Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Болезни

Примеры в контексте "Medical - Болезни"

Примеры: Medical - Болезни
It is argued that denying the patient access to his medical records prevents the development of a mature trusting relationship between doctor and patient. В этой связи утверждается, что отказ больному в доступе к его истории болезни мешает установлению зрелых доверительных отношений между врачом и больным.
These charges reportedly resulted from their unwillingness to disclose the medical records of the 167 persons who have sought the services of the rehabilitation centre. Согласно сообщениям, эти обвинения были основаны на их отказе предать огласке истории болезни 167 лиц, которым оказывается помощь в реабилитационном центре.
Every patient may consult his medical record, which is carefully preserved, obtain a copy of it and add to it, as necessary. Каждый пациент имеет право ознакомиться со своей историей болезни, которая тщательно хранится, получить ее копию и в случае необходимости просить о включении в медицинскую информацию некоторых элементов.
Updated administrative instructions on medical standards, clearances, family leave, sick leave and maternity leave Подготовка обновленных административных инструкций в отношении медицинских стандартов, освидетельствований, отпусков по семейным обстоятельствам, по болезни и по беременности и родам
(b) Post-mission medical costs are reimbursed only if the disease or illness is attributable to service in a peacekeeping mission. Ь) медицинские расходы по окончании миссии возмещаются только лишь в том случае, если болезни или заболевания связаны со службой в миссии по поддержанию мира.
(a) Improved staff health-care services, including rapid and effective medical response to workplace accidents and illness а) Улучшение медико-санитарного обслуживания персонала во всех местах службы, в том числе оперативное и эффективное оказание медицинской помощи при несчастных случаях на рабочем месте и в случае болезни
Factors contributing to maternal mortality include the lack of skilled health workers, drugs and medical equipment, and the prevalence of disease and poor nutrition. Факторы, способствующие материнской смертности, включают в себя отсутствие квалифицированных медицинских работников, медикаментов и медицинского оборудования, а также болезни и плохое питание.
Pursuant to article 10 of the Covenant, a prisoner does not lose the entitlement to access to his medical records. Согласно статье 10 Пакта, заключенные не лишаются права на доступ к своей истории болезни.
There was no support for deleting the sentence that referred to the right of prisoners to have access to their medical records, so it would remain. Никто не поддержал предложение об исключении фразы, в которой говорится о праве заключенных на доступ к своей истории болезни, таким образом, она остается.
The Division verifies medical bills for treatment submitted by troop-contributing countries, determines fitness for mission assignment of international civilian personnel and certifies sick leave. Отдел осуществляет проверку счетов за лечение, которые представляют страны, направляющие свои воинские контингенты, определяет годность международных гражданских служащих по состоянию здоровья к службе в составе миссии и удостоверяет отпуска по болезни.
To support his claim, the author provides a copy of his medical history, press clippings about the incident of 17 July 2005 and an outline of his cell. В подтверждение своей претензии автор представляет копию своей истории болезни, вырезки из сообщений прессы об инциденте 17 июля 2005 года и план его камеры.
Protected genetic information includes genetic services (tests, counselling and education), genetic tests of family members, and family medical history. Под действие этого закона подпадают генетическая информация, получаемая в процессе оказания соответствующих услуг (анализы, консультации и обучение), результаты генетических анализов родственников и истории болезни членов семьи.
It was surprising that, in Montenegro, it was necessary to obtain the consent of the court in order to have access to one's own medical records. Ее удивляет, что в Черногории необходимо получить согласие суда для того, чтобы иметь доступ к собственной истории болезни.
Systems biology also has wider medical implications, as it is possible to frame almost all disease as a manipulation of biological systems by genetic, molecular or environmental factors. Развитие системной биологии также имеет более широкое значение в области медицины, поскольку почти все болезни можно представить как реакцию биологических систем на генетические, молекулярные или экологические факторы.
If she's on his books, he'll have her medical records, an address, something. Если в его документах есть записи о ней, то у него должна быть ее история болезни, адрес, что-нибудь.
What's up is something I just discovered in Jimmy's medical records. Что у нас есть, это то, что я только что выяснила из истории болезни Джимми.
When the author requested access to her medical and administrative files for the purposes of obtaining redress, the files she was given were incomplete. Когда автор попросила ознакомить ее с историей болезни и данными административного характера в целях получения возмещения причиненного ущерба, ей предоставили неполную информацию.
It is obvious that while the Critical Incident Stress Management Unit provides immediate victim support, once this is completed, affected staff are likely to continue into the medical system, be it for evacuation, ongoing care, sick leave certification, or compensation. Совершенно очевидно, что Группа по преодолению стрессовых ситуаций в случае серьезных инцидентов обеспечивает непосредственную поддержку потерпевшим, после чего пострадавшие сотрудники скорее всего продолжают использовать систему медицинского обслуживания, будь то для целей эвакуации, продолжения лечения, утверждения отпуска по болезни или компенсации.
Nevertheless, the Inspectors are of the view that the working group should develop guidelines and minimum requirements in terms of information to be provided by the staff member and medical practitioner, so as to facilitate the collection of comparable statistical data on sick leave for future analysis. Тем не менее Инспекторы считают, что рабочей группе следует разработать руководящие принципы и минимальные требования к информации, которая должна представляться сотрудником и практикующим врачом, в целях облегчения сбора сопоставимых статистических данных об отпусках по болезни на предмет будущего анализа.
The main health concerns were diabetes, high blood pressure, anaemia, heart disease and hepatitis B. The main gap faced in providing health care was replacing old and outdated medical equipment. Основными проблемами с точки зрения здоровья был диабет, высокое кровяное давление, анемия, болезни сердца и гепатит В. Главной задачей в плане обеспечения здравоохранения была замена негодного и устаревшего медицинского оборудования.
However, women are often reluctant to seek medical services owing to a fear of reprisal or stigmatization or lack of resources, increasing the chance of going without treatment or transmitting HIV. Тем не менее женщины зачастую неохотно обращаются за медицинской помощью, из-за страха расправы и стигматизации или отсутствия средств, а это повышает вероятность запущения болезни или передачи ВИЧ.
In the event of an incurable or malignant disease, the medical board may decide to extend the worker's sick leave up to a maximum period of one year, after which he is deemed to be disabled. В случае неизлечимых или злокачественных заболеваний медицинская комиссия может принимать решение о продлении отпуска работника по болезни на срок до одного года, после чего он считается инвалидом.
A medical file should be compiled for each patient, containing diagnostic information and an ongoing record of the patient's state of health and of any special examinations he or she has undergone. История болезни должна вестись в индивидуальном порядке по каждому больному и содержать диагностическую информацию и данные о текущем состоянии здоровья больного и результатах прошедших им или ею специальных обследований.
In this context, the SPT noted with concern that placement of patients in psycho-neurological institutions was based on the study of individual files conducted by a "medical expert group", rather than on personal examination and direct observation. В этой связи ППП с озабоченностью отметил, что помещение лиц в психоневрологические учреждения основано на изучении историй болезни "группой медицинских экспертов", а не личном осмотре и прямом наблюдении.
Second, even if the first complainant suffered from latent tuberculosis, depression and hepatitis C, as confirmed by medical certificates, those diseases could well be treated in Tunisia, which has an excellent and accessible health-care system. Во-вторых, даже если первый заявитель и страдает от латентного туберкулеза, депрессии и гепатита С, что подтверждается медицинскими справками, эти болезни вполне можно лечить в Тунисе, где есть эффективная и доступная система здравоохранения.