Moroccan town planning legislation takes environmental aspects of residential construction into account. |
В Марокко действует закон о градостроительной деятельности, который принимает во внимание экологические аспекты при жилищном строительстве. |
The cruelty of the Moroccan repression against the Saharan people was unspeakable. |
Жестокие репрессии в отношении сахарского народа со стороны Марокко не укладываются ни в какие рамки. |
The UN recognizes neither Moroccan nor SADR sovereignty over Western Sahara. |
ООН не признает чьего-либо суверенитета над Западной Сахарой (ни САДР, ни Марокко). |
His Government supported the Moroccan proposal to grant broad autonomy to Western Sahara within the framework of the sovereignty of the Kingdom of Morocco. |
Правительство Сенегала поддерживает предложение Марокко предоставить широкую автономию Западной Сахаре в рамках суверенитета Королевства Марокко. |
1.1 The complainant is Ali Aarrass, a dual Belgian and Moroccan national. |
1.1 Заявителем является Али Аррас, гражданин Бельгии и Марокко. |
The Moroccan colonialist argument had not withstood the scrutiny of the international community. |
Колониальные аргументы Марокко не выдерживают критики международного сообщества. |
Burkina Faso continued to support the Moroccan proposal for an autonomy statute for the Saharan region. |
Буркина-Фасо по-прежнему выступает в поддержку предложения Марокко об автономном статусе Сахарского региона. |
The autonomy proposal, which respected territorial integrity and the sacred principles of the nation, fulfilled the aspirations of the Moroccan people. |
Предложение автономии с соблюдением территориальной целостности и священных принципов нации отвечает чаяниям народа Марокко. |
The Moroccan proposition for autonomy in the Sahara region was fully in line with the parameters defined by the Security Council. |
Предложение Марокко об автономии региона Сахары полностью соответствует параметрам, определенным Советом Безопасности. |
Please, miss. I'd like to speak with the Moroccan embassy. |
Пожалуйста, мадемуазель, я бы хотела связаться с посольством Марокко. |
The articles concerning the jurisdiction of Moroccan courts can be found in the following paragraphs. |
В пунктах ниже приводятся статьи, касающиеся компетенции судебных органов Марокко. |
Morocco's proposal to grant broad autonomy to the southern provinces under Moroccan sovereignty was receiving particular attention throughout the world. |
Предложение Марокко о предоставлении широкой автономии южным провинциям при суверенитете Марокко привлекает особое внимание во всем мире. |
It was played between the champions of the Tunisian, the Moroccan football league and the 3 Algerian regional leagues. |
Разыгрывался между чемпионами Туниса, Марокко и З-х алжирских лиг. |
Fighting between the Moroccan military and Polisario forces continued for many years. |
Вооружённые действия между Полисарио и вооружёнными силами Марокко не прекращались. |
The Moroccan War made you a bit mean. |
Война в Марокко сделала вас грубой. |
Morocco had agreed to the organization of the referendum in order to confirm the Moroccan character of the Sahara. |
Марокко согласилось на проведение референдума с тем, чтобы подтвердить принадлежность Сахары Марокко. |
Mr. HEINO (Finland) said that the EU could accept the Moroccan representative's suggestion. |
Г-н ХЕЙНО (Финляндия) говорит, что ЕС может принять предложение представителя Марокко. |
The King devoted his life to improving the lives of the Moroccan people. |
Король посвятил свою жизнь делу улучшения жизни народа Марокко. |
The Moroccan delegation and UNHCR had also held preliminary discussions on the draft protocol for the repatriation of refugees. |
Делегация Марокко и УВКБ провели также предварительные обсуждения проекта протокола о репатриации беженцев. |
Mr. CLERISME (Haiti) supported the views of the Moroccan delegation. |
Г-н КЛЕРИЗМ (Гаити) поддерживает мнение, высказанное делегацией Марокко. |
Those figures still failed to enlighten the Committee on the ethnic characteristics of the Moroccan population. |
Эти данные по-прежнему не позволяют Комитету получить представление об этническом составе населения Марокко. |
Morocco reported having entered into discussions to facilitate family reunification of documented migrants with Italy and Spain, important receiving countries for Moroccan emigrants. |
Марокко сообщило об участии в дискуссиях по вопросу содействия воссоединению семей зарегистрированных мигрантов совместно с Италией и Испанией, которые играют важную роль, поскольку принимают эмигрантов из Марокко. |
According to the Democratic Association of Moroccan Women, the new provisions of the Family Code are not very effective. |
По данным Демократической ассоциации женщин Марокко, новые положения Семейного кодекса малоэффективны. |
The Moroccan delegation is prepared to participate in those consultations constructively and in the spirit of dialogue. |
Делегация Марокко готова принять конструктивное участие в этих консультациях в духе диалога. |
The Moroccan and Frente POLISARIO delegations were headed by their coordinators with MINURSO, Mohamed Loulichki and M'hamed Khaddad. |
Делегации Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО возглавляли их координаторы при МООНРЗС Мохаммед Лулички и Эмхаммед Хаддад. |