Английский - русский
Перевод слова Moroccan
Вариант перевода Марокко

Примеры в контексте "Moroccan - Марокко"

Все варианты переводов "Moroccan":
Примеры: Moroccan - Марокко
In the Moroccan proposal, autonomy would be imposed on the Saharan people before they had had the chance to freely choose their status, contravening principle IX of General Assembly resolution 1541. В соответствии с предложением Марокко народу Сахары в нарушение принципа IX резолюции 1541 Генеральной Ассамблеи будет навязана автономия, прежде чем у него появится возможность свободно избрать свой статус.
The prolongation of the Moroccan occupation was unjustified, it ran counter to the supreme interest of regional and international peace and was incompatible with Morocco's professions of faith in democracy. Дальнейшая оккупация со стороны Марокко является неоправданной, она противоречит высшим интересам регионального и международного мира и несовместима с заверениями Марокко в верности демократии.
His own Government, desiring an end to the suffering of its Saharan brothers in the Tindouf refugee camps, had offered to initiate a frank and sincere dialogue to find a permanent solution within the framework of Moroccan sovereignty. Его правительство, желая положить конец страданиям своих сахарских братьев в лагерях беженцев в Тиндуфе, предложило начать открытый и искренний диалог в целях достижения прочного урегулирования в рамках суверенитета Марокко.
However, and in accordance with bilateral conventions relating to extradition, he may be handed over to the authorities of a foreign country if the conditions required by Moroccan legislation with respect to extradition are met. Однако в соответствии с двусторонними конвенциями по вопросу о выдаче он может быть передан властям иностранного государства при соблюдении условий, установленных в законодательстве Марокко в отношении выдачи.
Referring to the 1975 agreement on the Moroccan presence in Western Sahara, he said that it had neither been published nor been recognized by any international body. В отношении соглашения 1975 года о присутствии Марокко в Западной Сахаре он говорит, что оно не было опубликовано и признано ни одним из международных органов.
Under Moroccan domestic law, children are obliged to go to school until they are 13, and must not be employed in domestic work under the age of 12. По внутреннему законодательству Марокко дети обязаны посещать школу до 13-летнего возраста и до 12 лет не могут использоваться в качестве домашней прислуги.
The Minister of Justice had announced to the press that on 1 August 2004 five Moroccan citizens had been returned to Morocco from Guantánamo. Министр юстиции объявил средствам массовой информации, что 1 августа 2004 года пять граждан Марокко были возвращены из Гуантанамо в Марокко.
The Moroccan delegation recalled in some detail the many obstacles to the settlement plan, which had been underlined in an aide-memoire presented to me, as well as at the London meeting on 28 June 2000. Делегация Марокко довольно подробно перечислила многочисленные препятствия на пути осуществления плана урегулирования, которые были указаны в памятной записке, представленной мне, а также на Лондонской встрече 28 июня 2000 года.
The Kingdom of Morocco reserves the right to take such action as it may deem necessary to react to this regrettable development that the Moroccan people as a whole rejects and condemns. Королевство оставляет за собой право принять все необходимые меры по реагированию на эти прискорбные действия, которые народ Марокко всецело отвергает и осуждает.
However, while the Frente POLISARIO had accepted a draft paper on the exchange of family visits proposed by the United Nations, the Moroccan delegation undertook to obtain its Government's endorsement or suggested amendments. Фронт ПОЛИСАРИО согласился с проектом документа о взаимном посещении ближайших родственников, предложенным Организацией Объединенных Наций, тогда как делегация Марокко обязалась заручиться согласием своего правительства или представить предложенные им поправки.
It is thus becoming essential to analyse the management of human resources in the Moroccan civil service in several respects, taking into account the new stakes and the evolution of the economic environment at the national and international levels. Таким образом возникает необходимость анализа процесса управления людскими ресурсами в системе государственной службы Марокко по нескольким направлениям с учетом новых задач и меняющихся экономических условий на национальном и международном уровнях.
It would also continue to call for a census of Moroccan civilians held hostage at Tindouf to be conducted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Оно также продолжит призывать Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев провести перепись гражданских лиц Марокко, удерживаемых в качестве заложников в Тиндуфе.
Owing to the mediation of a Member State, the Frente POLISARIO announced on 13 February 2004 the release of a further 100 Moroccan prisoners of war, who were subsequently repatriated to Morocco under the auspices of the International Committee of the Red Cross. Благодаря посредническим усилиям одного из государств-членов 13 февраля 2004 года Фронт ПОЛИСАРИО объявил об освобождении еще 100 марокканских военнопленных, которые были впоследствии репатриированы в Марокко под эгидой Международного комитета Красного Креста.
The existence of a working relationship between Western Sahara and Morocco and the release of over 200 Moroccan detainees by the Frente POLISARIO was a source of optimism for his delegation. Поддержание рабочих отношений между Западной Сахарой и Марокко и освобождение Фронтом ПОЛИСАРИО более 200 задержанных марокканцев вселяет сегодня в делегацию Южной Африки оптимизм.
In keeping with that broad vision, the Kingdom of Morocco has renewed its commitment to cooperate with the Secretary-General and his Personal Envoy in order to find a lasting, negotiated and mutually acceptable political solution to the dispute over the Moroccan Sahara. Руководствуясь таким широким мировоззрением, Королевство Марокко обновило свое обязательство сотрудничать с Генеральным секретарем и его Личным посланником в целях отыскания долгосрочного, согласованного и взаимоприемлемого политического урегулирования спора относительно Марокканской Сахары.
On 26 January 2000, the Government of Morocco informed ICRC in writing that it was prepared to receive all the Moroccan prisoners of war listed in the document presented by the Frente POLISARIO to the Special Representative on 23 November 1999. 26 января 2000 года правительство Марокко письменно информировало МККК о том, что оно готово принять всех марокканских военнопленных, перечисленных в документе, который был представлен 23 ноября 1999 года Фронтом ПОЛИСАРИО Специальному представителю.
The Moroccan autonomy project draws inspiration from the relevant proposals of the United Nations Organization, and from the constitutional provisions in force in countries that are geographically and culturally close to Morocco. Марокканский проект автономии основан на соответствующих предложениях Организации Объединенных Наций и действующих конституционных положениях стран, географически и культурно близких Марокко.
The Moroccan autonomy plan, which since 2004 has answered the calls by the Security Council for the need to find a political solution to that dispute, is in conformity with the provisions of international law. Предложенный Марокко еще в 2004 году план автономии, который согласуется с призывами Совета Безопасности о необходимости найти политическое решение этого спора, соответствует положениям международного права.
Mr. BELMAHI (Morocco), replying to question 2, said that the inhabitants of the Sahara regions enjoyed all the rights and freedoms established by Moroccan legislation and the Covenant. Г-н БЕЛМАХИ (Марокко), отвечая на вопрос 2, отмечает, что жители сахарских регионов пользуются всеми правами и свободами, закрепленными в марокканском законодательстве и Пакте.
The CHAIRPERSON invited the Committee to resume consideration of Morocco's fourth periodic report and gave the floor to the Moroccan delegation to reply to the oral questions asked by members of the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету возобновить рассмотрение четвертого периодического доклада Марокко и предоставляет слово марокканской делегации для ответов на вопросы, поставленные устно членами Комитета.
Extradition is not applicable to Moroccan nationals and they may in no circumstances be exiled or banished from the territory of Morocco. Что касается граждан Марокко, то к ним выдача не применяется, и они ни в коем случае не могут быть высланы или изгнаны с территории Марокко.
Similarly, the Moroccan provisions concerning the detention of a person suspected of having committed an act of torture were not in conformity with article 6 of the Convention. Кроме того, действующие в Марокко положения, которые регулируют задержание лица, подозреваемого в применении пыток, не соответствуют статье 6 Конвенции.
By a letter dated 20 November 1998, the Moroccan Minister for Foreign Affairs and Cooperation transmitted to the Secretary-General a memorandum containing his Government's formal response to the draft protocols. В письме от 20 ноября 1998 года министр иностранных дел и сотрудничества Марокко препроводил Генеральному секретарю меморандум, в котором излагалась официальная реакция его правительства на проекты протоколов.
With the aim of attempting to falsify the referendum, Morocco had imposed on the United Nations the adoption of a retroactive approach to encompass Moroccan populations of alleged Saharan origin. Стремясь фальсифицировать референдум, Марокко навязало Организации Объединенных Наций ретроактивный подход, позволяющий охватить процессом идентификации жителей Марокко, якобы имеющих сахарское происхождение.
Although the Moroccan delegation was convinced that the matter was exclusively one for the Security Council, it had worked to facilitate the drafting of a compromise text. ЗЗ. Будучи убеждена в том, что данный вопрос относится исключительно к кругу ведения Совета Безопасности, делегация Марокко тем не менее содействовала разработке компромиссного проекта.