Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Болезни

Примеры в контексте "Medical - Болезни"

Примеры: Medical - Болезни
In order to achieve this objective the association carries out activities concerning information, counselling, further education, modernisation of medical equipment and the provision of support to women in need or at the threshold of poverty due to their illness. Для достижения этой цели ассоциация осуществляет мероприятия в области информирования, консультационных услуг, дальнейшего образования, модернизации медицинского оборудования и оказания помощи нуждающимся женщинам или женщинам, оказавшимся на пороге бедности по причине своей болезни.
Patients and their spouses had the right to access their medical file and obtain a copy, except where that was not in the patient's interest, and the physician was required to accede to such requests. Пациенты, а также их супруги имеют право на ознакомление со своей историей болезни и получение ее копии за исключением случаев, когда это идет вразрез с интересами пациента, при этом врач обязан положительно реагировать на направляемое ими ходатайство.
National staff representatives have expressed concern at the low wages paid to individual contractors and daily-paid workers engaged for long periods of time, as well as the lack of medical insurance, sick leave and benefits and entitlements. Представители национального персонала выражают обеспокоенность по поводу низкой зарплаты, выплачиваемой индивидуальным подрядчикам и поденным работникам, используемым в течение длительного времени, а также по поводу отсутствия у них медицинской страховки, отпусков по болезни, а также других льгот и пособий.
As an exception to this rule, if the doctor assesses that this would cause the patient's health to deteriorate, he or she is not obliged to tell the patient the truth or allow him or her to examine the medical records. В исключительных случаях, если, по оценке врача, это может привести к ухудшению состояния здоровья пациента, врач не обязан говорить пациенту правду или позволять ему знакомиться с историей болезни.
In turn, it provided some confidential details about his health and medical history which, in its view, do not present any hazard to the detainee's well-being, arguing that whatever ailments may have arisen in the past, have been dealt with quite adequately. В свою очередь оно представило несколько конфиденциальных подробностей о его здоровье и его историю болезни, которая, по мнению правительства, не указывает на какую-либо опасность для самочувствия заключенного, отмечая, что какие бы возможные заболевания ни имели место ранее, ими занимались достаточно адекватно.
It reaffirms the right of patients to be given full information concerning their illness and to review their medical file and receive a copy thereof - free of charge, in the case of destitute persons. Было подтверждено право больных на получение полной информации в отношении их заболевания, на ознакомление с историей болезни и получение ее копии, которая в случае нуждаемости больного предоставляется ему бесплатно.
And that's based on your so-called thorough examination of my client and your partial perusal of her medical history, right, sir? И этот вывод основан на вашем, с позволения сказать, прямом осмотре моей клиентки и вашем частичном прочтении её истории болезни, верно, сэр?
3.6 The author also claims that, in spite of his medical history, he was not examined by an expert psychiatrist, nor had the wounds that he had sustained during the events of 8 June 1996 been examined. 3.6 Автор также утверждает, что, несмотря на его историю болезни, он не был обследован психиатром и что раны, полученные им во время инцидента 8 июня 1996 года, также не были обследованы.
NOTE 2: Assignment to UN 2814 or UN 2900 shall be based on known medical history of the patient or animal, endemic local conditions, symptoms of the patient or animal, or professional judgement concerning individual circumstances of the patient or animal. ПРИМЕЧАНИЕ 2: Присвоение номеров ООН 2814 или ООН 2900 осуществляется с учетом известных данных из истории болезни пациента или животного, информации о местных эндемических условиях, симптомов заболевания пациента или животного или заключения специалиста относительно индивидуального состояния пациента или животного .
In recent years, unions have participated in the study and formulation of the Labour Act, the social insurance bill, provisional measures for the collection of social insurance contributions, and old-age and medical insurance schemes. В последние годы профсоюзы принимали участие в изучении и разработке Закона о труде, законопроекта о социальном страховании, временных процедур сбора взносов социального страхования, а также программ страхования по старости и болезни.
While this in itself is not an issue, and is perhaps the optimum method of monitoring sick leave, conflict of interest situations could arise, in particular in organizations where walk-in medical clinics are available for use by staff and where sick leave absences may be authorized. Само по себе это не сопряжено с проблемами и, возможно, является оптимальным методом контроля за предоставлением отпусков по болезни, но при этом могут возникать конфликты интересов, особенно в организациях, где имеются поликлиники, которые могут использоваться сотрудниками и которые могут утверждать отпуска по болезни.
If the unit manager cannot meet the recommended accommodations, the staff member remains on short term disability (sick leave) until such time that the accommodations can be adjusted due to an improving medical condition or the units business needs become compatible with the recommended accommodations. Если руководитель подразделения не может обеспечить рекомендуемые условия работы, сотрудник остается в отпуске по временной нетрудоспособности (по болезни) до того момента, когда эти условия могут быть скорректированы в связи с улучшением состояния здоровья или служебные потребности подразделения позволяют обеспечить рекомендуемые условия работы.
The Office has worked with visitors on issues of sick leave, the inability or partial inability to perform the functions of the post for health reasons, and the implications of partial medical clearances. Канцелярия работала с посетителями по вопросам, связанным с отпуском по болезни, неспособностью или частичной неспособностью выполнять должностные функции по состоянию здоровья и последствиями неполного допуска к работе по медицинским показаниям.
If after the 15 weeks the mother is unable to resume work she may, upon presentation of a medical certificate issued by a sworn physician, benefit from sick leave. Если по истечении 15 недель женщина не в состоянии возобновить свою трудовую деятельность, то на основании медицинской справки, выданной компетентным врачом, ей может быть предоставлен отпуск по болезни;
(a) Where a medical certificate of unfitness for work is produced, the absence of an employee from duty for the period covered by the certificate is regarded as sick leave. а) При предъявлении медицинской справки о нетрудоспособности отсутствие работника на службе на период, охватываемый этой справкой, рассматривается как отпуск по болезни.
The SPT observed that the NPM experienced problems in accessing the files of detainees, including detainee and incident registers and medical records, either because there were none, or because of the manner in which such records are currently kept. ППП отметил, что НПМ сталкивается с трудностями при получении доступа к делам заключенных, в том числе к данным о регистрации заключенных и инцидентов, а также к их историям болезни либо вследствие отсутствия того и другого, либо вследствие нынешнего режима хранения этих документов.
(b) The same applies to the deprivation of liberty of suspected criminals pending medical check-up, observation and diagnosis of their presumed mental illness, which may have an impact on their criminal accountability; Ь) это относится и к лишению свободы лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, в период их медицинского освидетельствования, осуществления наблюдения и установления диагноза в отношении их предполагаемой психической болезни, которая может повлиять на их уголовную подсудность;
With regard to insurance for medical and pharmaceutical care, the sickness insurance funds (the institutions that administer sickness insurance) must provide at least for the items indicated below (LAMA, art. 12, para. 2). В рамках страхования медицинских услуг и фармацевтических расходов кассы страхования по болезни (учреждения, ведающие страхованием по болезни) должны производить оплату, по крайней мере, по следующим позициям (пункт 2 статьи 12 ЗСПБ).
The Act provides for a paid leave of twelve weeks before/after childbirth and a cash benefit to be paid in case of confinement, miscarriage, sickness during pregnancy, medical termination of pregnancy and premature birth. Закон дает право на оплачиваемый отпуск в течение 12 недель до/после родов и на денежное пособие в случае назначения больничного режима, выкидыша, болезни во время беременности, медицинского прерывания беременности и преждевременных родов.
Measures that have already been undertaken or are currently being undertaken in respect of ensuring that medical services and attention is available in the event of sickness, include the following: Для обеспечения медицинского обслуживания и ухода в случае болезни уже приняты или принимаются следующие меры:
The analysis of years of addressing medical issues of staff members deployed to missions shows that the number of sick leave and claims for conditions, such as post-traumatic stress disorder, has progressively increased over the years among the civilian population assigned to missions. Анализ данных за прошедшие годы по решению медицинских проблем сотрудников, направляемых в миссии, показывает, что с годами среди гражданских сотрудников, направляемых в миссии, постепенно растет число отпусков по болезни и требований в связи с медицинскими показаниями, такими, как посттравматический стресс.
He did not agree with Japan's suggestion that the following sentence should be eliminated: "Pursuant to article 10 of the Covenant, a prisoner does not lose the entitlement to access to his medical records." Оратор не поддерживает предложение Японии исключить из пункта следующее предложение: "Согласно статье 10 Пакта, заключенные не лишаются права на доступ к своей истории болезни".
If a woman has a chronic disease, she is granted sick leave by a decision of the competent medical authority for a period of not more than two years with full pay при наличии у женщины хронического заболевания ей предоставляется отпуск по болезни на основании решения компетентного медицинского органа на срок не более двух лет с полным сохранением заработной платы;
But right now in the judgment of this station's Chief Medical Officer you're unfit for duty which means you're on medical leave effective immediately and if you don't begin attending counseling sessions on a regular basis and cooperating in every other way with your physician Но сейчас, по решению главы медицинской службы этой станции, вы непригодны для службы, что означает: с этого момента вы в отпуске по болезни, и если вы не начнёте регулярно проводить консультации с советником и всячески сотрудничать с лечащим врачом,
The system aims at protecting the insured against the costs of medical services in case of disease and accident and ensuring the general protection of the insured, in an equitable and non-discriminatory manner. Система преследует цель освободить застрахованных лиц от расходов в случае болезни и травмы и обеспечить общую защиту застрахованных на справедливой и недискриминационной основе.