| Summary of conclusions of the interregional meeting on financing for development organized by the regional commissions in Mexico on 14 and 15 January 2002 | Резюме выводов межрегионального совещания по финансированию развития, организованного региональными комиссиями в Мехико 14 - 15 января 2002 года |
| Oral presentations by law students of the Australian National University and Universidad Nacional Autónoma de Mexico, regarding a case of extradition. | Устные выступления студентов юридического факультета Австралийского национального университета и Независимого национального университета Мехико по делу о выдаче. |
| Head of the Panamanian delegation at the Mexico-Panama binational commission, Mexico, 1996. | Глава делегации Панамы в двусторонней Мексиканско-панамской комиссии, Мехико, 1996 год; |
| Total, Santiago, Mexico, Port-of-Spain | Итого, Сантьяго, Мехико, Порт-оф-Спейн |
| By early 2010, ECLAC had concluded a comprehensive sourcing exercise to identify a suitable office building for the relocation of its subregional office in Mexico. | К началу 2010 года ЭКЛАК проделала огромный объем работы по поиску подходящих служебных помещений для размещения в них своего субрегионального отделения в Мехико. |
| Article 14 The poverty situation in Mexico | Инмухерес-ФО Институт по делам женщин города Мехико |
| The Senate issued a similar call to the government of Mexico State and FEVIMTRA. | Сенат также обратился с соответствующими требованиями к правительству штата Мехико и ФЕВИМТРА. |
| In Mexico, in 2009, it recognized that discrimination against women is one of the major causes of their impoverishment. | В 2009 году в Мехико Ассоциация пришла к выводу, что одной из главных причин бедности среди женщин является дискриминация, которой они подвергаются. |
| The government of Mexico state has nevertheless instructed the director of the school to continue providing information to families of minors deprived of their liberty. | Тем не менее, правительство штата Мехико поручило директору этой школы систематически предоставлять необходимую информацию родителям детей, лишенных свободы. |
| State of Mexico (25 February 1994); | Штат Мехико (25 февраля 1994 года), |
| Chihuahua, the Federal District, Guerrero, Jalisco, Mexico, Nayarit and Tamaulipas were considering a similar mechanism at the state level. | Вопрос о создании подобного механизма на уровне штата рассматривается в штате Чиуауа, Федеральном округе, штатах Герреро, Халиско, Мехико, Наярит и Тамаулипас. |
| The ECLAC office in Mexico has a common roster of consultants and contractors, which has been available on the Intranet since June 2005. | У Отделения ЭКЛАК в Мехико имеется «общий реестр» консультантов и подрядчиков, доступ к которому в Интернете обеспечен с июня 2005 года. |
| Mr. Ricardo Salcido, Executive Director, National Council for Foreign Industry, Mexico DF | г-н Рикардо Салсидо, исполнительный директор, Национальный совет по делам внешней торговли, Мехико |
| I'm going to Mexico with Naomi. | Я собираюсь в Мехико с Наоми? |
| More broadly, the Mexico Plan of Action and the Brasilia Declaration continued to guide the strategies of all UNHCR operations in Latin America. | В более широком смысле План действий, принятый в Мехико, и декларация, принятая в Бразилиа, по-прежнему являются руководящими документами для стратегий всех операций УВКБ в Латинской Америке. |
| In Mexico, she was there, Riley... inside my head, every time. | Тогда, в Мехико, она была там, Райли... все время была в моей голове. |
| I was so certain that I reserved a seat on a direct flight to Mexico at 5.30 p.m. the following afternoon. | Я был настолько уверен, что даже зарезервировал себе место на прямой рейс в Мехико на 5 ч. 30 м. вечера на следующий день. |
| In Ecuador, for example, a DAR programme has been established in areas hosting Colombian refugees pursuant to the 2004 Mexico Declaration and Plan of Action. | Так, в Эквадоре в соответствии с Декларацией и Планом действий, принятыми в Мехико в 2004 году, в районах, принимающих колумбийских беженцев, развернута программа ПРБ. |
| Notwithstanding the recriminations and blame, at the core of the failed World Trade Organization round in Mexico earlier this month was the issue of human security. | Несмотря на упреки и обвинения, в центре неудавшихся дискуссий на раунде переговоров Всемирной торговой организации, проходившем в Мехико в начале этого месяца, стоял вопрос о безопасности людей. |
| A seminar for Latin American and Caribbean experts was held in Mexico from 1 to 3 July 2002 and was opened by the High Commissioner. | 1 - 3 июля 2002 года в Мехико был проведен семинар для экспертов из стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна, который был открыт Верховным комиссаром. |
| Finally, since the first women's conference in Mexico some 20 years ago, women have learnt that to achieve equality they must depend on themselves. | И наконец, со времени проведения первой Конференции по положению женщин в Мехико, примерно 20 лет назад, женщины поняли, что для достижения равенства им необходимо опираться на самих себя. |
| Moreover, a joint UNICEF/WHO/UNFPA workshop was held in Mexico in early 1999 to develop minimum standards and recommended practices for assuring women-friendly health services. | Кроме того, в начале 1999 года в Мехико был проведен совместный семинар ЮНИСЕФ/ВОЗ/ЮНФПА, цель которого заключалась в том, чтобы разработать минимальные стандарты и рекомендуемую практику для медико-санитарных служб по охране здоровья женщин. |
| These achievements, in spite of numerous obstacles, have helped to improve the status of women since the irreversible process began in Mexico in 1975. | Эти достижения, несмотря на многочисленные препятствия, придали импульс процессу улучшения положения женщин, начало которому было положено в Мехико в 1975 году и который с того времени приобрел необратимый характер. |
| Indonesia therefore fully supported the Secretary-General's appeal to Member States to sign the United Nations Convention against Corruption in Mexico in December 2003. | Поэтому Индонезия присоединяется к призыву Генерального секретаря, обращенному к государствам-членам, присоединиться к конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, которую она намерена подписать в декабре 2003 года в Мехико. |
| As mentioned in the introduction, INSTRAW was originally conceived in 1975 at the World Conference on Women in Mexico. | Как было отмечено во введении, впервые идея создания МУНИУЖ возникла в 1975 году на Всемирной конференции в рамках Международного года женщины, состоявшейся в Мехико. |