This annual debate is a welcome opportunity for the full membership of the United Nations to take stock of the work of the Security Council. |
Мы приветствуем проведение таких ежегодных прений, поскольку они дают возможность всем членам Организации Объединенных Наций проанализировать работу Совета Безопасности. |
As the experience of ESCAP has shown, the regional commissions can provide certain types of services to their membership if extrabudgetary resources are available for that purpose. |
Как показал опыт ЭСКАТО, региональные комиссии могут оказывать определенные услуги своим членам при наличии внебюджетных средств для этой цели. |
The vast majority of other efforts made to bring about South-South cooperation have been ineffective and remain little known outside their immediate membership. |
Бóльшая часть других усилий по развитию сотрудничества Юг-Юг оказалась неэффективной, и о них по-прежнему известно, как правило, только их непосредственным членам. |
It is time for the entire United Nations membership to actively engage in responding to the imbalance in addressing matters of international peace and security. |
Всем членам Организации Объединенных Наций пора принять активное участие в реагировании на нарушение равновесия в решении вопросов, касающихся международного мира и безопасности. |
The results of the survey will be presented to IPU membership at the one hundred and eleventh Assembly in October 2004 and will provide useful guidance to further legislative efforts. |
Результаты обзора будут представлены членам МПС на их сто одиннадцатой Ассамблее в октябре 2004 года и станут полезным руководством для дальнейшей законотворческой деятельности. |
It will also promote the generation, free accessibility and wider use of data on the ESCAP membership that accord with internationally accepted statistical standards and principles. |
Эта деятельность будет также способствовать подготовке данных по странам - членам ЭСКАТО, отвечающих признанным на международном уровне статистическим стандартам и принципам, а также свободному доступу к ним и их более широкому использованию. |
The Republic of Ghana has met the requisite criteria laid down by the General Assembly and the Economic and Social Council to qualify for membership of the Committee. |
Республика Гана удовлетворяет квалификационным требованиям к членам Комитета, сформулированным Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
In addition, the hosts of the G-20 Summits should provide the rest of the United Nations membership with an update after the meetings. |
Кроме того, страны, которые проводят у себя встречи Группы 20 на высшем уровне, должны представлять обновленную информацию остальным членам Организации Объединенных Наций по окончании этих встреч. |
In public libraries, ICS offers reading and research services, lends books and offers electronic access to a membership of more than 25,000. |
В публичных библиотеках ОКП предлагает услуги чтения и поиска, выдает книги во временное пользование и предоставляет электронный доступ членам, число которых превышает 25000. |
We feel it would allow more time for the general membership to consult and negotiate on the draft resolution with a view to reaching consensus. |
Мы думаем, что это даст больше времени всем членам Организации проконсультироваться по данному проекту резолюции и обсудить его с целью достижения консенсуса. |
In order to extend membership in eastern Europe 10 copies of the latest bulletin, information and registration forms should be sent to the Steering Committee members concerned. |
С целью расширения членского состава в восточной Европе соответствующим членам Руководящего комитета должны быть направлены 10 экземпляров последнего бюллетеня, информация и регистрационные бланки. |
The new Bureau of the Executive Committee joins the membership in expressing its gratitude at the opportunity to work closely with her in the coming year. |
Новое Бюро Исполнительного комитета присоединяется к членам Комитета и выражает свое удовлетворение в связи с возможностью тесно работать с ней в предстоящий год. |
We thank you again, Mr. President, for having provided the general membership with this invaluable opportunity to discuss with the Council the implementation of that seminal resolution. |
Г-н Председатель, мы вновь выражаем Вам признательность за предоставление членам Организации ценной возможности обсудить с Советом ход осуществления этой эпохальной резолюции. |
Council members ought to be accountable to the wider membership of the United Nations and should be able to rise above their national interests. |
Членам Совета следует отчитываться перед более широкой аудиторией членов Организация Объединенных Наций и следует возвыситься над своими национальными интересами. |
We agree that reform must involve an increase in non-permanent membership and that there can be no extension of the veto. |
Мы согласны с мнением о том, что число непостоянных членов Совета Безопасности должно быть увеличено, но право вето новым членам предоставляться не должно. |
A reformed United Nations must be responsive to the entire membership, faithful to its founding principles and adapted to carrying out its mandate. |
Реформированная Организация Объединенных Наций должна быть чуткой по отношению ко всем своим членам, хранить верность положенным в ее основу принципам и адаптироваться таким образом, чтобы выполнять свой мандат. |
It provides the wider membership the opportunity to exchange views and to reinforce our commitment to addressing some of the most serious challenges we face today. |
Оно предоставляет всем членам Организации возможность обменяться мнениями и подтвердить свою приверженность решению некоторых из наиболее серьезных проблем, стоящих сегодня перед нами. |
Make the necessary arrangements for information exchange to support the membership in its work. |
проводит необходимую работу по организации обмена информацией в помощь членам Клуба в их деятельности. |
The Chair expressed the appreciation of the entire membership of the Commission to those members who would be ending their terms of office in 2011. |
От имени всех членов Комиссии Председатель выразил признательность тем членам Комиссии, срок полномочий которых заканчивается в 2011 году. |
The next open debate will provide an opportunity for members of the Council as well as the general membership to express their views and interact on this issue. |
Следующие открытые прения предоставят возможность членам Совета Безопасности, равно как и всем государствам-членам высказать свои соображения и обменяться мнениями по этому вопросу. |
However, the centrality of the United Nations system must derive from its ability to help bring about positive outcomes for all of its membership. |
Тем не менее центральная роль системы Организации Объединенных Наций должна исходить из ее способности содействовать всем ее членам в достижении позитивных результатов. |
low visibility and poor ownership of the programmes among the United Nations membership at large |
недостаточная заметность и слабая подконтрольность программ членам Организации Объединенных Наций в целом |
It is the Peacebuilding Commission's membership that must and will be most instrumental in achieving the goals that we have set out to achieve. |
Однако ключевая роль в достижении поставленных перед нами целей должна и будет принадлежать членам Комиссии по миростроительству. |
This debate is, first and foremost, a reaffirmation of accountability of the Security Council to the general membership of the United Nations. |
Сегодняшние прения являются в первую очередь подтверждением того, что Совет Безопасности подотчетен членам Организации Объединенных Наций. |
It will be important that, at an appropriate time, the United Nations membership as a whole engage in serious collective reflection on lessons to draw from such momentous months in the lifetime of the Security Council. |
В надлежащее время всем государствам - членам Организации Объединенных Наций необходимо будет серьезно и коллективно поразмыслить над теми уроками, которые следует извлечь из таких судьбоносных месяцев в работе Совета Безопасности. |