| The Council must be effective, transparent and accountable to the larger United Nations membership in order to strengthen its mediation capacities. | В целях укрепления своего посреднического потенциала Совет должен быть более эффективным, транспарентным и подотчетным всем членам Организации Объединенных Наций. |
| I wish to extend our appreciation to the United Nations membership for the re-election of Mauritius to the Human Rights Council. | Я хотел бы выразить нашу признательность членам Организации Объединенных Наций за переизбрание Маврикия в Совет по правам человека. |
| The general membership now has no choice but to go forward with abiding good faith and work on Security Council reform. | Всем членам теперь остается только продолжать добросовестно работать над реформой Совета Безопасности. |
| This important forum enables the United Nations membership to hold in-depth deliberations on disarmament issues leading to concrete recommendations. | Этот важный форум обеспечивает возможности государствам - членам Организации Объединенных Наций проводить углубленное обсуждение вопросов разоружения и делать конкретные рекомендации. |
| Fifthly and finally, a reformed Security Council should be more responsive and accountable to the entire membership, on whose behalf it acts. | И, наконец, в-пятых, реформированный Совет Безопасности должен лучше реагировать на изменение ситуации и быть подотчетным всем членам, от имени которых он действует. |
| I stand ready to provide any further information or documentation on this topic that you or the United Nations membership might need. | Я готов представить любую дополнительную информацию или документы по этому вопросу, которые могут потребоваться Вам или членам Организации Объединенных Наций. |
| However, the joint membership of the Council and the Peacebuilding Commission is invited to take forward the discussion drawing on specific ideas and proposals made during the debate. | Вместе с тем членам Совета и Комиссии предлагается продолжить совместное обсуждение конкретных идей и предложений, которые будут сформулированы в ходе прений. |
| Each year the Federation has been represented at the annual conference by a minimum of ten delegates who then report back on the event to their membership. | Каждый год Федерация представлена на ежегодной конференции как минимум десятью делегатами, которые затем сообщают об этом мероприятии своим членам. |
| The reformed Council should represent our collective security concerns in an even manner, and should be accountable to the entire membership of the United Nations. | Реформированный Совет должен в равной степени учитывать все наши коллективные соображения безопасности, а также быть подотчетным всем членам Организации Объединенных Наций. |
| Briefly, to recapitulate, when one speaks of equity and equality, one should not forgot that this also applies within the permanent membership of the Security Council. | Я хотел бы лишь в нескольких словах напомнить, что, когда речь заходит о справедливости и равенстве, не следует забывать, что эти принципы относятся и к постоянным членам Совета Безопасности. |
| Those who continue to oppose any reform of the Security Council have the moral responsibility to explain to the larger membership the reasons behind their decisions. | Моральный долг тех, кто выступают против реформы Совета Безопасности, заключается в том, чтобы объяснить всем членам Организации мотивы своих решений. |
| Together, they constitute a turning point in the way the IMF works, and will allow it to serve its global membership even better. | Все вместе они создают поворотный момент в работе МВФ, а также помогут Фонду еще лучше служить своим членам во всем мире. |
| Members should brief their regional groups regularly and the President should brief the larger membership. | Членам же Совета следует регулярно информировать свои региональные группы, а Председателю следует проводить брифинги для остальных государств-членов. |
| For example, no party membership card is issued. | Например, членам партии не выдается никаких членских билетов. |
| Its organization and functioning, as well as the qualifications for membership, shall be described in the special regulations. | Ее организационная структура, функции, а также требования, предъявляемые к ее членам, изложены в специальном регламенте. |
| It will enhance the stature of the General Assembly by making the Council more accountable to the general membership. | Оно укрепит позиции Генеральной Ассамблеи, повысив подотчетность Совета членам Организации. |
| I would also like to thank you for providing the general membership an opportunity to express itself on this important issue. | Я хотел бы также поблагодарить Вас за предоставленную всем членам Организации возможность высказаться по этому важному вопросу. |
| As Chairman, I will continue to brief the wider membership regularly. | В качестве Председателя я буду по-прежнему регулярно представлять информацию всем членам Организации. |
| It forbids members from holding any additional office or membership in political parties. | Членам Сената запрещается занимать какие-либо дополнительные должности или состоять в политических партиях. |
| The Faroe Islands and Greenland are associated members of the Nordic Council in their own right as part of the wider membership of the Kingdom. | Фарерские острова и Гренландия являются ассоциированными членам Северного совета по своему праву автономных территорий королевства. |
| Hence, the Security Council, in carrying out its duty under this provision, is accountable to the general membership. | Соответственно, согласно данному положению при исполнении своих обязанностей Совет Безопасности подотчетен всем членам Организации. |
| We also believe the time is right for the membership to adopt a system of incentives and disincentives to improve the rate of receipt of contributions. | Мы также считаем, что членам Организации пора утвердить систему положительных и отрицательных стимулов для улучшения темпов поступления взносов. |
| It is also desirable that the Council keep the general membership well informed regarding the stage and nature of discussions and negotiations undertaken. | Было бы также желательно, чтобы Совет предоставлял всем членам Организации достаточно полную информацию относительно характера проводимых обсуждений и переговоров и достигнутого в их ходе прогресса. |
| This is as it should be, since the Security Council, according to the Charter, is accountable to the entire membership of the General Assembly. | Это совершенно правильно, поскольку Совет Безопасности, согласно Уставу, подотчетен всем государствам - членам Генеральной Ассамблеи. |
| Members who have served the organization for a long time are offered life membership by the executive committee. | Тем членам, которые работали в организации в течение продолжительного времени, Исполнительный комитет предоставляет пожизненное членство. |