Английский - русский
Перевод слова Moroccan
Вариант перевода Марокко

Примеры в контексте "Moroccan - Марокко"

Все варианты переводов "Moroccan":
Примеры: Moroccan - Марокко
At the same time, there have been almost daily accusations in the Moroccan press about an alleged - albeit unsubstantiated - bias against Moroccan-sponsored applicants on the part of members of the Identification Commission. В то же самое время в марокканской прессе практически ежедневно появлялись обвинения, хотя и ничем не подтвержденные, в связи с предположительно предвзятым отношением к поддерживаемым Марокко заявителям со стороны членов Комиссии по идентификации.
Its Minister for Foreign Affairs, Mohamed Benaissa, in a statement circulated on 12 June 2004 by the official news agency, Maghreb Arabe Presse, welcomed Mr. Baker's resignation by affirming that "it was the outcome of the tenacity of Moroccan diplomacy". Министр иностранных дел Марокко Мохаммед Бенаиса в заявлении, распространенном 12 июня 2004 года правительственным информационным агентством Магриб Араб Пресс, приветствовал отставку г-на Бейкера, добавив при этом, что «она стала результатом упорства марокканской дипломатии».
The second dangerous consequence of this approach in practice would most probably be that Saharans detained for questioning by the Moroccan security services for attempted secession would be subject to Morocco's special courts. Вторым опасным следствием этого подхода на практике, без всяких сомнений, было бы то, что сахарцы, допрашиваемые марокканскими службами безопасности в связи с «посягательствами на отделение», оказывались бы под юрисдикцией специальных судов Марокко.
Mr. Hassan Id Balkassm, an indigenous lawyer from Morocco, drew attention to the fact that Moroccan law prohibited the inclusion of children with Amazigh names in the register of births. Защитник прав коренного народа Марокко г-н Хассан Ид Балкассм обратил внимание, в частности, на запрещение в соответствии с существующими в его стране законами включать в свидетельства о рождении мальчиков и девочек имена народности амазигх.
His Government commended the Frente POLISARIO for its recent release of the remaining Moroccan political prisoners with a view to resolving the impasse and hoped that the Kingdom of Morocco would reciprocate by releasing the remaining Saharan prisoners. Правительство Южной Африки выражает признательность Фронту ПОЛИСАРИО за недавнее освобождение последних политических заключенных-марокканцев, имеющее целью выход из тупиковой ситуации, и надеется, что Королевство Марокко ответит тем же, освободив остающихся в залючении жителей Западной Сахары.
Also as proof of its solidarity, in particular with Africa's least developed countries, my country took the initiative a few years ago to cancel their bilateral debt to grant them quota- and duty-free access to the Moroccan market. Еще одно свидетельство нашей солидарности, в частности, с наименее развитыми странами Африки - это начатая нашей страной несколько лет тому назад инициатива по списанию двусторонней задолженности этих стран при одновременном предоставлении им неквотируемого и беспошлинного доступа на рынок Марокко.
In the light of this reorganisation of the "census", at 30 June 20041892 minors, mainly of Rumanian, Moroccan or Albanian citizenship, were reported as holding residence permits specifically for that age group or another form of ID. Реорганизация системы "переписи" позволила установить, что по состоянию на 30 июня 2004 года в Италии находились 1892 несовершеннолетних лица, в основном граждан Румынии, Марокко и Албании, которые имели специальные виды на жительство с учетом возрастной категории соответствующих лиц или другие документы.
The village was briefly occupied by the Moroccan Army in February 1976, but 2 months later it retreated, being reoccupied by the SPLA in March 1977. В феврале того же года город был ненадолго занят армией Марокко, но спустя два месяца она отступила, а город в марте 1977 года оккупировали силы Народной армии освобождения Сахары.
JS4 notably indicated that the Moroccan Parliament still had not published a report on the events around the sit-in in the port of Sidi Ifni in 2008. В СП4, в частности, указывается, что парламент Марокко по-прежнему не опубликовал доклад о событиях, связанных с сидящей забастовкой, имевшей место в порту в Сиди-Ифни в 2008 году.
In the past, MINURSO had had to rely upon the Government of Morocco for the loan of heavy lift capacity at team sites west of the berm, which was often in full use by the Royal Moroccan Army. В прошлом МООНРЗС для выполнения работ на опорных пунктах к западу от песчаного вала приходилось арендовать у правительства Марокко большегрузный кран, который зачастую был полностью задействован Королевской армией Марокко.
Recalling that some of the petitioners in favour of the Moroccan position had called for the establishment of an ad hoc tribunal in order to investigate crimes committed, he said that the first concern of such a tribunal should be the crimes committed in Moroccan-occupied Western Sahara. Напомнив, что некоторые из поддерживающих позицию Марокко петиционеров призвали учредить специальный трибунал для расследования преступлений, оратор говорит, что такому трибуналу следовало бы в первую очередь заняться правонарушениями, совершенными в оккупированной Марокко Западной Сахаре.
On 13 November 2009, Haidar was detained by Moroccan authorities at the airport in El-Aaiún when she attempted to return from a trip to Lanzarote in the Canary Islands, Spain, to collect a prize. 13 ноября 2009 года Аминату Хайдар была задержана властями Марокко в аэропорту Эль-Аюна, когда возвращалась из поездки на остров Лансароте, поскольку Хайдар отказалась при въезде указать в графе «гражданство» «Марокко».
Mr. Loulichki (Morocco) (spoke in French): On behalf of the French and Moroccan delegations, I take the floor to stress the importance that our countries attach to the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT). Г-н Лулишки (Марокко) (говорит по-французски): Я выступаю от имени делегаций Франции и Марокко с целью подчеркнуть важность, которую наши страны придают Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
In order to meet this contingency, it was decided by the Combined Chiefs of Staff to include a landing in Casablanca, in order to have an option of an overland route via Moroccan territory bypassing the Straits. На случай подобной ситуации было решено включить в число мест для высадки десанта Касабланку, чтобы иметь наземный маршрут через территорию Марокко в обход проливов.
In Rome, nine Moroccan nationals had been arrested as suspects in a possible terrorist attack against the United States embassy in Rome; four of them had been found in possession of potassium ferrocyanide. В Риме в качестве лиц, подозреваемых в возможном террористическом нападении на посольство Соединенных Штатов в Риме, арестованы девять граждан Марокко; у четверых из них был обнаружен ферроцианид калия.
They were intercepted by the Spanish Civil Guard, who took them to Moroccan territorial waters and forced them to jump into the water, at a place where they were out of their depth, after puncturing the men's dinghies. Их перехватили сотрудники испанской Гражданской гвардии, которые доставили их в территориальные воды Марокко и, проколов их надувные плавучие средства, заставили прыгнуть в воду, причем на такой глубине, на которой они не доставали дна.
Having been taken to the vicinity of Bastiones Beach, in Moroccan territorial waters, they were made to jump into the water, at a place where they were out of their depth. Они были доставлены в район пляжа Бастьонес, в территориальных водах Марокко, где их заставили прыгнуть в воду, причем на такой глубине, на которой никто из них не доставал до дна.
The Moroccan social security system is applicable on a general and homogeneous basis to all employees and trainees in all branches of activity; the system does not take into consideration the circumstances or geographical location of social security beneficiaries, be it rural, urban or regional. Система социального обеспечения Марокко носит общий и однородный характер, применимый ко всем трудящимся и ученикам во всех секторах деятельности, независимо от того, каково материальное положение или географическое местонахождение лиц, страхуемых по системе социального страхования как на сельском, городском, так и региональном уровне.
JS1 indicated that Morocco recognized Tamazight as an official language and the various dimensions of Moroccan identity and civilization; provided Tamazight teaching programmes and launched a public Amazigh-speaking channel since 2010. В СП1 указывается, что Марокко признало тамазиг в качестве официального языка и различных аспектов марокканской самобытности и цивилизации; разработало программы обучения тамазигу и в 2010 году открыла государственный радиотелевизионный канал на тамазиге.
Ms. Bahaijoub (Family Protection) recalling that, prior to 1912, Western Sahara had been an integral part of the Kingdom of Morocco, welcomed the Moroccan proposal for autonomy as a viable solution to the conflict. Г-жа Бахайджуб (организация "В защиту семьи"), напоминая, что до 1912 года Западная Сахара представляла собой неотъемлемую часть Королевства Марокко, приветствует марокканское предложение в отношении автономного статуса как эффективное решение конфликта.
Mr. Ali Aarrass, who has Moroccan and Belgian nationality, was born on 4 March 1962 in Farkhana (in the region of Nador), Morocco, and is married and the father of a young girl. Али Ааррасс, марокканский и бельгийский гражданин, родился 4 марта 1962 года в Фархане (область Надор), Марокко, женат, имеет дочь.
The region was the economic heart of the Moroccan economy with Casablanca, the region's capital, being the effective economic capital of Morocco. Большая Касабланка - центр современной марокканской экономики с городом Касабланка - экономической столицей Марокко.
The attention given to the development of the education system is consistent with the status of education as Morocco's second most important priority, a ranking on which there is consensus among all components of Moroccan society. Внимание, уделявшееся развитию системы образования, согласуется со второй важнейшей приоритетной задачей Марокко и получило признание всех слоев марокканского общества.
The first congress of the Moroccan Communist Party, held in April 1946 issued an appeal to the people of Morocco to join forces in the struggle for independence, for democratic freedoms and improving the situation of the workers. В апреле 1946 с трибуны 1-го съезда МКП обратился к народу Марокко с призывом объединиться в борьбе за независимость страны, за демократические свободы и улучшение положения трудящихся.
Three of the four objectives that Morocco has set for itself since independence have been achieved: unification of almost the whole teaching sector, arabization of the curricula and the establishment of a fully Moroccan teaching contingent. Три из четырех задач, которые поставило перед собой Марокко после достижения независимости, были решены: практически полная унификация образования, арабизация учебных программ и полная марокканизация преподавательского состава.