| There was continuous contact with the responsible Moroccan officials in Laayoune on all relevant matters. | Наряду с этим постоянные контакты по всем соответствующим вопросам поддерживались с ответственными должностными лицами Марокко в Эль-Аюне. |
| His delegation therefore supported the Moroccan, Namibian and Algerian positions concerning it. | Поэтому его делегация поддерживает позицию Марокко, Намибии и Алжира в этом вопросе. |
| An economic and social council had been created to implement the constitutional provision that all Moroccan citizens had the right to education and employment. | Для выполнения содержащегося в конституции положения о том, что все граждане Марокко имеют право на образование и трудоустройство, был создан экономический и социальный совет. |
| The Moroccan King will continue his essential role and breathe into peace the remarkable inspiration of his solidarity. | Король Марокко и впредь будет играть ключевую роль в мирном процессе и останется выдающимся его сторонником и вдохновителем. |
| The Chairman of the Identification Commission, Mr. Robin Kinloch, continued to meet regularly with the Moroccan and Frente POLISARIO Coordinators with MINURSO. | Председатель Комиссии по идентификации г-н Робин Кинлок продолжал регулярно встречаться с работающими при Миссии координаторами от Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО. |
| Arrangements for the convocation of several hundred applicants resident abroad are being discussed with the Moroccan Coordinator. | С координатором от Марокко в настоящее время обсуждаются меры по вызову в Миссию нескольких сот подавших заявления лиц, проживающих за границей. |
| The Moroccan delegation would no doubt wish to enlighten the Committee on the case. | Делегация Марокко, несомненно, пожелает представить Комитету дополнительную информацию по этому вопросу. |
| Berber names, which had their roots in Moroccan history and culture, could certainly be used. | Разумеется, это не исключает использования берберских имен, которые уходят своими корнями в историю культуры Марокко. |
| On the one hand, Western Sahara was never Moroccan territory. | С одной стороны, Западная Сахара никогда не была территорией Марокко. |
| Nevertheless, Moroccan legislation left government authorities, and public authorities in general, too much discretionary power. | Однако законодательство Марокко все еще сохраняет за правительственными органами и государственными органами власти в целом весьма широкие дискреционные полномочия. |
| Furthermore, the dialogue with the Moroccan delegation had been constructive in many respects. | Кроме того, диалог с делегацией Марокко во многих отношениях был конструктивным. |
| He also supported the Spanish and Moroccan statements concerning paragraph 5, which his delegation had never found to be necessary. | Он также поддерживает заявления Испании и Марокко относительно пункта 5, в необходимости которого его делегация всегда сомневалась. |
| Moroccan legislation sought to prevent the break-up of the family. | Действительно, законодательство Марокко имеет своей целью не допустить распада семьи. |
| Morocco is developing a pelagic drift-net fishery and Moroccan fishermen have been buying drift-nets from Spanish suppliers. | Развивается пелагический дрифтерный промысел в Марокко, и марокканские рыбаки покупают дрифтерные сети у испанских поставщиков. |
| Morocco had bilateral agreements with countries, including Belgium, France and Germany, which aim to ensure equal treatment for Moroccan workers in those countries. | Марокко имеет двусторонние соглашения с такими странами, как Бельгия, Германия и Франция; целью этих соглашений является обеспечение адекватного отношения к марокканским трудящимся в этих странах. |
| They can be assured of the full cooperation of the Moroccan delegation in working to ensure a successful outcome to this session. | Я хочу заверить их, что делегация Марокко готова полностью сотрудничать с ними в целях обеспечения успешных результатов на данной сессии. |
| The Moroccan Constitution, in article 9, guarantees all citizens "the right to freedom of movement and residence anywhere in the Kingdom". | Конституция Марокко в своей статье 9 гарантирует всем гражданам "свободу передвижения и проживания в любых частях Королевства". |
| It should be noted that Moroccan legislation contains regulations relating to the maintenance of business accountability and scrutiny. | Следует указать, что в законодательстве Марокко содержатся правила, касающиеся отчетности предприятий и контроля за ее ведением. |
| I look forward to fruitful cooperation between the Under-Secretary-General and his team and the Moroccan delegation. | Я надеюсь на установление плодотворного сотрудничества между заместителем Генерального секретаря и его сотрудниками и делегацией Марокко. |
| The Moroccan delegation reiterates that the nuclear disarmament issue must be considered as a priority by the Conference on Disarmament. | Делегация Марокко вновь подчеркивает, что вопрос ядерного разоружения необходимо рассматривать в приоритетном порядке на Конференции по разоружению. |
| According to the Moroccan delegation, the media reported isolated acts by fundamentalist movements. | По мнению делегации Марокко, в средствах массовой информации сообщалось об отдельных действиях движений фундаменталистского толка. |
| Moroccan military forces must be removed and its settlers repatriated. | Войсковые подразделения Марокко должны быть выведены, а марокканские поселенцы - репатриированы. |
| Two posts previously provided to the Mission by the Royal Moroccan Army were discontinued by the Army in December 2006. | Две должности, которые ранее предоставлялись Миссии Королевской армией Марокко, были в декабре 2006 года сокращены. |
| The Moroccan delegation will spare no effort in giving you every support to ensure the success of your work. | Делегация Марокко приложит все усилия для того, чтобы оказать Вам всяческую поддержку в обеспечении успеха Вашей работы. |
| In this connection, the Moroccan Kingdom strongly condemns the use of excessive force, in contravention of all international humanitarian instruments. | В этой связи Королевство Марокко решительно осуждает применение чрезмерной силы в нарушение всех международных соглашений по гуманитарным вопросам. |