Примеры в контексте "Membership - Членам"

Примеры: Membership - Членам
This, we believe, would enable the membership of the United Nations to address both the framework and modalities that could lead to intergovernmental negotiations which take into account the positions and aspirations of various stakeholders and lead to the widest possible agreement. Это, как мы считаем, позволит членам Организации Объединенных Наций обсудить формат и условия, которые могли бы привести к межправительственным переговорам, в ходе которых будут учтены позиции и чаяния различных заинтересованных сторон и которые приведут к выработке максимально широкого соглашения.
Concerning implementation of IPSAS, the Audit Committee had emphasized that the accounting standards of the Fund needed to be tailored to best serve the Pension Board and its membership having regard to the nature of its business. По поводу выполнения МСУГС Ревизионный комитет подчеркнул, что необходимо адаптировать применяемые в Фонде стандарты бухгалтерского учета таким образом, чтобы они наилучшим образом отвечали потребностям Правления Пенсионного фонда и его членам, принимая во внимание характер его деятельности.
The Singapore delegation welcomes the Secretary-General's refreshing approach in issuing his report as a call to the United Nations membership to realize what he called "larger freedoms" for all: freedom from want, freedom from fear, freedom to live in dignity. Делегация Сингапура приветствует свежий подход Генерального секретаря к составлению доклада в форме призыва к государствам - членам Организации Объединенных Наций обеспечить «большую свободу» для всех: обеспечить избавление от нужды, избавление от страха, свободу жить в достойных человека условиях.
In 2002, the organization sponsored a Day at the United Nations, and invited other NGOs and its general membership to discuss issues of import to the United Nations with several permanent Representatives and UN officials. В 2002 году Совет выступил спонсором проведения Дня Организации Объединенных Наций и предложил другим НПО и всем своим членам обсудить с несколькими постоянными представителями и должностными лицами Организации Объединенных Наций вопросы, имеющие важное значение для Организации Объединенных Наций.
There should be a reasonable expectation of positive advantage to the United Nations in terms of greater public awareness of the work of the Organization or of providing practical assistance to the membership of the Organization, such as by the publication of technical manuals or handbooks. При этом материалы в разумной степени должны увязываться с интересами Организации, связанными с увеличением информированности общественности о работе Организации Объединенных Наций или с предоставлением практической помощи государствам - членам Организации Объединенных Наций путем, в частности, издания технических пособий или руководств.
This, coupled with the practice of announcing the Council's agenda and distributing the relevant documents, gives the general membership useful and much sought after insight into the Council's proceedings and allows for a better understanding of its decisions. Такая практика в сочетании с практикой объявления Советом Безопасности очередной повестки дня и распространения соответствующих документов предоставляет членам Совета Безопасности возможность лучше ознакомиться с работой Совета Безопасности и дает возможность лучше понять принимаемые им решения.
It can be said that the approach to any problem by a regional organization can be particularly effective by virtue of the organization being geographically closer to the problem and its membership individually affected by it. Можно говорить о том, что подход региональной организации к любой проблеме может быть особенно эффективным в силу того, что организация ближе к проблеме в географическом отношении и к своим членам, которые в индивидуальном порядке подвергаются ее воздействию.
A comprehensive reform will make it politically easier for other Member States to follow the inspired lead of Portugal, and a comprehensive reform will make it easier for the membership to consider positively requests like that of Belarus for a lower assessment rate. Всеобъемлющая реформа облегчит в политическом плане другим государствам следование вдохновляющему примеру Португалии, всеобъемлющая реформа облегчит членам позитивное рассмотрение таких просьб, как просьба Беларуси об установлении более низкой ставки начисления взноса.
The core membership, together with the bodies with whom it will work, will have to identify appropriate arrangements for chairmanship of both of the core bodies and of country-specific meetings. Основным членам необходимо будет вместе с органами, с которыми им придется работать, определить подходящий порядок председательствования как на совещаниях в составе основных органов, так и на совещаниях по конкретным странам.
ACABQ also recommended that IAAC should meet up to four times per year, that its members should receive per diem and compensation for travel and that the terms of membership of the initial five members should be determined by the drawing of lots. ККАБВ также рекомендует НККР ежегодно проводить до четырех совещаний, выплачивать его членам суточные и возмещать их путевые расходы и определить сроки полномочий первых пяти членов НККР путем жеребьевки.
In a period of two months the Government of Uganda after the first International Conference on the Great Lakes Region summit, hosted three extraordinary summits in Kampala and the outcomes of all the meetings were shared with the Security Council and wider United Nations membership. В течение двух месяцев после первой Международной конференции по району Великих озер правительство Уганды провело у себя в стране три чрезвычайных саммита в Кампале, и информация о результатах всех совещаний была предоставлена Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и членам Организации Объединенных Наций.
Universal membership would fulfil this requirement and would allow all United Nations Member States to participate in the decision-making process with full right and would facilitate and legitimize the decision-making process on global environmental matters; Универсальное членство отвечает этим требованиям и позволит всем государствам - членам Организации Объединенных Наций полноправно участвовать в принятии решений; оно упростит и легитимизирует процесс принятия решений по глобальным экологическим проблемам;
in membership and/or participation in an employees' organisation, employers' organisation or occupational organisation, or in benefits that such an organisation provides to its members; при членстве и/или участии в организации служащих, организации работодателей или профессиональной организации или при предоставлении льгот, которые такая организация обеспечивает своим членам;
Denial of the veto to new permanent members in an enlarged Security Council will not only be discriminatory, but it will also create two different classes of permanent membership and a situation that does not promote cohesion and stability in the Council. Отказ новым постоянным членам в расширенном Совете Безопасности в праве вето не только будет дискриминацией, но и создаст два различных класса постоянных членов и такую ситуацию, которая не будет способствовать слаженности и стабильности в Совете.
However, a few chapters do allow "friends of Crete," usually limited to 5 percent of the total membership, to be full members, while some of these chapters do not permit such members to be president. Однако некоторые отделения позволяют «друзьям Крита», обычно с ограничением в 5 % от общего числа участников, становиться их полноправными членами, в то время как некоторые из этих отделений не позволяют таким членам занимать должность президента.
A closer working relationship between both organizations in areas of mutual interest would be of benefit to CARICOM member States, as well as to the wider membership of the United Nations. APPENDIX Более тесные рабочие связи между обеими организациями в областях, представляющих взаимный интерес, пойдут на пользу государствам - членам КАРИКОМ, а также более широкому числу государств - членов Организации Объединенных Наций.
More than words would be needed to give effect to the results of the Conference, and IOM had made and would make significant efforts to continue a dialogue within its membership on the conclusions of the Conference. Для реализации принятых на Конференции решений потребуется нечто большее, чем слова, поэтому МОМ предпринимала и будет и впредь предпринимать энергичные усилия, направленные на то, чтобы обеспечить ее членам возможность продолжать диалог, посвященный выводам Конференции.
The Heads of State and Government have adopted the Plan of Action as a collection of integrated and closely related measures to advance the development of the Association of Caribbean States region and committed the Association of Caribbean States membership to its timely and effective implementation. Главы государств и правительств приняли План действий в качестве документа, в котором воедино собраны и тесно взаимосвязаны мероприятия, направленные на содействие развитию региона Ассоциации карибских государств, и поручили членам Ассоциации карибских государств своевременно и эффективно его выполнять.
(b) To determine the membership of the Working Group at the end of each session of the Commission and give preference to newly nominated officers for the next session; Ь) определять членский состав Рабочей группы в конце каждой сессии Комиссии и отдавать при этом предпочтение новым членам, выдвинутым для избрания должностными лицами следующей сессии;
Rather, I would like to take this opportunity above all to update the Security Council and the wider United Nations membership on the activities of the Security Council Informal Working Group on international tribunals, which Belgium has had the honour to chair in 2008. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью прежде всего для того, чтобы представить членам Совета Безопасности и другим членам Организации Объединенных Наций обновленную информацию о деятельности Неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по международным трибуналам, которую Бельгия имела честь возглавлять в 2008 году.
But that alone is not enough, because as long as effective power in the Council rests with the permanent membership, the interests of the developing world will not be promoted or protected unless developing countries are made permanent members on a par with the present permanent members. Однако одного этого недостаточно, поскольку пока фактическая власть в Совете принадлежит постоянным членам, интересы развивающегося мира не будут соблюдаться, если развивающиеся страны не станут постоянными членами наравне с нынешними постоянными членами.
The report has been more or less cheered, not because the Council has drastically improved its working methods - as the Organization's membership would like - but because it has included a chapter of analytical introduction to the report and has changed the format. Доклад этого года был встречен в целом весьма позитивно, но не потому, что Совет резко улучшил методы своей работы, как того хотелось бы членам Организации, а ввиду того, что в него включена глава, содержащая аналитическое введение, и что его формат был изменен.
In particular, we emphasize the usefulness of open briefings, allowing the full United Nations membership better and more equal access to information regarding developments in international peace and security and related United Nations operations and assistance efforts. В частности, мы особо подчеркиваем полезный характер открытых брифингов, которые позволяют всем членам Организации Объединенных Наций получить более широкий и равноправный доступ к информации, касающейся развития событий в области международного мира и безопасности и связанных с ними операций Организации Объединенных Наций и усилий по оказанию помощи.
The Millennium Summit is therefore a timely occasion for the entire membership of the United Nations to reflect upon the articulation of our vision and aspirations of the United Nations in the twenty-first century, and to elaborate fresh approaches to deal with the challenges of our time. Саммит тысячелетия стал поэтому своевременным событием, предоставив возможность всем членам Организации Объединенных Наций задуматься о том, какой мы видим Организацию Объединенных Наций и каковы будут ее цели в двадцать первом веке, выработать новые подходы к решению задач нашего времени.
The second sentence would read as follows: "States should report on any legislation or administrative practices related to membership of a minority community that might constitute an infringement of article 3." Второе предложение будет составлено следующим образом: "Государства должны отчитываться о любом законодательстве или административной практике, которые применяются к членам какого-либо меньшинства и которые способны нанести ущерб осуществлению статьи З".