment of foreign residents, the representative said that Moroccan law offered them the same protection as Moroccans; the services of a court interpreter were made available if necessary. По вопросу обращения с иностранными гражданами представитель страны-участника заявил, что законодательство Марокко предоставляет им такую же защиту, как и гражданам страны; в случае необходимости они могут воспользоваться услугами переводчика в суде.
As for the questions raised by the Moroccan delegation concerning the financing of various peace-keeping operations, no date had yet been proposed since the General Assembly had requested the Secretary-General to submit reports by the end of January 1994. Отвечая на вопросы, поставленные делегацией Марокко в отношении финансирования различных операций по поддержанию мира, Секретарь говорит, что никакой конкретной даты не было упомянуто, поскольку Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить доклады к концу января 1994 года.
Nevertheless, he confirmed the Frente POLISARIO's agreement to resume its participation in the identification process after a Moroccan royal edict of 9 July had reduced the 21 June prison sentences to one year. Тем не менее он подтвердил согласие Фронта ПОЛИСАРИО возобновить участие в процессе идентификации после того, как в соответствии с указом короля Марокко от 9 июля сроки тюремного заключения по приговору от 21 июня были сокращены до одного года.
Principal technical adviser of the United Nations Development Programme (UNDP): project for a code of Moroccan maritime law and assistance in maritime training, 1983-1985. Главный технический советник Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по разработке проекта морского кодекса Марокко и оказанию содействия в подготовке кадров для морского флота, 1983-1985 годы.
The Moroccan requests were intended to remedy those defects; the United Nations had taken note of them and had declared that they should be given consideration. Требования, сформулированные Марокко, преследуют цель устранить эти недостатки; Организация Объединенных Наций приняла к сведению эти требования и заявила, что они должны быть изучены.
With regard to the allegation, the Government replied that the airport services had prevented the group of Moroccan nationals from travelling to Geneva, "where they intended to take part in activities hostile to the territorial integrity of the Kingdom of Morocco". В ответ на это утверждение правительство сообщило, что сотрудники служб аэропорта не позволили группе марокканских граждан выехать в Женеву, "где они намеревались принять участие в деятельности, наносящей ущерб территориальной целостности Королевства Марокко".
A draft agreement is being prepared with the Moroccan League for the Protection of Children with a view to training young persons with whom the League deals, such as kindergarten teachers, domestic workers and undocumented migrants who have been repatriated to Morocco. В настоящее время готовится проект соглашения с Марокканской лигой защиты ребенка в целях обеспечения профессиональной подготовки молодых людей, охваченных деятельностью этой ассоциации, таких, как воспитательницы детских садов, домашняя прислуга и подпольные мигранты, вернувшиеся в Марокко.
If it were Moroccan, Morocco would not have had to unleash an illegal military invasion some 30 years earlier, in defiance of the International Court of Justice. Если бы она была марокканской, Марокко не пришлось бы ее подвергать порядка 30 лет тому назад совершенно незаконной военной оккупации, осуществив вторжение, ставшее вызовом Международному Суду.
He thus travelled extensively in many African countries, introducing into Moroccan cooperation with the African continent assistance in many areas such as locust control and health care, as well as sharing expertise in agriculture and water resource management. Он посетил целый ряд африканских стран с целью обеспечить охват в рамках сотрудничества Марокко со странами африканского континента таких областей, как борьба с саранчой, развитие системы здравоохранения, а также обмен опытом в области сельского хозяйства и управления водными ресурсами.
Nevertheless, the accused may be tried in Morocco if the competent Moroccan authorities receive official notification on the subject; Тем не менее предполагаемый правонарушитель может быть подвергнут суду в Марокко, если компетентные марокканские власти получат соответствующее официальное уведомление;
Fascinated by Moroccan culture, Perdicaris wrote several books (few of them published to a wide audience) on Morocco, and became the unofficial head of Tangier's foreign community. Очарованный марокканской культурой, Пердикарис написал несколько книг (некоторые из них были опубликованы для широкой аудитории), посвящённых Марокко, а также стал неофициальным главой иностранной общины Танжера.
The sessions in Marrakesh produced "Crazy Beat", "Gene by Gene", and "Moroccan Peoples Revolutionary Bowls Club". Во время сессий в Марокко были записаны «Crazy Beat», «Gene By Gene» и «Moroccan Peoples Revolutionary Bowls Club».
With Morocco now pacified and Tlemcen controlled, in April, 1275, Abu Yusuf Yaqub took up the Nasrid request and crossed the straits, landing a large Moroccan army in Spain. После того, как Марокко был умиротворен, а атаки Тлемсена отбиты, в апреле 1275 года Абу Юсуф Якуб принял просьбу Насридов и пересек Гибралтар, высадив крупную марокканскую армию в Испанию.
While discussions continued on the legal niceties as to whether members of one tribe or another should be allowed to vote, Morocco was sending thousands of subsidized Moroccan citizens into Western Sahara to strengthen its hold there. В то время как продолжается обсуждение таких юридических тонкостей, как допуск к голосованию представителей тех или иных племен, Марокко направляет в Западную Сахару тысячи своих граждан, которым выдает при этом субсидии, для укрепления там своих позиций.