The Government of Finland hopes that the report will not only help to familiarize newly elected members with the working methods and procedures of the Council, but also will contribute to a better understanding among the wider United Nations membership of the complexity of the Council's work. |
Правительство Финляндии надеется, что этот доклад не только поможет вновь избранным членам Совета ознакомиться с методами и процедурами работы Совета, но и позволит более широкому кругу членов Организации Объединенных Наций лучше понять сложный характер работы Совета. |
That perception is what must drive the entire membership to accept the call for reform of this global institution and its agencies so as to make them accountable to Members and, in turn, make Members accept their authority and direction. |
И такое восприятие должно побуждать всех членов к тому, чтобы услышать призыв к реформированию этого глобального института и его учреждений, для того чтобы они были подотчетны членам и чтобы члены, в свою очередь, были согласны с их полномочиями и курсом действий. |
Finally, Mr. Gambari recommended that incoming Security Council members work closely with the permanent members of the Security Council and with other States, especially their own constituencies in the broader United Nations membership. |
И, наконец, г-н Гамбари рекомендовал вновь избранным членам Совета Безопасности работать в тесном контакте с постоянным членами Совета Безопасности и с другими государствами, особенно с их партнерами среди более широкого круга членов Организации Объединенных Наций. |
No subsistence allowance is paid to members of delegations (from LDCs) to legislative bodies comprised of the full membership of the organization, as opposed to government representatives and workers and employers, as applicable, of bodies composed of a limited number of Member States. |
членам делегаций (от НРС) в директивных органах, состоящих из всех членов организаций, суточные не выплачиваются, в отличие от представителей правительств и трудящихся и работодателей, в зависимости от случая, в органах в составе ограниченного числа государств-членов. |
Secondly, on the decision-making process of the Council, to the overwhelming membership of the United Nations the heart of the problem is in what form the veto should be modified and whether new permanent members should be accorded veto power. |
Во-вторых, что касается процесса принятия решений в Совете, то подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций стремится найти ответ на вопрос о том, какого рода изменениям должно подвергнуться право вето, и должно ли право вето предоставляться новым постоянным членам? |
Membership on the Security Council confers a global responsibility in that all its members are entrusted with the task of helping to advance peace throughout the world. |
Членство в Совете Безопасности несет с собой глобальную ответственность, и всем его членам доверена задача помогать в продвижении мира во всем мире. |
Only requirement for membership is the desire to stop drinking. |
К членам общества у нас одно требование: желание бросить пить. |
Indeed Irish ministers argue that Ireland would have gone the way of Iceland in recent months were it not for EU membership and the protections afforded by euro-zone membership. |
В самом деле, ирландские министры утверждают, что Ирландия пошла бы по тому же пути, что Исландия в последние месяцы, если бы она не была членом ЕС и не получала защиту, предоставляемую членам евро-зоны. |
Another speaker, on the other hand, suggested that the Council's work often suffered from a lack of transparency, not just for the broader United Nations membership but also for elected members of the Council itself. |
В то же время один из выступавших выразил мнение, что в работе Совета часто не хватает транспарентности, причем транспарентности по отношению не только ко всем членам Организации Объединенных Наций, но и к выборным членам самого Совета. |
Membership registration is free of charge and provides business tools for the on-line transactions to more than 6,000 members. |
Регистрация производится бесплатно, и в настоящее время портал обеспечивает бизнес-инструменты для онлайновых операций более чем 6000 членам. |
In this spirit Grenada calls for the full membership of the Republic of China on Taiwan in the United Nations. |
Мы убеждены в том, что Китайская Республика на Тайване отвечает требованиям, предъявляемым к членам Организации Объединенных Наций, поскольку там избрано демократическое правительство и она обладает атрибутами национального государства. |
Justice and freedom were nothing if not universal, and the entire membership of the United Nations should rededicate itself to implementing the Declaration on decolonization. |
Свобода и справедливость являются универсальными ценностями, и всем членам Организации Объединенных Наций необходимо вновь продемонстрировать свою приверженность делу осуществления Декларации о деколонизации. |
According to one discussant, the common perception that the Security Council was an obsessively secretive society from which no information flowed to the general membership was grossly unfair. |
По словам одного из участников, общераспространенное мнение о том, что Совет одержим своей секретностью и не предоставляет никакой информации обычным членам, является крайне несправедливым. |
However, such a measure does not respond to the call that was made to the Council by world leaders at the 2005 World Summit to enhance its accountability to the entire membership of the United Nations. |
Однако этот шаг не в полной мере отражает прозвучавший на Всемирном саммите 2005 года призыв мировых лидеров к Совету Безопасности о необходимости повысить подотчетность Совета всем членам Организации Объединенных Наций. |
Mr. Gasana (Rwanda): Today's debate represents a unique opportunity for the wider membership of the United Nations to reflect on how we can collectively respond to the plight of millions of people in countries emerging from conflict. |
Г-н Газана (Руанда) (говорит по-английски): Сегодняшние прения предоставляют всем государствам - членам Организации Объединенных Наций уникальную возможность поразмышлять над тем, как мы можем коллективно отреагировать на тяжелое положение миллионов людей, проживающих в странах, выходящих из конфликтов. |
He urged outgoing members to carry away a message to the wider United Nations membership that it was hard enough to conduct business with 15 Council members. |
Он настоятельно призвал выбывающих членов Совета объяснить государствам - членам Организации Объединенных Наций, что и с 15 членами Совета вести дела далеко непросто. |
This would allow the general membership to observe first-hand how the Council was going to work in that particular month. |
Это позволило бы всем членам Организации из первых рук получать информацию о том, как Совет собирается работать в тот или иной конкретный месяц. |
The United Nations membership must make Article 3 of the Charter a major priority in the next few years. |
В ближайшие несколько лет членам Организации Объединенных Наций в качестве одной из важнейших приоритетных задач надлежит поставить перед собой цель осуществления статьи З своего Устава. |
The CHAIRPERSON reminded the Committee that Ms. Margareta Wadtstein, who had been elected to membership in September on the nomination of Sweden, had passed away on the 17th of that month. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает членам Комитета о кончине 17 числа текущего месяца г-жи Маргареты Вадтстейн, которая в сентябре была избрана в членский состав по представлению Швецией ее кандидатуры. |
For my country, the needed reform of the Security Council does not involve an increase in its membership or, even less, an expansion of the right of the veto. |
По мнению моей страны, необходимая реформа Совета Безопасности касается не столько расширения его членского состава и даже не предоставления новым его членам права вето. |
Mr. Alasaniya (Secretary of the Disarmament Commission): As members know, the Department for General Assembly and Conference Management has issued a note requesting Member States to submit their delegation membership rosters for publication in the list of participants. |
Г-н Аласания (Секретарь Комиссии по разоружению) (говорит по-английски): Как известно членам Комиссии, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению распространил записку с просьбой к государствам-членам представить списки членов делегаций для публикации списка участников. |
Almost all the recent attempts by a few big countries, as opposed to the United Nations membership as a whole, to deal with international matters have met with failure. |
Почти все недавние попытки, предпринятые в целях решения международных вопросов небольшой группой крупных стран, противопоставивших себя всем остальным государствам - членам Организации Объединенных Наций, потерпели неудачу. |
Special thanks go to the Non-Aligned Movement caucus in the Council, which sponsored this resolution on behalf of the larger membership of the Non-Aligned Movement. |
Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, выразить признательность и благодарность всем членам Совета Безопасности, которые по заслугам оценили серьезность и добросовестность моей страны, приложившей немало усилий для устранения тех факторов, которые привели к введению санкций в отношении моей страны в 1996 году. |
In 1842 the leaders of the Society of Friends, the Quaker group to which Coffin belonged, advised their members to cease membership in abolitionist societies and end activities assisting runaway slaves. |
В 1842 г. старейшины Общества Друзей, к которому принадлежал Коффин, посоветовали своим членам прекратить членство в аболиционистских обществах и прекратить оказывать помощь беглецам. |
PAREs are derived by adjusting the MER with the ratio of the MVI of the entire membership of the Organization divided by the MVI of the Member State, limited to a range of 20 per cent above or below the MVI of the entire membership. |
Величины СЦВК рассчитываются путем корректировки РВК, для которой используется отношение ИДРВК по всем членам Организации к ИДРВК соответствующего государства-члена, в пределах 20 процентов от величины ИДРВК по всем членам Организации в ту или иную сторону. |