Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Болезни

Примеры в контексте "Medical - Болезни"

Примеры: Medical - Болезни
It was further reported that, according to the medical records, the death of Justiniano Hurtado Torre had been due to illness. Ему также сообщили, что, согласно истории болезни, смерть Хустиниано Уртадо Торре наступила в результате болезни.
Hospitals Act (medical file and nursing history); Закон о больницах (история болезни и медицинская карта);
Paragraph 10 provides that all treatment shall be immediately recorded in the patient's medical records, with an indication of whether involuntary or voluntary. В пункте 10 предусматривается, что любое лечение немедленно регистрируется в истории болезни пациента с указанием того, является ли лечение принудительным или добровольным.
In that case, the person's closest relatives must be informed, the Inspectorate notified and the measures registered in the patient's medical records. В этом случае должны быть поставлены в известность ближайшие родственники такого лица, уведомлен соответствующий надзорный орган, а принятые меры зарегистрированы в истории болезни пациента.
An analysis of medical abstracts on admissions to the obstetrics and gynaecology departments conducted in 1995 showed that 1 of every 5 patients was a woman admitted for treatment of an induced or spontaneous abortion. Анализ выписок из историй болезни в связи с госпитализацией в отделения акушерства и гинекологии, проведенный в 1995 году, показал, что каждым пятым пациентом была женщина, поступившая на лечение в связи с искусственным прерыванием беременности или выкидышем.
With regard to the scope of insurance coverage, the Office of Internal Oversight Services noted that some international service agencies provide a full medical insurance, covering treatment (including hospitalization) for both sickness and accidental injury. Что касается объема страхования, то Управление служб внутреннего надзора отметило, что некоторые международные агентства по трудоустройству предоставляют полную медицинскую страховку, покрывающую лечение (включая госпитализацию) как в случае болезни, так и при травмах вследствие несчастного случая.
It is not a public health service but distinguishes itself by cooperation between sickness funds, medical professions, hospitals and other service providers and their associations at the federal and State levels. Она не является частью государственной системы здравоохранения, а осуществляет сотрудничество с фондами страхования по болезни, организациями врачей, больницами и другими обслуживающими учреждениями и их ассоциациями на уровне федерации и земель.
Weighting the unhealthy years lived according to the degree of dysfunction in which they are spent has been customary in the economic evaluation (cost effectiveness or better cost utility analysis) of medical interventions. Взвешивание количества лет жизни в состоянии болезни с учетом степени серьезности заболевания в течение этих лет определяется обычно в рамках экономической оценки (анализа эффективности или полезности затрат) медицинских мероприятий.
The world is still plagued by poverty, all manner of diseases - some even defying medical science - terrorism, regional conflict and the menace of drugs. В мире по-прежнему царят нищета, различные болезни - некоторые из которых даже не поддаются медицинской науке, - терроризм, региональные конфликты и бедственная проблема наркотиков.
Other efficiency measures include partial decentralization of sick leave certification to executive offices and abolition of redundant mandatory medical clearances; К другим мерам повышения эффективности относятся частичная децентрализация процедуры заверения отпуска по болезни и передача соответствующих функций административным канцеляриям, а также отмена излишних обязательных освидетельствований состояния здоровья;
In case of illness, unemployed persons receive unemployment compensation on the basis of a medical amount of indemnities for temporary disability is the amount of the unemployed compensation. В случае болезни безработным на основании больничного листа выплачивается пособие по временной нетрудоспособности в размере ранее установленного пособия по безработице.
Without this post, there would be a delay in medical clearance of peacekeepers, and sick leave and related correspondence would not be dealt with in a timely manner. В отсутствие этой должности возникли бы задержки с медицинским освидетельствованием миротворцев, а справки о болезни и связанная с ними документация не обрабатывались бы своевременно.
The shift in the types of illnesses that affect older persons means changes in health-care services, and hence the human resource skills that are needed, as well as the focus of medical research. Болезни, от которых страдают люди в пожилом возрасте, требуют переориентации системы здравоохранения, включая подготовку соответствующих кадров, и медицинских исследований.
Given the societal root causes, the breadth of impact of HIV and the continuing stigma it attracts, a purely medical or public health response is insufficient. С учетом явно социальных причин этой болезни, масштабов распространения ВИЧ и сохраняющихся предубеждений к ней одних чисто медицинских мер борьбы с нею силами лишь органов здравоохранения недостаточно.
Article 53 of the Constitution stipulates that the State takes care of people's health and guarantees medical aid and service in the event of illness. В статье 53 Конституции говорится, что государство берет на себя заботу об охране здоровья людей и гарантирует предоставление медицинской помощи и обслуживание в случае болезни.
With proper resources, fistulas are highly treatable, and one of the most important roles of the Addis Ababa Fistula Hospital comprises spreading the message about treatment; training young medical doctors in fistula surgical techniques; and subsidizing fistula care to the extent possible. При наличии достаточных ресурсов свищи легко поддаются лечению, и одной из важнейших функций госпиталя в Аддис-Абебе является распространение информации о лечении этой болезни, обучение молодых врачей хирургическим методам лечения свищей и субсидирование в максимальном объеме ухода за больными.
Any medical certificates indicating illness, prescriptions, medicines, or treatment instructions were noted and the detainees were asked about illnesses, medication, injuries and their causes. Любые медицинские справки о болезни, предписаниях, лекарственных средствах или инструкциях касательно лечения регистрируются, и задержанных опрашивают относительно их болезней, лекарственных препаратов, телесных повреждений и их причинах.
The pre-trial judge, having considered the medical records of the accused on which the defence relied, found no reason for postponing the commencement of the trial. Судья, проводивший досудебное разбирательство, с учетом истории болезни обвиняемого, на которую полагалась защита, не установил наличие оснований для переноса начала судебного процесса.
A child that has co-insurance within the statutory sickness insurance scheme may obtain medical assistance from a physician (general practitioner) or a specialist, as well as any required care in a hospital, as well as medication, therapeutic agents and auxiliary means. Ребенок, охватываемый совместным страхованием в рамках государственного режима страхования по болезни, может получать медицинскую помощь врача (терапевта) или специалиста, а также любую необходимую помощь в больнице и лекарства, терапевтические и вспомогательные средства.
The measures taken by the Government to ensure that health and medical services needed in cases of illness are available to all include the following: Среди мер правительства, направленных на обеспечение доступа всех жителей к необходимым медицинским центрам и медицинскому обслуживанию в случае болезни, можно отметить следующие:
If a detainee complained of ill-treatment or injuries that might have been caused by a public official, the doctor was required to carry out an examination and report it in the inmate's medical record. Если заключенный жалуется на жестокое обращение или телесные повреждения, которые могли быть причинены ему государственным должностным лицом, то врач обязан провести обследование и занести информацию о нем в историю болезни заключенного.
However, they must first obtain a medical certificate, supported by an application, to be forwarded to the Civil Service Minister through the official channels. Однако прежде чем воспользоваться таким отпуском, он должен получить медицинскую справку о болезни и направить ее вместе с ходатайством по инстанции на имя министра государственной службы.
With regard to the rights of patients, she asked whether the families of a deceased person required that person's prior consent in order to obtain access to the relevant medical file. Что касается прав пациентов, то она спрашивает, необходимо ли для семей покойных предварительное согласие этого лица на получение доступа к соответствующим историям болезни.
With regard to the latter, the Organization was actively working to settle claims related to medical expenses and make determinations regarding, inter alia, permanent loss of function or disability and special sick leave credit. Что касается последних, то Организация активно занимается урегулированием требований, связанных с расходами на лечение и установлением, в частности, случаев постоянной потери функции или трудоспособности, а также выплатой специальных денежных пособий по болезни.
In addition, patients are entitled to designate a referring physician whose main role is to coordinate and better organize the provision of care and keep track of their medical records. С другой стороны, пациенты могут назначать контролирующего врача, основной задачей которого является координация и повышение уровня организации в оказании услуг и отслеживании их истории болезни.