The parties shall negotiate on all the items included in the general agenda set forth in the Mexico Agreement. |
Стороны обсудили весь комплекс вопросов общей повестки дня, содержащейся в соглашении, подписанном в Мехико. |
In addition, full-time Directors are being appointed in Buenos Aires, Copenhagen, Harare, Mexico, New Delhi, Ouagadougou and Sydney, among others. |
Кроме того, на постоянной основе были назначены директора, в частности в Буэнос-Айресе, Копенгагене, Хараре, Мехико, Дели, Уагадугу и Сиднее. |
After the Bucharest and Mexico conferences, the recent International Conference on Population and Development marked a milestone in international cooperation in the field of population. |
После конференций в Бухаресте и Мехико недавно состоявшаяся Международная конференция по народонаселению и развитию знаменует собой новый этап в развитии международного сотрудничества в области народонаселения. |
On the occasion of World Day on 17 June 1996, the interim secretariat undertook, or supported, a variety of significant activities in Geneva, Mexico, New York and Nairobi. |
В связи с проведением Всемирного дня 17 июня 1996 года временный секретариат организовал различные важные мероприятия в Женеве, Мехико, Нью-Йорке и Найроби или оказал содействие их проведению. |
Similarly, the Guatemalan Assembly of Civil Society, also represented in Mexico today, will give both parties the first draft for the negotiations on the next round of issues: agrarian reform and socio-economic questions. |
Подобным же образом, Гватемальская ассамблея гражданского общества, также представляемая сегодня в Мехико, представит обеим сторонам первый проект для обсуждения следующего круга вопросов: аграрная реформа и социально-экономические вопросы. |
Some aspects of the enabling environment are taking on particular visibility as preparations continue for the International Conference on Financing for Development, scheduled to take place in March 2002 in Mexico. |
Некоторые аспекты создания благоприятных условий становятся особенно заметными по мере продолжения подготовки к Международной конференции по финансированию развития, которая должна состояться в марте 2002 года в Мехико. |
It held six meetings and issued a final report to the Council of OPANAL, which submitted the report to the XII Special General Conference, held in Mexico in November 1997. |
Рабочая группа провела шесть заседаний и подготовила заключительный доклад для Совета ОПАНАЛ, который представил его двенадцатой специальной сессии Генеральной конференции, состоявшейся в Мехико в ноябре 1997 года. |
Social integration projects on behalf of Colombian refugees were also being implemented in accordance with the principles laid down in the Mexico Declaration and Plan of Action of October 2004. |
В соответствии с принципами, изложенными в Декларации и Плане действий Мехико в октябре 2004 года, осуществляются также проекты в области социальной интеграции в интересах колумбийских беженцев. |
At the Mexico meeting it was clear that progress in reforming the working methods of the Security Council, which does not require reforming the Charter, is therefore completely viable. |
На совещании в Мехико стало ясно, что поэтому вполне возможно достичь прогресса в реформировании методов работы Совета Безопасности, которое не требует реформирования Устава. |
She recalled many examples of good practice achieved in an urban context following the 2004 Mexico Plan of Action, notably the 'Cities of Solidarity' initiative. |
Она привела множество примеров успешных мероприятий, проведенных в городских районах после принятия в 2004 году Плана действий Мехико, в частности инициативы "Города солидарности". |
In Latin America, the Mexico Plan of Action is the agreed framework between UNHCR and 20 Latin American countries to enhance refugee protection and to implement an innovative approach to finding durable solutions. |
В Латинской Америке План действий, принятый в Мехико, служит согласованной между УВКБ и 20 латиноамериканскими странами основой укрепления защиты беженцев и осуществления новаторского подхода к отысканию долговременных решений. |
Both declarations urged countries to consider moving the debate about universal health coverage into the intersectoral environment of the United Nations, and in the Mexico declaration, participants argued that it should be included in any new or modified international development goals. |
В обеих декларациях содержится призыв к странам рассмотреть возможность переноса дискуссии о всеобщем охвате услугами здравоохранения в межсекторальную среду Организации Объединенных Наций, а в декларации, принятой в Мехико, участники утверждали, что этот вопрос следует включать в любые новые или пересмотренные цели международного развития. |
At the state level, the percentage varied between 54.1% in the State of Mexico and 33.7% in Coahuila. |
Эти показатели в разбивке по субъектам Федерации колеблются от 54,1% в штате Мехико до 33,7% в Коауиле. |
The Committee for the Promotion of Safe Motherhood, in Mexico, which is a government and civil society network, has embarked on efforts to strengthen its human rights focus, explicitly on the basis of the technical guidance. |
Действующий в Мехико Комитет по поощрению здорового материнства, который является сетевой организацией, объединяющей усилия правительства и гражданского общества, предпринял усилия по приданию большей правозащитной направленности своей деятельности с опорой на техническое руководство. |
Question for you - why are two U.S. intelligence officers in Mexico looking for your daughter? |
К тебе есть вопрос: почему двое офицеров разведки США ищут в Мехико вашу дочь? |
Mexico, in 2009 alone, 10 heads in coolers, and the people belonging to these heads were killed just hours before they were found. |
В одном только 2009, в Мехико найдено десять голов в холодильниках, и люди, кому принадлежат эти головы, были убиты незадолго до того, как их нашли. |
As the Special Rapporteur had rightly pointed out, work on the international legal aspects should keep pace with overall development in that field, taking also into account the preparations for the Fourth World Water Forum, to be held in Mexico in 2006. |
Как справедливо отметил Специальный докладчик, работа над международно-правовыми аспектами должна идти наравне с общим развитием в данной области, также учитывая при этом мероприятия по подготовке к четвертому Всемирному форуму по водным ресурсам, который состоится в Мехико в 2006 году. |
Conference services: this involves administering conference service facilities at the ECLAC Mexico subregional headquarters and provision of documentation and meeting record services |
Конференционное обслуживание: включает управление помещениями конференционных служб в штаб-квартире субрегионального отделения ЭКЛАК в Мехико и оказание услуг по подготовке документации и составлению отчетов о заседаниях |
In conjunction with the National Autonomous University of Mexico, her staff had developed a specialized university-level course for local prosecutors and experts with a view to upgrading their skills and their ability to deal with cases of gender violence. |
Сотрудники Управления совместно с Национальным автономным университетом Мехико подготовили специальный курс университетского уровня для переподготовки местных прокуроров и экспертов с целью повысить их квалификацию и, в частности, умение расследовать случаи гендерного насилия. |
Argentina played an important role in developing the Mexico Plan of Action, the framework agreement for Latin American cooperation in the support and protection of refugees and the resolution of their problems. |
Аргентина сыграла важную роль в разработке плана действий Мехико, этого рамочного соглашения для развития сотрудничества между странами Латинской Америки, направленного на оказание поддержки беженцам, обеспечение их защиты и урегулирование их проблем. |
The film "Courage and Hope: African Teachers Living Positively with HIV" was first shown at the International AIDS Conference 2008 in Mexico and broadcast from the UNAIDS booth, where free copies of the DVD were also distributed. |
Фильм «Мужество и надежда: африканские учителя, живущие с ВИЧ» был впервые показан во время Международной конференции по СПИДу 2008 года в Мехико; он транслировался на стенде ЮНЭЙДС, где также раздавали бесплатно копии фильма на DVD. |
He found the upper reaches of the Fraser River and reached the Pacific coast of what is now Canada on July 20 of that year, completing the first recorded transcontinental crossing of North America north of Mexico. |
Он обнаружил верховья реки Фрейзер и достиг побережья Тихого океана в той части, что сейчас является территорией Канады 20 июля того же года, завершив первый зарегистрированный трансконтинентальный переход Северной Америки к северу от Мехико. |
On a recent trip to Mexico I spoke to many Mexicans about the state of their economy and about their hopes for the future. |
Во время последней своей поездки в Мехико я разговаривал со многими мексиканцами о состоянии экономики их страны и об их надеждах на будущее. |
When he saw Bunuel didn't show that sweet Mexico, he said, What? |
Увидев, что Бунюэль не показывает Мехико прекрасный и любимый , он воскликнул: Что? |
These changes have begun to take shape in the guise of various constitutional reforms in the context of the commitments on the system of administration of justice and the protection of human rights included in the Mexico Agreements. |
Эти реформы начали приобретать конкретную форму благодаря тому, что в Соглашениях, подписанных в Мехико, были предусмотрены обязательства, касающиеся системы отправления правосудия и защиты прав человека на основе проведения различных конституционных реформ. |