subject, of course, to membership that is democratically elected and fully accountable to the total membership of the Organization on whose behalf the Security Council acts. |
Это касается, безусловно, членов, избираемых демократическим путем и полностью подотчетных всем членам Организации, от имени которой действует Совет Безопасности. |
This is an important issue, as the Conference on Disarmament, whose membership is restricted and which is also in need of reform and democratization, does not allow for the participation of the full United Nations membership. |
Этот вопрос является важным, поскольку Конференция по разоружению, членский состав которой ограничен и которая также нуждается в реформе и демократизации, не дает возможности для участия всем членам Организации Объединенных Наций. |
This would have implications for its working methods and procedures, but also its membership, both in terms of the number of members, as well as the formal requirements and qualifications for membership. |
Эта скажется на его методах и процедурах работы, а также его составе как с точки зрения числа членов, так и квалификационных требований к членам. |
We welcome the inclusion of a new operative paragraph that allows the broader United Nations membership to provide their views on this matter. |
Мы приветствуем включение в постановляющую часть нового пункта, позволяющего всем членам Организации Объединенных Наций высказывать свои позиции по данному вопросу. |
The renewed commitment of Member States to multilateralism has sent the right message across the entire United Nations membership. |
Вновь подтвержденная приверженность государств-членов многостороннему подходу направила правильный сигнал всем государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
Economic assistance through enclave membership takes the form of job opportunities, loans for small businesses, and other forms of economic assistance. |
Экономическая помощь членам анклава выражается через предоставления рабочего места, кредиты для малого бизнеса и других форм экономической помощи. |
The United Nations membership as a whole, working through the appropriate bodies, needs to give the highest priority to the solution of these matters. |
Членам Организации Объединенных Наций необходимо совместно, работая через соответствующие органы, уделить самое первоочередное внимание решению этих вопросов. |
Its membership no longer has to address such emotive questions as the decolonization process in Algeria, Kenya, Guinea-Bissau, Mozambique, Zimbabwe and Namibia. |
Его членам более не приходится рассматривать такие острые вопросы, как процесс деколонизации в Алжире, Кении, Гвинее-Бисау, Мозамбике, Зимбабве и Намибии. |
My delegation is disappointed that there has not been an adequate opportunity for the whole membership to discuss the provisions of the draft resolution in order to reach consensus. |
Моя делегация была разочарована тем, что не всем членам была предоставлена адекватная возможность обсудить положения этого проекта резолюции в интересах достижения консенсуса. |
The Bureau could in turn report its findings and recommendations to the whole of the Council's membership in the context of the organizational session. |
В свою очередь бюро могло бы сообщать о своих выводах и рекомендациях всем членам Совета в рамках организационной сессии. |
The draft will then need to be submitted for a six-month vote by the full ISO membership before it is approved as an International Standard. |
Затем, прежде чем этот проект будет утвержден в качестве международного стандарта, его нужно будет представить всем членам ИСО для проведения голосования в шестимесячный срок. |
CIB is confident that material progress to the pronounced benefit of its membership was made during the period under review. |
Совет уверен, что за рассматриваемый период был достигнут реальный прогресс, который принес ощутимую пользу всем его членам. |
Due to severe financial difficulties, at its meeting on 30 May 1997 the ICVA Executive Committee recommended to the membership that the organization cease its activities. |
В связи с серьезными финансовыми трудностями Исполнительный комитет МСДУ на своем заседании 30 мая 1997 года рекомендовал членам организации принять решение о прекращении ее деятельности. |
Those organs should function in a manner that would provide adequate and timely information on their activities to the general United Nations membership. |
Эти органы должны функционировать таким образом, чтобы обеспечить предоставление членам Организации Объединенных Наций своевременной и достаточной информации об их деятельности. |
This is an opportunity for the collective United Nations membership to give serious consideration to the way forward. |
Это даем всем членам Организации Объединенных Наций возможность серьезно поразмыслить над тем, как нам дальше двигаться вперед. |
These applications will be referred to the membership of the Preparatory Committee by the Bureau once a sufficient number have been received and processed by the coordinating secretariat. |
Бюро препроводит эти заявления членам Подготовительного комитета после получения их в достаточном количестве, а обработкой их будет заниматься координационный секретариат. |
It becomes increasingly difficult for members of the Conference to claim the title of a truly credible multilateral negotiating body when so many worthy applicants are excluded from full membership. |
Членам Конференции становится все труднее оправдывать претензию на ее титул поистине многостороннего форума переговоров, тогда как от полноценного членства отстранено немало достойных кандидатов. |
We believe that such a solution must benefit the membership as a whole, as well as each and every country, large or small. |
Мы считаем, что такое решение должно пойти на пользу всем членам Организации как в целом, так и для всех и каждой страны в отдельности - большой и малой. |
Reform of the Security Council is necessary to reflect a more equitable geographical representation and towards making the Council more accountable to the general membership. |
Реформа Совета Безопасности необходима, чтобы отразить более справедливое географическое представительство и сделать Совет более подотчетным всем членам Организации. |
Thus Belize would agree to a membership of between 20 and 25. |
Таким образом, Белиз поддержал бы предложение о составе Совета, равном 20-25 членам. |
Finally, his delegation had noted with satisfaction the Special Committee's decision to open its membership to all States Members of the United Nations. |
И наконец, делегация Бразилии выражает удовлетворение по поводу принятого Советом решения предоставить всем государствам - членам Организации Объединенных Наций возможность принимать участие в его работе. |
Permanent membership without the veto represents merely a symbolic gesture to new permanent members which would serve to perpetuate an unjust and discriminatory practice and accord them an inferior status. |
Постоянное членство без права вето является лишь символическим жестом по отношению к новым постоянным членам, который послужит лишь увековечению несправедливой и дискриминационной практики и предоставлению им неполноценного статуса. |
This would, in our view, be one useful instrument to make the work of the Council more transparent and thus closer to the general membership. |
По нашему мнению, это могло бы стать полезным инструментом повышения степени транспарентности работы Совета и приближения его ко всем членам Организации. |
Likewise, the general membership needs adequate time to assess its implications, both here in New York and in our capitals. |
Точно так же и остальным членам Организации нужно как здесь, в Нью-Йорке, так и в наших столицах достаточное количество времени для анализа его последствий. |
Therefore the issues related to paragraphs 8 and 12 have been resolved, and I am grateful to the membership for their cooperation. |
Поэтому вопросы, касающиеся пунктов 8 и 12, разрешены, и я очень признателен членам Комиссии за дух сотрудничества. |