Примеры в контексте "Membership - Членам"

Примеры: Membership - Членам
The point has also been made that the variety of expertise available in the membership of the existing Committees is greater than could be available to a unified standing treaty body. Отмечалось также, что разнообразие опыта, присущее членам существующих комитетов, является более значительным по сравнению с возможностями единого договорного органа.
We welcome the convening of this open debate, which provides the opportunity for the general membership of the United Nations to express its views on an issue of great importance. Мы считаем полезными эти открытые прения, которые предоставляют всем членам Организации Объединенных Наций возможность высказать свои взгляды на одну из проблем огромной важности.
I would also like to remind you, Mr. President, of your own letter dated 23 March, in which you yourself informed the United Nations membership that the initial draft would be jointly agreed by you and the two facilitators. Г-н Председатель, я хотел бы также напомнить Вам о Вашем письме от 23 марта, в котором Вы сами сообщили государствам - членам Организации Объединенных Наций о том, что первоначальный проект будет совместно согласован Вами и двумя координаторами.
Is the Security Council willing to provide that kind of reassurance to the rest of the United Nations membership? Готов ли Совет Безопасности дать такие заверения остальным государствам - членам Организации Объединенных Наций?
Rwanda considers that, on the basis of the positive feedback from non-Council members, an interactive wrap-up session would be useful for the membership of the United Nations and the larger public to better understand the work of the Council. Руанда считает, что при условии активного участия государств, не являющихся членами Совета, интерактивное итоговое заседание поможет всем членам Организации Объединенных Наций и широкой общественности лучше понять работу Совета.
It was suggested that, even though current members might have legitimate concerns relating to access to the fisheries by new members, restrictive membership rules that were often applied through consensus-based procedures would lead to an increase in illegal, unreported and unregulated fishing. Было высказано соображение о том, что, даже хотя у нынешних членов могут быть законные основания беспокоиться насчет предоставления доступа к промыслам новым членам, нормы ограничения членства, применяемые нередко за счет консенсусных процедур, ведут к росту масштабов незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла.
The draft urged the Council to adapt its working methods to permit greater transparency, better input into its work from the membership at large, and more interaction between the Council and the General Assembly. В этом проекте Ассамблея настоятельно призвала Совет внести изменения в свои методы работы, с тем чтобы повысить уровень транспарентности, обеспечить всем членам Организации возможность вносить больший вклад в его работу и укрепить взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей.
It would also like to examine the current policy for donations to the plan, as the entire membership should have the opportunity to make contributions in order to preserve the universal character of the Organization. Группа также хотела бы изучить текущую политику добровольных отчислений в рамках плана, поскольку всем членам Организации должна быть дана возможность внести свой вклад, с тем чтобы был сохранен ее универсальный характер.
Under the able leadership of the Secretary-General, the search for a reinvigorated Organization that will provide the whole membership with a sound basis to look to the future with vigour and determination has been endorsed and accepted by Member States. Поиск новых путей под умелым руководством Генерального секретаря с целью внести свежую струю в работу Организации, которая должна обеспечить всем своим членам твердую основу, чтобы уверенно и смело смотреть в будущее, получил признание и одобрение государств-членов.
Accordingly, we express the humble gratitude of the people of our country to the general membership of the United Nations for the trust placed in us in helping the world discharge this mandate. Поэтому от имени народа нашей страны мы смиренно выражаем признательность всем государствам - членам Организации Объединенных Наций за оказанное нам доверие в деле выполнения этого высокого мандата на службе мира.
She had not proved her membership in the parish or that she had been politically active, or that the members of the parish were particularly exposed to the risk of being subjected to ill-treatment. Она не доказала того, что являлась членом прихода или занималась политической деятельностью и что членам прихода угрожает особая опасность жестокого обращения.
Female employees' membership in social assistance, solidarity and association funds for the provision of health and medical services to working women and their families. членство работающих женщин в фондах социальной помощи, солидарности и коллективных фондах для предоставления услуг в области здравоохранения и медицинских услуг работающим женщинам и членам их семей;
It was evident from its founding document and the declarations of its annual summits that its areas of interest included a number of international issues of doubtful relevance to the membership. Из его учредительного документа и заявлений его ежегодных саммитов явно следует, что в сферу интересов Совета входит ряд международных проблем, имеющих сомнительное отношение к его членам.
The best illustration of inadmissible attitude towards the membership, and of the membership towards their own problems was the December effort of the Association of the Journalists of Bosnia and Herzegovina to keep their regular annual assembly in Sarajevo. Наиболее наглядным примером недопустимого отношения Ассоциации к своим членам, а членов Ассоциации к стоящим перед ними проблемам явилась предпринятая в декабре попытка Ассоциации журналистов Боснии и Герцеговины провести в Сараево свою регулярную ежегодную ассамблею.
Our task will certainly be more complicated if some delegations insist on disregarding the valid concerns of others and attempting to impose their views on the rest of the United Nations membership. Наша задача, несомненно, будет более сложной в том случае, если некоторые делегации будут настаивать на игнорировании законных озабоченностей других сторон и пытаться навязать свои взгляды остальным членам Организации Объединенных Наций.
Members of the Group decided to meet as frequently as necessary and expressed their willingness to submit to the wider membership of the United Nations, through the Secretary-General and the President of the General Assembly, a number of proposals based on their discussions. Члены Группы приняли решение проводить свои заседания так часто, как потребуется, и выразили готовность представить другим членам Организации Объединенных Наций через посредство Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи ряд предложений, выработанных на основе своих обсуждений.
Fortunately, the Board's recommendations have been circulated and are well known to the United Nations membership, and there are grounds for hoping that they will be taken into account in the Organization's future work. К счастью, вынесенные Советом рекомендации были распространены и хорошо известны государствам - членам Организации Объединенных Наций, поэтому есть основания надеяться, что они будут учтены в будущей работе Организации.
We wish to inform the United Nations membership, with a modicum of pride, that Bangladesh has destroyed all its stockpiles of landmines, in fulfilment of its commitment to the international instruments on landmines. Я хотел бы не без некоторой гордости сообщить членам Организации Объединенных Наций, что Бангладеш уничтожила все свои запасы наземных мин в соответствии со своими обязательствами по международным документам о наземных минах.
Montenegro is aware of the opportunities offered by the United Nations to small countries, which are given a chance to preserve and protect their interests on an equal footing with other States and are able to promote their identity and specific characteristics through membership in the United Nations. Черногории хорошо известны те возможности, которые Организация Объединенных Наций предоставляет малым странам - членам Организации для защиты их интересов на равной основе с другими государствами и для укрепления их самобытности, а также свойственных им характерных особенностей.
It is the annual occasion for the United Nations membership as a whole to come together to discuss the work of the Security Council, as presented in the annual report introduced earlier today on our collective behalf by the Ambassador of Qatar. Ежегодно всем государствам - членам Организации Объединенных Наций предоставляется возможность для того, чтобы собраться вместе и обсудить результаты работы Совета Безопасности, отраженные в его ежегодном докладе, представленном сегодня от имени всех нас в Совете Безопасности послом Катара.
The representative of Bhutan noted with satisfaction that UNCTAD had been able to provide technical assistance on a wide rang of issues to a wide spectrum of its membership, and that was one of the most important tasks of UNCTAD. Представитель Бутана с удовлетворением отметил, что ЮНКТАД смогла оказать техническую помощь многим своим членам по широкому кругу вопросов, что является одной из ее главных задач.
Upon the completion of its work, the sub-commission was to submit its recommendations through the United Nations Secretariat to the newly elected membership of the Commission, which will hold the eleventh session of the Commission from 24 to 28 June 2002. По завершении своей работы подкомиссия должна будет представить свои рекомендации через Секретариат Организации Объединенных Наций вновь избранным членам Комиссии, которая проведет свою одиннадцатую сессию 24 - 28 июня 2002 года.
The plan, yet to be fully articulated, is to make them accountable to all workers, not just to their membership - another way of promoting democratic legitimacy, but this time at the heart of the social system. План, который еще предстоит полностью сформулировать, заключается в том, чтобы сделать их подотчетными всем работникам, а не только их членам - еще один способ установления демократической легитимности, но на этот раз в самом сердце социальной системы.
Sri Lanka believes that in the current context other States, including some Non-Aligned States, can legitimately advance arguments at least as compelling as those advanced in 1945 to claim the special privilege of permanent membership. Шри-Ланка считает, что в нынешних условиях другие государства, включая некоторые неприсоединившиеся страны, могут законно выдвигать аргументы, которые, по меньшей мере, так же убедительны, как аргументы, которые выдвигались в 1945 году и в соответствии с которыми были предоставлены особые привилегии постоянным членам.
It is my delegation's view that, while the principle of equitable geographic representation is a valid basis, a host of other criteria can be deemed essential for assumption of the responsibilities inherent in permanent membership of the Council. По мнению моей делегации, если принцип справедливого географического представительства остается веской основой, то пакет других критериев может стать основой для принятия обязанностей, присущих постоянным членам Совета.