Ghana welcomed the consensus reached on the draft Convention against Corruption and considered the High Level Political Conference for the Purpose of Signing a Convention on Corruption, which was to be held in Mexico in December 2003, as timely. |
Гана с удовлетворением отмечает консенсус, достигнутый по проекту конвенции против коррупции, и считает, что эта работа будет успешно завершена на следующем совещании в Мехико в декабре 2003 года на конференции по подписанию конвенции политическими деятелями высокого уровня. |
UNEP also organized a series of training workshops for children and teachers in Mexico in 2003 based on the Pachamama book and teachers guide. |
ЮНЕП также провела с использованием издания "Pachamama" и руководства для преподавателей ряд учебных семинаров для детей и преподавателей в Мехико в 2003 году. |
ECLAC provided to its recent twenty-eighth session in Mexico, a report entitled "Equity, Development and Citizenship") which reflects ECLAC's views on the integrated nature of development. |
На своей двадцать восьмой сессии, состоявшейся недавно в Мехико, ЭКЛАК представила доклад, озаглавленный «Равенство, развитие и гражданство»), в котором отражены мнения ЭКЛАК в отношении комплексного характера развития. |
The main objectives for UNHCR's Regional Office in Mexico for 2001 are as follows: To consolidate durable solutions ensuring a smooth transition to integration for the Guatemalan caseload living in refugee settlements in the border region of Chiapas. |
Перед Региональным отделением УВКБ в Мехико на 2001 год стоят следующие основные задачи: закрепление долговременных решений, обеспечивающих упорядоченный переход к обустройству гватемальских беженцев, проживающих в поселениях для беженцев в приграничных районах штата Чьяпас. |
The Forum in Mexico was the first one that included participants from all regions, and the participants greatly appreciated contributions made by the United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean. |
Форум в Мехико стал первым форумом, на который собрались участники из всех регионов, и они высоко оценили вклад, внесенный Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна Организации Объединенных Наций. |
The last few decades have witnessed the holding of a series of world conferences aimed at promoting the role of women in achieving comprehensive and sustainable development, beginning in Mexico in 1975 and through Copenhagen in 1980 and Nairobi in 1985. |
За несколько последних десятилетий был проведен целый ряд всемирных конференций, призванных содействовать повышению роли женщин в деле достижения всеобъемлющего и устойчивого развития, - от Мехико в 1975 году до Копенгагена в 1980 году и Найроби в 1985 году. |
The Mexico resolution on equity, development and citizenship welcomed the above report, in that it reinforced the idea that development was an integrated process, and requested the secretariat to distribute the document widely and to encourage its consideration by the international organizations concerned. |
В принятой в Мехико резолюции о равенстве, развитии и гражданстве Комиссия с удовлетворением отметила вышеупомянутый доклад, в котором аргументированно излагается идея о том, что развитие представляет собой комплексный процесс, и просила секретариат обеспечить широкое распространение этого документа и рекомендовать рассмотреть его соответствующим международным организациям. |
At the same time, the international community's interest in and concern for the protection of women's rights has been reflected in the Mexico (1975), Copenhagen (l980), Nairobi (l985) and Beijing (l995) conferences. |
Кроме того, заинтересованность и озабоченность международного сообщества вопросами защиты прав женщин нашли свое отражение в конференциях, состоявшихся в Мехико (1975 год), Копенгагене (1980 год), Найроби (1985 год) и Пекине (1995 год). |
The subregional headquarters of ECLAC in Mexico cooperates closely with the Permanent Secretariat of SELA in conducting the course on Central American integration given annually since 1995 in various Central American countries. |
Субрегиональная штаб-квартира в Мехико тесно сотрудничает с Постоянным секретариатом ЛАЭС в проведении курсов по вопросам интеграции в Центральной Америке, организуемых ежегодно начиная с 1995 года в различных центральноамериканских странах. |
The themes in this country cooperation framework are specifically linked to the objectives of the Government's Medium-term Economic Development Programme (1995-1998) and to the programme of action for the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean, adopted in Mexico in March 1996. |
Темы в этих страновых рамках сотрудничества конкретно увязаны с целями Правительственной среднесрочной программы экономического развития (1995-1998 годы) и с программой действий Регионального бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна, принятой в Мехико в марте 1996 года. |
In September 2004, the Intercultural University of the State of Mexico opened, offering a new approach to teaching that addresses the needs not only of indigenous groups, but of the entire population, while respecting the fundamental right to education in one's native language. |
В сентябре 2004 года открылся Межкультурный университет штата Мехико, целью которого является применение в процессе обучения нового подхода, направленного не только на группы коренных народов, но и на все население, а также обеспечение соблюдения основополагающего права на образование на родном языке. |
Taking note also of the Fourth World Water Forum, which will take place in Mexico in March of 2006, |
принимая также к сведению информацию о четвертом Всемирном форуме по водным ресурсам, который планируется провести в марте 2006 года в Мехико, |
However, the property that was finally proposed by the country team was deemed technically unacceptable by ECLAC facilities engineers, architects and security evaluators, as well as by the United Nations Staff Union in Mexico. |
Однако, здание, которое, в конце концов, было предложено страновой группой, было сочтено неприемлемым с технической точки зрения инженерами ЭКЛАК по эксплуатации зданий, архитекторами и специалистами по оценке рисков в области безопасности, равно как и Союзом персонала Организации Объединенных Наций в Мехико. |
We look forward to the recommendations of the High-level Advisory Group of the Secretary-General on Climate Change Financing, which are due prior to the sixteenth Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in Mexico. |
Мы ожидаем рекомендаций Консультативной группы высокого уровня Генерального секретаря по финансированию деятельности в связи с изменением климата, которые ожидаются до проведения шестнадцатой Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в Мехико. |
After participating in two international conferences in Atlanta and Mexico in August and October 2007 respectively, the BWA was exposed to the concept of safer cities for women and girls. |
После участия в двух международных конференциях в Атланте и Мехико соответственно в августе и октябре 2007 года Бюро по делам женщин было готово к принятию концепции безопасных городов для женщин и девочек. |
Legislative Assembly of the Federal District [online], Mexico, [consulted on 29 September 2008 and 6 April 2010] at: |
Законодательное собрание Федерального округа [сетевой ресурс], Мехико, веб-сайт: [проверено 29 сентября 2008 года и 6 апреля 2010 года]. |
GNP+ is a co-organizer of key international and/or global events: The International AIDS Conference (AIDS 2008, Mexico) along with co-organizer UNAIDS and the World Food Programme (WFP) and multiple NGOs, 2008. |
ГСЛЖВ принимает участие в организации важнейших международных и/или глобальных мероприятий: Международная конференция по СПИДу (СПИД 2008, Мехико) вместе с ЮНЭЙДС и Всемирной продовольственной программой (ВПП), а также многочисленными НПО, 2008 год. |
Ensure that parents of minors in the custody of the state of Mexico are notified through appropriate channels of communication of their children's whereabouts (para. 254) |
Обеспечить, чтобы родители несовершеннолетних, находящихся под надзором органов штата Мехико, извещались по соответствующим каналам связи о местонахождении своих детей (пункт 254) |
In this vein, note that in the budget approved in the Revenue Act of the State of Mexico for the 2011 fiscal year, 1.7% is allocated to the state judiciary. |
В этой связи следует отметить, что, согласно Закону о доходах штата Мехико на 2011 финансовый год, 1,7% утвержденного бюджета предназначено на финансирование органов судебной власти этого штата. |
Under the "Solidarity Resettlement" chapter of the Mexico Plan of Action several States in Latin America have emerged as new resettlement countries, offering a durable solution for Colombian refugees in particular. |
В рамках инициативы «Солидарность в вопросах переселения», входящей в План действий, принятый в Мехико, несколько латиноамериканских государств стали новыми странами переселения, что, в частности, открыло возможность для реализации долговременного решения для колумбийских беженцев. |
strengthen protection of refugees, internally displaced people and others of concern in Latin America through the Mexico Plan of Action (GSOs 1, 2 and 3); |
укрепление защиты беженцев, внутренне перемещенных лиц и других подмандатных людей в Латинской Америке на основе Плана действий Мехико (ГСЦ 1, 2 и 3); |
Since it was launched, the workshop has been completed by staff at Headquarters, the United Nations Offices at Geneva and Nairobi, and the regional commissions for Africa, Latin America and the Caribbean (Mexico office), and Asia and the Pacific. |
С начала проведения этого семинара им были охвачены сотрудники Центральных учреждений, отделений Организации Объединенных Наций в Женеве и Найроби и региональных комиссий для Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна (отделение в Мехико) и Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Mr. David Romo Murillo, Director, Program in Science and Technology, Center of Research and Teaching in Economics, Mexico DF |
Г-н Давин Ромо Мурильо, директор, программа по вопросам науки и технологии, Исследовательский и учебный центр по вопросам экономики, Мехико |
Proposed new posts at the ECLAC subregional headquarters for Mexico (subprogramme 11) and the Caribbean (subprogramme 12) are aimed at strengthening knowledge management in the countries of those subregions. |
Новые должности в субрегиональных отделениях ЭКЛАК в Мехико (подпрограмма 11) и для Карибского бассейна (подпрограмма 12) предлагается создать в целях укрепления деятельности по управлению знаниями в странах этих субрегионов. |
The Committee was informed that ECLAC had a focal point at its subregional headquarters in Mexico to coordinate the work of the ECLAC system in assessing the socio-economic and environmental effects of natural disasters in the region and advising on risk and vulnerability reduction. |
Комитету было сообщено, что у ЭКЛАК в ее субрегиональной штаб-квартире в Мехико имеется координационный центр, в задачи которого входит координация работы системы ЭКЛАК в вопросах оценки социально-экономических и экологических последствий стихийных бедствий в регионе и вынесения рекомендаций в отношении уменьшения риска и снижения уязвимости. |