Article 11 of the Penal Code provides that Moroccan ships and aircraft are regarded as part of Moroccan territory, wherever they may be, except as otherwise provided by international law. |
В статье 11 Уголовного кодекса уточняется, что к территории Марокко относятся марокканские корабли и воздушные суда, независимо от их местонахождения, за исключением случаев, предусмотренных международным правом. |
Another noteworthy recent development in the light of the outbreak of racist violence against Moroccan immigrants in the town of El Ejido was the establishment of a special commission to implement the relevant agreement reached between employers' associations, trade unions and representatives of the Moroccan workers. |
Создание специальной комиссии по осуществлению соответствующих соглашений, достигнутых между ассоциациями работодателей, профсоюзами и представителями марокканских рабочих, является еще одним важным событием последнего времени, особенно в свете произошедшей в городе Эль-Эхидо вспышки насилия на расовой почве по отношению к иммигрантам из Марокко. |
This Code was amended on 2 April 2007 to bring about equality between men and women through a provision enabling a Moroccan mother to transmit Moroccan nationality to her child. |
Данный кодекс был изменен 2 апреля 2007 года в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами путем включения в него положения, разрешающего матери, являющейся гражданкой Марокко, передавать марокканское гражданство своему ребенку. |
In this connection, through its President, the organization is part of the Moroccan Advisory Council on Human Rights and the Moroccan Economic and Social Council. |
Вследствие этого организация в лице своего председателя входит в Консультативный совет по правам человека и Экономический и социальный совет Марокко. |
The matter is regulated by the Moroccan Penal Code and the Moroccan Criminal Procedure Code. |
Этот вопрос регулируется Уголовным кодексом и Уголовно-процессуальным кодексом Марокко. |
The previous month, peaceful demonstrations in Smara had been brutally suppressed by the Moroccan secret services. |
В прошлом месяце тайные службы Марокко жестоко подавили мирные демонстрации в Смаре. |
The Netherlands commended the Moroccan delegation on the transparent way it had handled the review. |
Нидерланды выразили признательность делегации Марокко за транспарентный подход при проведении обзора. |
2.5 Djamel Ktiti's family has contacted the Moroccan and French authorities on numerous occasions. |
2.5 Члены семьи Джамеля Ктити обратились с многочисленными просьбами к властям Марокко и Франции. |
The new Moroccan constitution, adopted in 2011, enshrines the right to life in article 20. |
В новой Конституции Марокко, принятой в 2011 году, право на жизнь закреплено в статье 20. |
UN-Women also facilitated training by Moroccan experts to Mauritanian counterparts for preparing their first prevalence survey on gender-based violence. |
Структура «ООН-женщины» оказала также содействие в учебной подготовке, проводившейся экспертами из Марокко для коллег из Мавритании с целью подготовки первого обследования на предмет распространенности гендерного насилия. |
They were swiftly dispersed by Moroccan security forces. |
Силы безопасности Марокко быстро разгоняли эти демонстрации. |
Several delegations considered the Moroccan autonomy proposal as a good basis for a solution. |
Несколько делегаций назвали предложение Марокко о предоставлении автономии хорошей основой для принятия решения. |
This installation was made possible by the operated excavator provided by the Royal Moroccan Army free of charge. |
Это стало возможным благодаря тому, что Королевская армия Марокко на безвозмездной основе предоставила исправный экскаватор. |
The Kingdom would accept only a referendum that would guarantee that the Sahara was Moroccan territory. |
Королевство согласится с организацией только такого референдума, результаты которого будут гарантировать, что Сахара является территорией Марокко. |
It endorsed the serious and credible Moroccan initiative proposing autonomy for the Saharan region. |
Она поддерживает серьезную и авторитетную инициативу Марокко, предлагающего автономию Сахарскому региону. |
The ongoing revision of Moroccan criminal code took into account the need to reduce the number of offences carrying the death penalty. |
В ходе текущего пересмотра уголовного кодекса Марокко учитывается необходимость уменьшить число правонарушений, влекущих за собой смертную казнь. |
Furthermore, the Human Rights Committee itself has stated that some aspects of Moroccan anti-terrorism legislation conflict with the Covenant. |
Кроме того, сам Комитет по правам человека заявил, что некоторые аспекты антитеррористического законодательства Марокко идут вразрез с положениями Пакта. |
The Working Group notes that the Moroccan criminal justice system relies heavily on confessions as the main evidence to support conviction. |
Рабочая группа отмечает, что судебные органы Марокко широко опираются на признательные показания в качестве главного источника доказательств виновности. |
The recovery in the agricultural sector buoyed the Moroccan economy in 2013. |
Оживление сельскохозяйственного сектора оказало стимулирующее воздействие на экономику Марокко в 2013 году. |
The Committee notes with satisfaction that the Moroccan Constitution recognizes the right of Moroccans residing abroad to vote and be elected. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в Конституции Марокко признано право проживающих за рубежом марокканцев на то, чтобы голосовать и быть избранными. |
Under this provision, the Moroccan judicial authorities have made 748 notifications to foreign diplomatic missions in 2008. |
Согласно этому положению судебные органы Марокко в 2008 году представили зарубежным дипломатическим представительствам 748 уведомлений. |
Today, the Moroccan economy was undergoing great change. |
В настоящее время экономика Марокко пре-терпевает значительные изменения. |
Exterior (outside the compound) security is provided by Moroccan military and police forces. |
Внешняя охрана (за пределами комплексов) обеспечивается военными и полицейскими силами Марокко. |
The existing arrangements for collective bargaining in Morocco are described in article 92 of the Moroccan Labour Code. |
Механизмы коллективных переговоров, существующие в Марокко, описаны в статье 92 марокканской Кодекса законов о труде. |
Recently, the Government of Morocco reiterated its readiness to conduct negotiations that would lead to the granting of autonomy to the Territory under Moroccan sovereignty. |
Недавно правительство Марокко подтвердило свою готовность провести переговоры, которые привели бы к предоставлению Территории автономии под марокканским суверенитетом. |