The first such university, the Intercultural University of the State of Mexico, was established in 2004, with those of the States of Chiapas and Tabasco following in 2005. |
В 2004 году был открыт первый Межэтнический университет в штате Мехико, в 2005 году были созданы университеты в штате Чьяпас и в штате Табаско. |
In Latin America the "Cities of Solidarity" and "Borders of Solidarity" programmes through the Mexico Plan of Action, aimed to facilitate self-sufficiency and local integration. |
В Латинской Америке достижению самообеспеченности беженцев и их местной интеграции были призваны способствовать программы «Города солидарности» и «Границы солидарности», разработанные в рамках Плана действий Мехико. |
The first oral trial took place in August of 2006 in the criminal court of Toluca, state of Mexico, in a case involving a charge of assault and battery. |
Первое такое устное судебное разбирательство было проведено в августе 2006 года в суде по уголовным делам города Толука, штат Мехико, по обвинению в причинении телесных повреждений и насилии. |
OHCHR also submitted a briefing on international human rights law and reproductive rights to the Supreme Court of Justice in Mexico, highlighting international jurisprudence from United Nations treaty bodies and regional human rights bodiesas a guide to interpretation. |
УВКПЧ также представило инструкции относительно международного права прав человека и прав на воспроизводство Верховному суду правосудия в Мехико, подчеркнув международную судебную практику и решения договорных органов Организации Объединенных Наций и региональных органов по правам человека в качестве руководства для толкования. |
Baseball is a little blonde girl who loses her mother, and has to go to Mexico with her father to watch him coach, and then disappears, so that she has to live with the parrot mascot, never knowing if he was coming back for her. |
Бейсбол это маленькая светленькая девочка которая теряет свою маму и ей приходится ехать в Мехико с отцом, который там работает тренером, и потом исчезает и ей приходится жить с талисманом команды, в неведении собирается ли её отец вообще вернуться. |
Noting the recommendation adopted in 1982 at the UNESCO World Conference on Cultural Policies in Mexico, "considering it right and just that these marbles be returned to Greece", |
принимая во внимание рекомендацию, принятую в 1982 году на Всемирной конференции ЮНЕСКО по политике в области культурны в Мехико, "считать правильным и справедливым возвращение этих мраморных скульптур в Грецию", |
We will then give follow-up to the conclusions and recommendations emanating from the Mexico Meeting, and from those that will be held in several other regions and forums. |
Затем мы примем меры по реализации выводов и рекомендаций, принятых на совещании в Мехико, а также выводов и рекомендаций, которые будут приняты на встречах в ряде других регионов и на других форумах. |
(e) March 1994: Hemisphere Conference on Free Speech organized by IAPA and chaired by former Secretary-General of the United Nations, Javier Perez de Cuellar, Mexico; |
ё) март 1994 года: Конференция стран Западного полушария по свободе слова, организованная МАП и проходившая под председательством бывшего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Хавьера Переса де Куэльяра, Мехико. |
Resettlement opportunities were expanded during the reporting period with Romania, Paraguay and Uruguay deciding to become resettlement countries and the latter two committing to join the Mexico Plan of Action's "Solidarity Resettlement Initiative". |
В течение отчетного периода расширились возможности для переселения в Румынию, Парагвай и Уругвай, принявшие решение стать странами переселения, причем Парагвай и Уругвай взяли на себя обязательства по присоединению к инициативе "Солидарность в вопросах переселения", осуществляемой в рамках принятого в Мехико Плана действий. |
And a gallery... a shelter and a hospital in Mexico... and a lot of other really great things. |
еще галерею, приют и больницу в Мехико и многое другое. |
Broadcasting from the capital of northen Mexico direct from our unique""la Silla"" mountain! |
Вещает от Мехико прямо до горы "Ла Силла"! |
Finally, the Global Plan of Action on Safer Cities was launched in Mexico, including a road map for a consultative process on the draft guidelines on safer cities. |
Наконец, в Мехико было объявлено о Глобальном плане действий по повышению безопасности в городах, включающего маршрутную карту консультативного процесса по проекту руководящих принципов повышения безопасности в городах. |
These will be coordinated by the ECLAC subregional office in Mexico, in its capacity as focal point of the ECLAC system in these areas |
Проведение этих семинаров будет координироваться субрегиональным отделением ЭКЛАК в Мехико в качестве координационного центра системы ЭКЛАК в этих областях |
Delegations encouraged traditional resettlement countries to support newly emerging resettlement countries, notably in Latin America, pursuant to the Solidarity Resettlement component of the 2004 Mexico Plan of Action and the Agenda for Protection. |
Делегации призвали традиционные страны переселения оказать поддержку новым странам переселения, особенно в Латинской Америке, в соответствии с компонентом солидарности при переселении Плана действий Мехико 2004 года и с программой защиты. |
The crime is also defined in Mexico State, Coahuila, Chiapas and Baja California Sur where servitude is considered a "violation of labour and social security laws or labour exploitation." |
В законодательстве штатов Мехико, Коауила, Чьяпас и Нижняя Калифорния (Южная) дается определение "порабощения" как "нарушения законов о труде и социальной защите или эксплуатация труда". |
It's marked, "Mexico 1," and the sign says, "Ensenada, 92 kilometers." |
Она названа "Мехико 1", а дорожный знак говорит "Энсенада, 92 километра". |
Organized meetings in Geneva and Mexico in 2010 on older persons and on promoting better nutrition for a better quality of life, respectively. |
в 2010 году организовала в Женеве и Мехико совещания по проблемам престарелых и по вопросу об улучшении питания в интересах повышения качества жизни, соответственно |
Other workshops on the same subject were organized by UNEP in Mexico in December 2003, Dubai in February 2004, Oslo in March 2005, Paris in September and November 2005 and the Veneto region of Senegal in December 2005. |
Другие семинары по этим же вопросам были организованы ЮНЕП в Мехико в декабре 2003 года, Дубае в феврале 2004 года, Осло в марте 2005 года, Париже в сентябре и ноябре 2005 года и в районе Венето в Сенегале в декабре 2005 года. |
To support the presentation of a joint regional position by the cross-sectoral working group on water at the Fourth World Water Forum, to be held in Mexico in March 2006. |
Поддержать идею представления межсекторальной рабочей группой по водным ресурсами общерегиональной позиции на четвертой Всемирной встрече на высшем уровне по водным ресурсами, которая должна состояться в Мехико в марте 2006 года. |
The International Conference on Population and Development at Cairo, like the United Nations Conference on Environment and Development and unlike the former population conferences at Bucharest and Mexico, tackled the population question within the broad context of development. |
Международная конференция по народонаселению и развитию в Каире, подобно Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и в отличие от предыдущих конференций по народонаселению в Бухаресте и Мехико, рассматривала вопрос о народонаселении в широком контексте развития. |
Ankara; Washington, D.C., 1951-1956; Tunis; Bogota; Mexico; New York, 1960, Egyptian delegation to the United Nations; Geneva, 1963-1964, counsellor to Egyptian delegation to the Conference on Disarmament; London, 1967-1973, Minister at the Embassy. |
Анкара; Вашингтон, О.К., 1951-1956 годы; Тунис; Богота; Мехико; Нью-Йорк, 1960 год, делегация Египта при Организации Объединенных Наций; Женева, 1963-1964 годы, советник делегации Египта на Конференции по разоружению; Лондон, 1967-1973 годы, советник посольства. |
In the branch office Mexico, the Board noticed that sub-project monitoring reports were received late for the earlier part of the year and not received at all in most of the cases for the later part of the year although overdue. |
В отделении в Мехико Комиссия отметила, что доклады о контроле за осуществлением одного подпроекта за период начала года были получены с опозданием, а за период конца года в большинстве случаев не были получены совсем, хотя все сроки уже прошли. |
They also open up possibilities for jobs and education, as well as equal opportunities for all, and respond to the recommendations of the women's conference held in Amman in 1976 and the World Conference on Women held in Mexico in 1975. |
Законодательство открывает возможности для трудоустройства и получения образования и в целом обеспечивает равные права для всех, отвечая рекомендациям Конференции по положению женщин, состоявшейся в Аммане в 1976 году, и Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Мехико в 1975 году. |
Mr. Herrera said that the briefing meeting held in Mexico April 2000 by the Inter-Agency Procurement Services Office had been attended by representatives of private companies and of the procurement services of United Nations bodies and had proved a success. |
Г-н Эррера говорит, что семинар, организованный в апреле 2000 года в Мехико Управлением межучрежденческих закупочных служб, в котором участвовали представители частных предприятий и представители закупочных служб учреждений Организации Объединенных Наций, имел большой успех. |
We hope that this will be taken into account during the preparations for the International Conference on Financing for Development, to be held in Mexico next March, and the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg next September. |
Мы надеемся, что это будет учтено в ходе подготовки Международной конференции по финансированию развития, которая состоится в Мехико в марте следующего года, и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится а Йоханнесбурге в сентябре следующего года. |